Author Topic: Język polski (Польский язык)  (Read 280270 times)

0 Members and 2 Guests are viewing this topic.

Offline Евгений

  • Posts: 13050
  • Gender: Male
Quote from: Aramis
вот молодцы чехи с сербами - все склоняют křížem krážem*

Да и русские не лыком шиты... ;--)
PAXVOBISCVM

Offline Джиби

  • Posts: 150
Quote from: Евгений
Quote from: Aramis
dlaczego nie piszesz na forumu po czesku?

Na forum ;--)

Quote from: RawonaM
W jakich słowach dzi wymawia się [дзі]?

Nigdzie nie wymawia. To jest bardzo palatalizowany /дж/. /дзь/ jest tylko zwyczajna transliteracja polskich słów w rosyjskim.

Добавлено спустя 1 минуту 35 секунд:

 
Quote from: Джиби
Obowiązuje miękka i.

Co jest miękka i - nie rozumiem?.. :_1_17


Aramis: bo to jest uczenie się, ja wszystko po czesku rozumiem, lecz pisac nie umiem, muszę temu poswięcic okreslony czas, więcej czasu, ktorego najczęsciej brak. Zrozumcie, jestem tlumaczką, w taki sposob  zarabiającą na chleb powszedni.

Rawonam, Eugeniusz :)  dziwo, dziwoląg, dzida, dziczyzna, dzicz więc E. nie ma racji ze "nigdzie się nie wymawia" Kiedys na Lingvo jeden pan mi tlumaczyl "jak trzeba" i "jak jest", a sam mieszka w Izraelu i w Polsce chyba nigdy nie byl. Więc nie robcie mi tego teraz. Ja rozmawiam po polsku bez zadnych akcentow językiem literackim. I na tym poprzestajmy.

Eugeniusz - nie jestem lingwistą, więc moze moje wyjasnienia nie są w porządku, lecz język znam dobrze. Widzisz roznicę pomiędzy y oraz i, pomiędzy ы oraz и ? jesli napisano dziki, to nię będzie dzyki. Джын to jest wodka, джин to jest istota nadprzyrodzona

Jeszcze Rawonam o cos pytal, nie nadązam...

Offline Алька

  • Posts: 92
Quote from: Евгений
Зато теперь будешь знать, что слова на -um в польским все несклоняемые. (Я об этом в ст-сл теме писал, с полгода назад :))

Ну, положим, не все...

Offline Джиби

  • Posts: 150
Quote from: RawonaM
A jak wymawiać dżdżownica i dżdżysty? :o :)


джджовница и джджысты :)

сидела, повторяла и себя слушала, факт, что звук второго дж как-то меняется, по сравнению с первым, но не умею описать. И что для меня значит заявление Евгения о "палатеральном" звуке - ничего, я не знаю что это значит

Offline Евгений

  • Posts: 13050
  • Gender: Male
Quote from: Джиби
И что для меня значит заявление Евгения о "палатеральном" звуке - ничего

:(
PAXVOBISCVM

Offline Джиби

  • Posts: 150
Nic to, mociumpanie, będziemy na palcach wyjaśniać co trzeba, najważniejsze dobre chęci. Każdy wie coś, czego inny nie wie. Wiem, że w polskim mogę komuś pomóc, ktoś inny w czeskim mi pomaga (co prawda, bez pośpiechu, lecz to zbyt wygórowane wymagania, lepiej później niż wcale). Np., wiesz co to jest “ukosowanie zgrubne” – to z ostatniego mojego tłumaczenia.

Добавлено спустя 5 минут:

 
Quote from: Алька

Ну, положим, не все...


Przykłady mile widziane :_1_12 .  Takie słowa najczęściej pochodzą z łaciny, a konkretna forma “na forach” jest raczej tylko googl’owska. Wszyscy wiemy na ile można guglowi dowierzać.

Offline RawonaM

  • Posts: 43192
Quote from: Джиби
Do Rawonama. Mam podręczną klawiaturę litewską i rosyjską, po polsku piszę z wykorzystaniem tablicy symboli, bo uczenie się trzeciego rozkladu klawiatury mnie wkurza - tracę szybkosc pisania (polskie klawisze są w innym miejscu niz litewskie), więc klepię w jakims word'owskim dokumencie i potem wstawiam w odpowiedz na forum. To trwa. Jak widzisz, teraz piszę bez diakrytek, bo na klawiaturze litewskiej. Zresztą, tlumaczenie juz skonczylam i wyslalam, teraz moze mniej będę zajęta, to odpiszę poprawnie i po polsku
A ja wykorzystuję rozklad uniwelsalny by Jewgenij:
http://lingvoforum.net/viewtopic.php?p=24373#24373

Tu jest tablica jej symboli: http://lingvoforum.net/viewtopic.php?p=23814#23814

Tylky jeden raz uczyć trzeba. :)

Offline Джиби

  • Posts: 150
Quote from: RawonaM
A ja wykorzystuję rozklad uniwelsalny by Jewgenij:

Tylky jeden raz uczyć trzeba. :)


Dzięki, postudiuję.

Styl dla Rawonama: a ja korzystam z rozkladu uniwersalnego

Tylko jeden raz trzeba się nauczyc? Czy to dziala tylko na tym forum, czy na innych tez?

Offline Евгений

  • Posts: 13050
  • Gender: Male
Quote from: Джиби
Czy to dziala tylko na tym forum, czy na innych tez?

Nieee, nie tylko na forum! To działa wszędzie, np. forum, Word, etc.
PAXVOBISCVM

Offline Джиби

  • Posts: 150
Żenia, bardzo jestem zdziwiona, że nie pytasz o mociumpana,  8-) szukasz?

Offline Евгений

  • Posts: 13050
  • Gender: Male
Quote from: Джиби
szukasz?

Nie naszedłem :( Pytam! Powiedz :roll:
PAXVOBISCVM

Offline Джиби

  • Posts: 150
Quote from: Евгений

Nie   znalazłem


A Sienkiewicza kiedy czytales? Jest taki staropolski zwrot - mosci Panie  - вельможный сударь, prosty lud to przerobil na "mociumpanie" :D

Offline RawonaM

  • Posts: 43192
Quote from: Джиби
Kiedys na Lingvo jeden pan mi tlumaczyl "jak trzeba" i "jak jest", a sam mieszka w Izraelu i w Polsce chyba nigdy nie byl. Więc nie robcie mi tego teraz. Ja rozmawiam po polsku bez zadnych akcentow językiem literackim. I na tym poprzestajmy.
Nie, my tego nie robimy. :) To chyba Twid był? 8)
To jest jego ulubiony temat. Dla przykładu:
http://lingvoforum.net/viewtopic.php?p=27691#27691

:_1_12

Offline Джиби

  • Posts: 150
Quote from: RawonaM

To jest jego ulubiony temat.


A niech to cholera trzasnie, jaki jestes przenikliwy :mrgreen:
A Internet  jest tak maly :roll:

Offline Алька

  • Posts: 92
Quote from: Джиби
Np., wiesz co to jest “ukosowanie zgrubne” – to z ostatniego mojego tłumaczenia.


Mmm, spojrzałam w słowniku, niewiele to pomogło:) ale chyba i sama już wiesz, co tam jest napisane, w tym słowniku: "черновое снятие фасок". Inna sprawa, co to znaczy...:_1_17

Quote from: Джиби
Quote from: Алька

Ну, положим, не все...


Przykłady mile widziane :_1_12 .  


Nie, no nie jest to aż tak mądra szpilka, miałam na myśli "album" i tyle.:)
No i do tego przecież te słówka z łaciny tylko w liczbie pojedynczej się nie odmieniają, i tak wiadomo, ale jednak...

Offline Джиби

  • Posts: 150
W danym wypadku nie o szpilkę chodziło, raczej o rozszerzenie mojej własnej wiedzy. Bo jest powiedziane, że tłumacz powinien ciągle się uczyć.  Co robię z wielkim zapałem. Album chyba nie z łaciny pochodzi, taki językowy ewenement, dokładnie pasujący do naszego wąskiego
tematu. Bardzo dobrze mi to się przysłuży, bo w czeskim (którego się uczę) akurat jest odwrotnie i moja pisanina czeska została poprawiona.

Аля, хороший у вас словарь, какой?

Offline Евгений

  • Posts: 13050
  • Gender: Male
Quote from: Джиби
Album chyba nie z łaciny pochodzi,

Pochodzi z łaciny :yes: Album w łacinie znaczy ‘białe’. 8)
PAXVOBISCVM

Offline Алька

  • Posts: 92
Quote from: Джиби
Аля, хороший у вас словарь, какой?


Да какой... Самый ширпотребный: "Wielki słownik polsko-rosyjski" в двух томах, последнее издание 2001 г., Wiedza powszechna.

Offline Джиби

  • Posts: 150
Quote from: Евгений

Pochodzi z łaciny :yes: Album w łacinie znaczy ‘białe’. 8)


Znaczy białe, lecz nie oznacza albumu, do którego wiersze pisujemy itp. Dla albuminy (białka) mogę przyjąć łacińskie konotacje, lecz jak “białe” wiąże się z albumem? A rosyjski альбом z
jakiego pochodzi? Trzeba wiedzieć w jakim okresie i z jakiego języka to zapożyczenie, bo myślę, że zapożyczenie.  Może  korzeni francuskich poszukać, niestety, francuskiego nie znam.

Offline Евгений

  • Posts: 13050
  • Gender: Male
W Rzymie prastarym nie mieli albumów, do których wiersze mogli pisać ;--) Rosyjski альбом pochodzi z łaciny przez francuski; polski album, uważam, ztądże. Przecież tu jest związek semantyczny: arkuszy albumowe są białe.
PAXVOBISCVM

Offline Джиби

  • Posts: 150
Quote from: Евгений
W Rzymie prastarym nie mieli albumów, do których wiersze mogli pisać ;--) Rosyjski альбом pochodzi z łaciny przez francuski; polski album, uważam, ztądże. Przecież tu jest związek semantyczny: arkuszy albumowe są białe.


Zgoda :yes:
Liczba mnoga: arkusze

Offline Алька

  • Posts: 92
Джиби, poprawiasz selektywnie? :)

Offline Джиби

  • Posts: 150
To masz na myśli?

Quote from: Евгений
ztądże.


:_1_17 Zamurowało mnie

Offline Rōmānus

  • Posts: 16879
  • Gender: Male
Poprawię kogoś (już nie pamiętam kogo, sorry) - nie ma takiego wyrazu "nie naszedłem" - po polsku mówi się "nie znalazłem".

Dżibi - kto ci powiedział, że w wyrazie "dziwo", "dziczyzna" itp wymawia się "дзь"? Chyba tak tylko na wileńszczyźnie mówią. Żaden prawdziwy Polak nie wymiawa tego w ten sposób. Z Polsce wszyscy się śmieją z takiej wymowy kresowej. Uwierz mi.

Quote
zamurowało mnie
Nie czep się :D przecież po chwili namysłu można zrozumieć, co człowiek miał na myśli - "ztądże" = "stąd żeż" ;--)

Quote
Słówka na -um
Tylko 2 wyrazy się odmieniają, bo są rodzaju męskiego, anie nijakiego. To album i kostium.
Надежда - мать дураков (с) Литовская пословица

Offline Алька

  • Posts: 92
Romanie, wszystko to już poprawiliśmy tutaj wspólnie. Lepiej powiedz coś o kindziorze tym nieszczęsnym... :dunno:

http://www.lingvoforum.net/viewtopic.php?t=1454&postdays=0&postorder=asc&&start=20

 

With Quick-Reply you can write a post when viewing a topic without loading a new page. You can still use bulletin board code and smileys as you would in a normal post.

Note: this post will not display until it's been approved by a moderator.
Name: Email:
Verification:
Type the letters shown in the picture
Listen to the letters / Request another image
Type the letters shown in the picture:
√49 Напишите ответ строчными буквами:
«Сто одёжек, все без застёжек» — что это?: