Author Topic: Language Universal System  (Read 140097 times)

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Offline DeSha

  • Posts: 5919
Reply #25 on: August 7, 2010, 03:25
в оригинале было так:
"zawla tattsileuherae raetiuharuasaa zawleheengattvotas jof"
то бишь:
"все эти глупости творю, но всё равно тебя люблю"
видимо, я напортачил с переводом)

[\&&] - глупости (хотя бы это совпало - уже рад :) )

(R) - попытался сказать "эти" (глупости) //скобки - значит прилагательное, а R - реальность, то бишь слово "реальные", "настоящие" - то бишь "эти"

ну, заниматься - творить) можно, синонимы) смысл понятен)

хоо, вот только как раз наоборот, занимаюсь) откуда вы взяли "не"?)

"\," - так я попытался изобразить "но", ибо "," - это "и", то по логике отрицание "и" = "но", нэ?)

не знал как сказать "всё равно тебя люблю", поэтому выразился иначе - да, то бишь "всегда любил и всегда буду любить" - что-то примерно так)

//я всё больше проникаюсь вашим дитятком  :yes:
а сайт, кстати, лучше был версии 2001 года - так всё как-то более приятно оформлено, более понятный интерфейс ;)

Offline langust

  • Posts: 1464
  • Gender: Male
    • LANGUST
Reply #26 on: August 7, 2010, 03:27
вообще не понял того, что вы хотели мне показать этим предложением)

я почему вообще думал о том, что везде должны быть пиктограммы: вы писали "ОДНИМ ВЗГЛЯДОМ НА ТЕКСТ ЛАНГУСТА ОПРЕДЕЛЯЕТСЯ ЕГО СМЫСЛ!" - не это ли значит пиктограммичность языка?) как я понял, один взгляд не только человека, который знаком с LANGUST'ом, но и взгляд человека, который случайно увидел написанное, и без понятия, что это)
Я хотел сказать, что смысл базовых идеограмм должен трактоваться достаточно широко, а не конкретно. Так появляется больше возможностей для создания новых понятий.
Насчет же пиктографичности - так оно и есть. Взгляда достаточно, чтобы определить направленность текста даже для не посвященного. Хотя бы и смысл он вряд ли поймет... .
Редкий неандерталец доплывет до середины Днепра

Offline DeSha

  • Posts: 5919
Reply #27 on: August 7, 2010, 03:30
Взгляда достаточно, чтобы определить направленность текста даже для не посвященного. Хотя бы и смысл он вряд ли поймет... .
впрочем, если будут такие примеры: http://langust22.narod.ru/exampl1.gif
то даже без знания грамматики можно всё равно будет не просто направленность текста узнать, но и отчасти его понять)
впрочем, просто примеры простенькие - поэтому и так) не думаю, что в сложных предложениях всё настолько очевидно)

Reply #28 on: August 7, 2010, 03:40
сейчас парочка вопросов созрела, вы позволите? :)

свободный порядок слов - казалось бы, это позволит преодолеть грань меж разными языками, НО, язык не агглютинативный ваш, предлоги всё-таки отдельно стоят (вроде бы они есть); то бишь я могу предлог вообще засунуть фиг знает куда в предложении? или, например, моя фраза: я что, мог написать нечто а-ля "все но эти люблю творю всё равно глупости тебя"?? по вашей логике, я так могу построить фразу, но она разве будет понятной?? то, что маркируется объект, субъект - это хорошо, но если их несколько?

второе, например, хочу я сказать: "я люблю читать" - 読むことがすきです - то есть "I like to read")
будет использоваться глагол "E&" (to love) - или есть что-то вроде английского "to like, to be fond of"?) или это не принципиально в вашем языке?)

также, как будут строиться мультиглагольные конструкции?
вообще, хорошая проверка для языков - немного усовершенствованная мною фраза: "я хочу собраться пойти купить выпить" - 5 глаголов подряд... как это в вашем конланге организовано?)

предпоследний korsxira demando, как организован пассив и есть ли он вообще?)

и, наконец, финальный вопрос-спрос :) у вас есть деление на времена, при этом ещё уточняется, какое именно время, законченное или продолженное) а что в таком случае делать людям тех стран, где существует только 2 времени, например, Япония: прошедшее и НЕпрошедшее (включает в себя настоящее и будущее)? или, например, некоторые индийские языки, где времён как таковых нет, но есть понятия как "лицезримое действие" (нечто а-ля прошедшему времени и настоящему) и "вероятное действие" (будущее время)? такое деление присуще, в основном, европейским языкам... но у вас, опять же, написано, что это "для всех наций в мире")

Reply #29 on: August 7, 2010, 03:47
Offtop
я ушёл спать - завтра посмотрю ваш ответ (точнее уже сегодня) :)
спокойной ночи)

Offline Artemon

  • Posts: 6283
  • Gender: Male
Reply #30 on: August 7, 2010, 04:23
Ну и как на такой язык перевести предложение "я вчера видел Васю в кино с красивой блондинкой"? :)
За разнообразие в мире языков: vk.com/lingvomir
  • Чёрное и белое - лишь условные абстракции. Но жить, навешивая ярлыки, куда проще.
  • Green ideas и глокая куздра сообщают, что главное – принцип. Слова меняются, модели остаются.
  • Хорошо кишинёвскому сыну тайца и египтянки.
  • Ругая эсперанто, предлагайте альтернативы. Многие в вашей стране смотрят голливудские фильмы без перевода?
  • Живой язык = мёртвый конланг + армия и флот.
  • Центру нужны единое мнение, единый язык и смиренные налогоплательщики.

Offline Bhudh

  • Posts: 55318
  • Gender: Male
  • aka 蝎
    • Сайты по языкознанию
Reply #31 on: August 7, 2010, 04:57
Quote from: DeSha
будет использоваться глагол "E&" (to love)
А что, & вполне можно расценить как лигатуру четырёх букв…
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Offline langust

  • Posts: 1464
  • Gender: Male
    • LANGUST
Reply #32 on: August 7, 2010, 05:26
Ну и как на такой язык перевести предложение "я вчера видел Васю в кино с красивой блондинкой"? :)
Например, так
**H<  t<’&NN      *[~Vasaa~, XX(!+,!^%H(NNw)]  G [_XH&NNZ]   <TNN ..
Но лучше так
Редкий неандерталец доплывет до середины Днепра

Reply #33 on: August 7, 2010, 06:04
"\," - так я попытался изобразить "но", ибо "," - это "и", то по логике отрицание "и" = "но", нэ?)
Я отнес отрицание к глаголу и посчитал лишь за опечатку - если отрицать, так надо ставить впереди.
Но, логически вы близки - надо было написать ",\\".На эти случаи есть табличка
http://langust22.narod.ru/pictogramms.html
А так, Браво DeSha!  ;up:
Редкий неандерталец доплывет до середины Днепра

Reply #34 on: August 7, 2010, 06:24
сейчас парочка вопросов созрела, вы позволите? :)

Могут быть разные варианты любви. Например, можно "усилить" восклицательным знаком и заменить сердечко на сердце, пробитое стрелой... .
Свободный порядок слов действительно предназначен для разных языков, но все же предлоги желательно ставить перед объектом. Да и многие пиктограммы уже означают слова с предлогами - тут вопросов нет.
Мультиглагольные конструкции можно описать стелочками - какое действие следует далее.
В грамматике Лангуста есть понятие возвратности.
В английском много времен, но и на русском можно указать способ обозначения таковых - посредством приставок, предлогов... . Наконец, на любом языке можно уточнить момент времени и его характер.
Редкий неандерталец доплывет до середины Днепра

Reply #35 on: August 7, 2010, 06:45
//я всё больше проникаюсь вашим дитятком  :yes:
а сайт, кстати, лучше был версии 2001 года - так всё как-то более приятно оформлено, более понятный интерфейс ;)
Старый делал для себя, а новый рассчитан на "народ"  ::)
А если серьезно, то сначала сделал в Народе, а потом задвинул туда старые файлы.
Впрочем, сейчас все равно другой дизайн в фаворе, как было верно указано.
Редкий неандерталец доплывет до середины Днепра

Offline DeSha

  • Posts: 5919
Reply #36 on: August 7, 2010, 12:29
Но, логически вы близки - надо было написать ",\\".На эти случаи есть табличка
http://langust22.narod.ru/pictogramms.html
хм, я как-то её пропустил О_о
я же по версии 2001 ползал в основном, а там такой таблички не было)

но все же предлоги желательно ставить перед объектом
а как насчёт, например, японцев, венгров, турков, где предлог (японский) стоит после слова - послелог, а в агглютинативных языках вообще прикрепляется к концу слов?) разве поставив предлог до слова им будет понятно?)

Мультиглагольные конструкции можно описать стелочками - какое действие следует далее.
с этой фразой не так всё просто...
"я хочу собраться пойти купить выпить"
в русском мы можем вот так перечислить тонну глаголов - и смысл мы поймём, но представителям других языков это понятно не будет, к примеру) в английском глаголы заменятся герундиями и между глаголами появятся частица "to") в японском вообще я даже малейшего представления не имею, как это организовать (разве что только смысл передать другими словами, а-ля "питьё купить собраться_пойти_хочу" (как-нить "номимоно о кау о ико:тоситай" О_О)), и т.д. то есть эта фраза - далеко не просто обычное перечисление глаголов)

Наконец, на любом языке можно уточнить момент времени и его характер.
и всё-таки представьте какой-нибудь практически безграмотный, отсталый индийский народ - думаете, у них есть времена вообще? О_О

Offline langust

  • Posts: 1464
  • Gender: Male
    • LANGUST
Reply #37 on: August 7, 2010, 12:46
хм, я как-то её пропустил О_о
я же по версии 2001 ползал в основном, а там такой таблички не было)
Десять лет назад и не было никаких специальных шрифтов...

а как насчёт, например, японцев, венгров, турков, где предлог (японский) стоит после слова - послелог, а в агглютинативных языках вообще прикрепляется к концу слов?) разве поставив предлог до слова им будет понятно?)
Если интуитивно понятно, к чему относится предлог - вот и ладненько. Тогда его можно ставить хочь в конце предложения. А если возникают разночтения, то автор должен понимать, что может быть накладка.

с этой фразой не так всё просто...
"я хочу собраться пойти купить выпить"
в русском мы можем вот так перечислить тонну глаголов - и смысл мы поймём, но представителям других языков это понятно не будет, к примеру) в английском глаголы заменятся герундиями и между глаголами появятся частица "to") в японском вообще я даже малейшего представления не имею, как это организовать (разве что только смысл передать другими словами, а-ля "питьё купить собраться_пойти_хочу" (как-нить "номимоно о кау о ико:тоситай" О_О)), и т.д. то есть эта фраза - далеко не просто обычное перечисление глаголов)
Некоторым носителям родных наречий придется привыкнуть к "мировому порядку"  :yes:

и всё-таки представьте какой-нибудь практически безграмотный, отсталый индийский народ - думаете, у них есть времена вообще? О_О
Не думаю, что настолько отсталый, что им все равно, когда происходит событие. Наверняка можно хотя бы произвольными словами уточнить ситуацию. Например, если упомянуты слова "прошлый год", "через неделю", то они косвенно указывают на время. И вообще, к хорошему надо привыкать  :)
Редкий неандерталец доплывет до середины Днепра

Offline DeSha

  • Posts: 5919
Reply #38 on: August 7, 2010, 12:56
Некоторым носителям родных наречий придется привыкнуть к "мировому порядку"  :yes:
странно только то, что "мировой порядок" определяется европейскими языками) это несправедливо)
та же сино-тибетская группа, где самый распространённый (хоть и по числу жителей) китайский язык - совершенно другое строение привычных нам предложений) вы о них подумали?))) у них и в помине нет многих тех вещей, о которых мы с вами знаем)) а порядок слов - он для нас чудовищен! вот представьте, китаец на вашем языке напишет фразу со своим порядком слов (а в китайском, порядок слов - чуть ли не самое главное, что есть - весь смысл лежит только на этом) - а вы прочтёте фразу, как русский человек - и получится, что китаец хотел сказать одно, а вы - совсем другое) я к тому, что свободный порядок слов не самое правильно - правила, хотя бы какие то, быть должны)

а по поводу предлогов - что ж, в китайском частенько бывает такое, что двумя разными иероглифами, несущими значение одного и того же предлога, как бы обособляют слово, к которому предлог принадлежит)) например, русское "на дороге" преобразуется в "на дорога на" - ?!?!?!? если китаец такое запишет - мы разве поймём? отчасти да, но второй предлог "на" куда изволите объяснить? Оо ошибка? но как так, если не противоречащее правилам предложение - и вдруг ошибка!

Offline langust

  • Posts: 1464
  • Gender: Male
    • LANGUST
Reply #39 on: August 7, 2010, 13:09
Потому и предлагается система, в которой порядок слов не соблюдается, но в то же самое время, сами члены предложения однозначно маркируются. Тот же китаец будет соблюдать свой порядок, но все равно надо отмечать основные слова. Да и каждый автор все-таки должен  научиться транслировать свой родной язык в пазиграфию таким образом, чтобы его поняли все остальные. Он хоть и пишет в своей манере, но все же переводит с родного на... иностранный. Там могут быть даже такие слова, которых нет в родном языке, но идея то есть у каждого в голове и ее можно все-таки описать, или просто хотя бы понять. 
Редкий неандерталец доплывет до середины Днепра

Offline DeSha

  • Posts: 5919
Reply #40 on: August 7, 2010, 13:13
ну-с, допустим)
пока опровергающего примера нет - я соглашусь с вами))

тогда вопрос, уже по грамматике)
предложения назывными или безличными могут быть?
например, "меня здесь больше нет", или:

"Ночь, улица, фонарь, аптека,
Бессмысленный и тусклый свет.
Живи еще хоть четверть века -
Все будет так. Исхода нет." (Блок)

или должен быть глагол-связка всегда?)

Offline langust

  • Posts: 1464
  • Gender: Male
    • LANGUST
Reply #41 on: August 7, 2010, 13:51
Выше есть пример с возвратностью глагола, типо: Ему всегда везет. Там приведено два варианта; "русский с возвратом" (\\), и "английский" обычный. Так что, к 12 временам можно добавить еще столько же... .
Перевод с отсутствием некоторых членов предложения допускается, как и в других языках. Но главное все же смысл, а не форма. Поэтому можно сначала обрисовать ситуацию, мол такова: ночь, улица... , а потом смысл - мир малоизменчив и прочая... хандра.
Со временем и в пазиграфии могут появиться свои стихи. Например, пространственное расположение пиктограмм, скажем, в круге с особым их порядком в виде узора...  :D
Редкий неандерталец доплывет до середины Днепра

Online Python

  • Posts: 40093
  • Gender: Male
  • Aluarium agent
Reply #42 on: August 7, 2010, 14:04
Внешне чем-то напоминает регулярные выражения в Perl с примесью картинок. Без словаря понять сложно.
Code: [Select]
$string =~ m/^\S{1,8}\.\S{0,3}/;
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

Offline DeSha

  • Posts: 5919
Reply #43 on: August 7, 2010, 14:13
Со временем и в пазиграфии могут появиться свои стихи. Например, пространственное расположение пиктограмм, скажем, в круге с особым их порядком в виде узора...  :D
неплохая идея :yes:

Внешне чем-то напоминает регулярные выражения в Perl с примесью картинок.
ага) что-то этакое программерское тут есть) Оо

Reply #44 on: August 7, 2010, 14:22
кстати, langust, вы знакомились с трудом Дъёрдя Кальмаара?
http://lingua.russianplanet.ru/library/rat-veg/09.htm

Offline myst

  • Posts: 35581
Reply #45 on: August 7, 2010, 14:34
“Венгерский язык цветист, как турецкий; глубок, как английский; текуч, как французский; сладок, как итальянский; серьезен, как немецкий; пышен, строен и убедителен, как греческий; блистателен, как латинский, — заключены в нем, словом, все достоинства, какие только может пожелать от языка ученый мир”.
:???

Offline DeSha

  • Posts: 5919
Reply #46 on: August 7, 2010, 14:52
“Венгерский язык цветист, как турецкий; глубок, как английский; текуч, как французский; сладок, как итальянский; серьезен, как немецкий; пышен, строен и убедителен, как греческий; блистателен, как латинский, — заключены в нем, словом, все достоинства, какие только может пожелать от языка ученый мир”.
:???
я себе эту цитату даже распечатал и над компом повесил) хорошо сказано про такой замечательный язык)
впрочем, немного настораживает ваш смайлик ":???" - вы не согласны с высказыванием?))

Offline langust

  • Posts: 1464
  • Gender: Male
    • LANGUST
Reply #47 on: August 7, 2010, 15:00
кстати, langust, вы знакомились с трудом Дъёрдя Кальмаара?
http://lingua.russianplanet.ru/library/rat-veg/09.htm
Статью читал давно еще. Особенно прикольным мне показался словарь с номерками... .
К сожалению, не знаю великого и могучего... венгерского языка.
Редкий неандерталец доплывет до середины Днепра

Offline DeSha

  • Posts: 5919
Reply #48 on: August 7, 2010, 15:28
К сожалению, не знаю великого и могучего... венгерского языка.
при всём моём самом наивеличайшем уважении к Венгерскому языку, "великий и могучий" это только русский  :-\
и, пожалуй, никакой другой язык не может на сие звание претендовать))

а для венгерского есть описание куда покруче, чем "великий и могучий" (повторю цитату, ибо уж очень она хороша):
“Венгерский язык цветист, как турецкий; глубок, как английский; текуч, как французский; сладок, как итальянский; серьезен, как немецкий; пышен, строен и убедителен, как греческий; блистателен, как латинский, — заключены в нем, словом, все достоинства, какие только может пожелать от языка ученый мир”

и сразу созрел вопрос - видимо, я не дочитал хорошенько, но как названия языков пишутся на вашем языке? например, венгерский язык)

Offline langust

  • Posts: 1464
  • Gender: Male
    • LANGUST
Reply #49 on: August 7, 2010, 15:55
Имена, названия... звучат в их национальной фонетике
http://langust22.narod.ru/2001/names.htm
Я уже писал, что не знаю венгерского, но у них типо maguar или madyar.
Редкий неандерталец доплывет до середины Днепра

 

With Quick-Reply you can write a post when viewing a topic without loading a new page. You can still use bulletin board code and smileys as you would in a normal post.

Note: this post will not display until it's been approved by a moderator.
Name: Email:
Verification:
Type the letters shown in the picture
Listen to the letters / Request another image
Type the letters shown in the picture:
√49 Напишите ответ строчными буквами:
«Сто одёжек, все без застёжек» — что это?: