Author Topic: Перевод: РУССКИЙ ⇔ ТАДЖИКСКИЙ язык (часть 1)  (Read 2682162 times)

0 Members and 3 Guests are viewing this topic.

Offline sevana

  • Posts: 5
как написать по таджикски:
 когда я жила тобой ты это не ценил,а теперь,я приду к тебе когда захочу.

спасибо заранее.извините возможно я вас достала.доброго вечера!

Offline Ilhom

  • Posts: 117
интересная у вас форма общения - на языке, которого один из участников не знает.. Не проще ли общаться на русском? :)
а перевод вашего предложения будет такой:
"вакте ки бо ту будам, ба кадрам (qadram)  нарасиди, акнун кай ки хохам, меоям "

Offline sevana

  • Posts: 5
Ilhom  здравствуйте, я ждала такого вопроса, да..такое бывает.
большое вам спасибо за все!я вас просто обажаю!!!!

Offline Polza

  • Newbie
  • Posts: 1
  • Gender: Female
помогите перевести с таджикского:
Чашмони ширини ту девона кардос маро азизам ман туро дуст медорам. Чонакам.

Offline Lei Ming Xia (reloaded)

  • Posts: 2050
  • Super User
помогите перевести с таджикского:
Чашмони ширини ту девона кардос маро азизам ман туро дуст медорам. Чонакам.
Начну:
чашмони ширини ту = твои сладкие глаза
девона кардос = ?
маро = меня
азизам = моя дорогая, любимая (или же: "мой дорогой, любимый")
ман туро дуст медорам = я тебя люблю
ҷонакам = "моя душенька"
несколько тысяч языков исчезнет уже в XXI столетии :(

>>> нас объединяет любовь к языкам <<<

m-Elena-m

  • Guest
Здравствуйте! Помогите мне превести с таджитского на русский: Гули ман чуни ман ман туро дуст медорам.
Ту гули ман. Ман туро дуст медорам ...

Offline Iskandar

  • Posts: 32546
Ты мой цветочек, я тебя люблю.
Было время, когда, чтобы забыть об ужасах мира, грамматики брались за труднейшие вопросы. Ты слышал, что в те времена однажды риторы Габунд и Теренций пятнадцать дней и пятнадцать ночей дискутировали о звательном падеже к “я” и в конце концов подрались

Offline Lei Ming Xia (reloaded)

  • Posts: 2050
  • Super User
девона кардос ~ свели с ума

помогите перевести с таджикского:
Чашмони ширини ту девона кардос маро азизам ман туро дуст медорам. Чонакам.
"Твои сладкие глаза свели меня с ума. Дорогая моя, я тебя люблю. Душа моя"
примерно так  :)

PS: я так до конца и не понял, что это за форма такая - "кардос"; может, "кардос" = "кардааст"  :what:
несколько тысяч языков исчезнет уже в XXI столетии :(

>>> нас объединяет любовь к языкам <<<

Offline Karakurt

  • Posts: 20117
  • Gender: Male
Lei Ming Xia (reloaded), офтопный вопрос: что для тебя легче тюркские или фарси?
͡° ͜つ ͡°

Offline Lei Ming Xia (reloaded)

  • Posts: 2050
  • Super User
несколько тысяч языков исчезнет уже в XXI столетии :(

>>> нас объединяет любовь к языкам <<<

Offline antbez

  • Posts: 4936
  • Gender: Male
Quote
PS: я так до конца и не понял, что это за форма такая - "кардос"; может, "кардос" = "кардааст"

Может быть... Мне тоже это интересно!
Quae medicamenta non sanant, ferrum sanat, quae ferrum non sanat, ignis sanat.

Offline Iskandar

  • Posts: 32546
PS: я так до конца и не понял, что это за форма такая - "кардос"; может, "кардос" = "кардааст"  :what:

Конечно
Если столкнётесь с реальным разговорным таджикским, вам захочется выкинуть все книжки, по которому вы до сих пор изучали таджикский язык.
Было время, когда, чтобы забыть об ужасах мира, грамматики брались за труднейшие вопросы. Ты слышал, что в те времена однажды риторы Габунд и Теренций пятнадцать дней и пятнадцать ночей дискутировали о звательном падеже к “я” и в конце концов подрались

Offline Lei Ming Xia (reloaded)

  • Posts: 2050
  • Super User
до сих пор я его не изучал  :)
а все книжки скачал на узе..
несколько тысяч языков исчезнет уже в XXI столетии :(

>>> нас объединяет любовь к языкам <<<

Offline Ilhom

  • Posts: 117
девона кардос
сводят с ума

кардос (сокращенная разговорная форма) = карда истодааст (литературно)
также встречаются варианты: кадос, карос, када исос, и.т.д...

помогите перевести с таджикского:
Чашмони ширини ту девона кардос маро азизам ман туро дуст медорам. Чонакам.

Твои сладкие глаза сводят меня с ума милая я тебя люблю. Душенька (моя)

Offline Iskandar

  • Posts: 32546
также встречаются варианты: кадос, карос, када исос, и.т.д...

карсас, кайсас :)
Было время, когда, чтобы забыть об ужасах мира, грамматики брались за труднейшие вопросы. Ты слышал, что в те времена однажды риторы Габунд и Теренций пятнадцать дней и пятнадцать ночей дискутировали о звательном падеже к “я” и в конце концов подрались

Манижа

  • Guest
подскажите пожалуйста перевод песни Муборакшо Мирзошоева "Мебора борон"

m-Elena-m

  • Guest

Offline Чайник777

  • Posts: 9639
  • Gender: Male
также встречаются варианты: кадос, карос, када исос, и.т.д...

карсас, кайсас :)
Не многовато ли этих вариантов?  :o

Правда выше кремлевских стен
правда ярче кремлевских звезд
я больше на кухне не жду перемен
я встал на площади в полный рост

Offline Iskandar

  • Posts: 32546
чё, жалко, что ли?
Было время, когда, чтобы забыть об ужасах мира, грамматики брались за труднейшие вопросы. Ты слышал, что в те времена однажды риторы Габунд и Теренций пятнадцать дней и пятнадцать ночей дискутировали о звательном падеже к “я” и в конце концов подрались

Offline Чайник777

  • Posts: 9639
  • Gender: Male
чё, жалко, что ли?
да нет, но как-то устрашающе звучит. Как же это можно выучить?

Правда выше кремлевских стен
правда ярче кремлевских звезд
я больше на кухне не жду перемен
я встал на площади в полный рост

Offline Iskandar

  • Posts: 32546
да нет, но как-то устрашающе звучит. Как же это можно выучить?

А зачем это всё учить? Это же диалекты, выучил один вариант, с которым чаще в общении сталкиваешься и употребляй его. Все будут понимать и никто не обидится. Сам же до остальных диалектов догадывайся по ходу и контексту, не так уж сильно они отличаются.
Было время, когда, чтобы забыть об ужасах мира, грамматики брались за труднейшие вопросы. Ты слышал, что в те времена однажды риторы Габунд и Теренций пятнадцать дней и пятнадцать ночей дискутировали о звательном падеже к “я” и в конце концов подрались

Анютка

  • Guest
Всем привет. ;) Подскажите, пожалуйста, кто исполняет песню "Духтаргарми"? :-[

m-Elena-m

  • Guest
Люди добрые, переведите: "Ту даркучои"

Offline Xico

  • Posts: 9247
  • Cansado
"Ту даркучои"
Ты где?
Veni, legi, exii.

Offline Lei Ming Xia (reloaded)

  • Posts: 2050
  • Super User
несколько тысяч языков исчезнет уже в XXI столетии :(

>>> нас объединяет любовь к языкам <<<