Author Topic: Испанская орфография  (Read 8121 times)

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Offline Виктоша

  • Posts: 7
on: December 10, 2003, 22:53
Quote from: ИванЪ Рабиновичь
Что за перевернутый вопросительный знак?

По правилам испанской грамматики в начале вопросительного предложения надо ставить перевернутый вопросительный знак (то же самое с восклицательным знаком). Зачем - не знаю.

Offline RawonaM

  • Posts: 43014
Reply #1 on: December 10, 2003, 23:13
Quote from: Виктоша
По правилам испанской грамматики в начале вопросительного предложения надо ставить перевернутый вопросительный знак (то же самое с восклицательным знаком). Зачем - не знаю.
Я слышал такое объяснение, что, мол, испанцам надо было обучать аборигенов на новой земле своему языку и для упрощения этого задания они ввели обозначение вопроса и восклицания также в начале предложения, а не только в конце, как у всех. Но это так - слухи, с нормальными источниками не сверял.

Offline Виктоша

  • Posts: 7
Reply #2 on: December 11, 2003, 00:26
надо будет мне спросить у своих знакомых испанцев...

Offline Digamma

  • Posts: 4254
Reply #3 on: December 11, 2003, 03:11
Quote from: rawonam
Я слышал такое объяснение, что, мол, испанцам надо было обучать аборигенов на новой земле своему языку и для упрощения этого задания они ввели обозначение вопроса и восклицания также в начале предложения, а не только в конце, как у всех. Но это так - слухи, с нормальными источниками не сверял.


А по-моему налицо обычная избыточность системы пунктуации, позволяющая в начале предложения указать его общий тон. Сравните с русской прописной буквой в начале предложения - та же избыточность.
"Я родился на корабле, но куда он плыл и откуда никто не помнит..."

Offline Studentka

  • Posts: 46
Reply #4 on: December 19, 2003, 20:38
Quote from: Yitzik
Я слышал от преподавателя испанского в КГУ, что вопросительный и восклицательный знак в начале предложения стали ставить в силу наличия в испанском языке резко меняющейся интонации. Так что согласен с Дигаммой.


Да, я тоже об этом слышала

Offline Рачок

  • Posts: 10
Reply #5 on: December 20, 2003, 02:27
Чем писание прописной буквы в начале предложения более избыточно чем писание маленькой буквы в начале предложения ?
Всё равно какую-то букву надо писать... :--微笑

微笑 - (яп.) улыбка

Offline Digamma

  • Posts: 4254
Reply #6 on: December 20, 2003, 03:32
Quote from: Рачок
Чем писание прописной буквы в начале предложения более избыточно чем писание маленькой буквы в начале предложения ?
Всё равно какую-то букву надо писать...


Да как чем? Так вы используете 66 знаков, а так - 33!
"Я родился на корабле, но куда он плыл и откуда никто не помнит..."

Reply #7 on: February 17, 2004, 11:07
Вообще это нужно для того, чтобы с самого начала предложения знать, с какой интонацией его произносить. У вас никогда такого не было в других языках, что вы читаете предложение, чаще это случается с длинными, а к концу предложения вдруг выясняется, что оно, оказывается, было вопросительным. Так вот, в испанском такого не случается.

Offline andrewsiak

  • Posts: 4345
  • Gender: Male
    • my LJ
Reply #8 on: February 17, 2004, 11:25
Quote from: Алена2003
Вообще это нужно для того, чтобы с самого начала предложения знать, с какой интонацией его произносить. У вас никогда такого не было в других языках, что вы читаете предложение, чаще это случается с длинными, а к концу предложения вдруг выясняется, что оно, оказывается, было вопросительным. Так вот, в испанском такого не случается.


Это не имеет значения, так как в вопросительном предложении, по сравнению с изъяснительным, интонация меняется только в самом конце предожения, поэтому в самом начале ее маркировать излишне.
той ще ся не вродив, щоб усім догодив.

Offline Digamma

  • Posts: 4254
Reply #9 on: February 17, 2004, 11:41
Quote from: Алена2003
Вообще это нужно для того, чтобы с самого начала предложения знать...

Quote from: andrewsiak
Это не имеет значения...


А ведь все равно Ицик был тысячу раз прав. :)

Дело в том, что в испанском интонация может именно резко меняться, поэтому вполне допустимы предложения где вопросительными знаками отделены первых несколько слов. Так что это именно свойство испанского и наши мерки к этому просто не применимы (на мой взгляд, равно как и попытка Алены экстраполировать особенности испанской интонации на другие языки). Что касается русского, то полностью согласен с Андрусяком - это на самом деле не имеет значения.
"Я родился на корабле, но куда он плыл и откуда никто не помнит..."

Offline lovermann

  • Posts: 889
  • Gender: Male
    • Языковая энциклопедия "Лингвисто"
Reply #10 on: February 18, 2004, 22:51
Я вот только сейчас подумал о длинных предложениях, при чтении которых не знаешь тип предложения (повествование ли это, или вопрос), а в испанском, laŭ mi, всё понятно.

-------
laŭ mi (эсп.) - по-моему

Anonymous

  • Guest
По-моему, вопросительный и восклицательный знак в начале предложения - арабское влияние...

Offline Katarina Magna

  • Posts: 208
Quote from: Anonymous
По-моему, вопросительный и восклицательный знак в начале предложения - арабское влияние...

 :o
Интересно, а где вы видели в арабском тексте вопросительный знак в начале предложения, да ещё и перевёрнутый...  :?:

PS. Кроме того, в то время, когда в испанской пунктуации появилась такая особенность, арабы и не пользовались европейской пунктуацией.
Шулуун замаар мєлхєж яваа хvн зам гажсан гvйгчийг гvйцдэг.

 

With Quick-Reply you can write a post when viewing a topic without loading a new page. You can still use bulletin board code and smileys as you would in a normal post.

Note: this post will not display until it's been approved by a moderator.
Name: Email:
Verification:
Type the letters shown in the picture
Listen to the letters / Request another image
Type the letters shown in the picture:
√49 Напишите ответ строчными буквами:
«Сто одёжек, все без застёжек» — что это?: