Author Topic: Pół żartem, pół serio ciekawostki językowe  (Read 48242 times)

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Offline Pinia

  • Moderator
  • *
  • Posts: 11582
  • Gender: Female
Mam nadzieję, że ci się  w Polsce podobało.  :yes:
All people smile in the same language!

Offline olhol

  • Posts: 121
  • Gender: Male
Mam nadzieję, że ci się  w Polsce podobało.  :yes:

Bardzo :) nawet trochę więcej niż w moją ojczyźnie, Estonii

Offline Pinia

  • Moderator
  • *
  • Posts: 11582
  • Gender: Female
A ja byłam zachwycona Tallinem. Lubię takie miasta ze specyficznym klimatem historycznym.  :yes:
All people smile in the same language!

Offline olhol

  • Posts: 121
  • Gender: Male
A ja byłam zachwycona Tialinem. Lubie takie miasta ze specyficznym klimatem historycznym.  :yes:

Stary Tallinn, czyli Vana Tallinn :))))) żartuję (bo to likier)
Estonia jest piękna, ale według mnie naród jest trochę nudny, i ja się czasem nudzę, jeślibym nie miał miłość do języków, własnych hobby, to znudziłbym się tu :))
W Polsce panuje wesoła atmosfera (środowisko), polacy są wesoli. To mi się bardzo podoba. + Macie dużo muzyki, literatury, kultury, która niestety nie "dojechała" do Łotwy i do Estonii (tu nie mamy ani gazet, ani książek, ani tv po polsku, martwy język, niestety). I dużo ludzi nie rozumieją moją miłości do j. polskiego, estończycy z pracy mówią - dlaczego polski, albo czeski, lepiej byłbyś taki zachwycony od estońskiego. Niestety według mnie estoński jest trochę ograniczonym emocjami i słowami językiem. Chociaż może dla estończyków jest wystarczającym :))) Z nadbałtyckich krajów myślę że łitewski jest najwięcej bogatym językim, również bardzo trudnym.

Offline Pinia

  • Moderator
  • *
  • Posts: 11582
  • Gender: Female
Stary Tallinn, czyli Vana Tallinn :))))) żartuję (bo to likier)

Wiem.  :yes: Nawet go piłam... na Ukrainie  ;D Jest pyszny. Ale w tej słabszej wersji.  :UU:
All people smile in the same language!

Offline olhol

  • Posts: 121
  • Gender: Male
Stary Tallinn, czyli Vana Tallinn :))))) żartuję (bo to likier)

Wiem.  :yes: Nawet go piłam... na Ukrainie  ;D Jest pyszny. Ale w tej słabszej wersji.  :UU:
Właśnie, a ja dla znajomych z Polski przywoziłem Vana Tallinn 40% albo 45% - im ten stoprocentowy spiritus więcej się podobał, bo wiem że czym więcej procent, tym więcej się podoba polakom i rosjanom :)))) I właśnie jak sprobowałi Vana Tallinn, już ode mnie go chcą jak jestem w Polsce :)))
NP. Rigas Balzams jest odwrotnie brzydki, niesmaczny , ale uważam że takiego likiera pije się tylko jak dodatek dla herbaty/kawy. łyżeczkę wystarczy :) dla zdrowia.
Natomiast ja uwielbiam naturalne polskie syropy (których nazywacie, nie wiem dlaczego "sokiem". Ulubiony - Herbapol malinowy, malinowo-lipowy. Niestety u nas go można znałeść w aptekach i bardzo rzadko :( wolę pić herbatę z takim sokiem niż z cukrem ;)

Offline Pinia

  • Moderator
  • *
  • Posts: 11582
  • Gender: Female
Na Ukrainie mają podobny balsam, jak Vana Tallin. To Kvetuchaya dolina. Jest tańszy, ale prawie identyczny w smaku. Balsamowałyśmy się tymi oboma trunkami w klasztorze w Barze. Miałyśmy dwie butelki na trzy. Rano czułyśmy się jak nowo narodzone. Pysznie było.
W Tallinie konserwowałyśmy się Becherovką. To czeska wódka ziołowa. Znakomita. Nie znałyśmy estońskich napitków, dlatego były czeskie. Teraz wiesz, jak poznaję świat. Kulinarnie  ;)  ;D.
All people smile in the same language!

Offline Donkey

  • Posts: 347
  • Gender: Male
    • фотоальбом Panoramio
Pokrzywa pyta się pokrzywy:
– W które dni pani parzy?
Druga na to:
– W parzyste.
Byłem bardzo ździwiony, gdy w orgodzie botanicznym w Krakowie zobaczyłem, że ukraińska кропива ma w Polsce poprzestawione litery ;)

Właśnie, a ja dla znajomych z Polski przywoziłem Vana Tallinn 40% albo 45%
a ja Polakom woziłem tort kijowski - też bardzo się spodobał :yes:

Offline Pinia

  • Moderator
  • *
  • Posts: 11582
  • Gender: Female
Słyszałam tylko, że tort kijowski jest dobry. Niestety, nie miałam okazji spróbować. Było za mało czasu.
All people smile in the same language!

Offline Donkey

  • Posts: 347
  • Gender: Male
    • фотоальбом Panoramio
Coś takiego:

 :yes: ;up:

Offline Pinia

  • Moderator
  • *
  • Posts: 11582
  • Gender: Female
No i narobiłeś apetytu.  :yes: Ale kwasu popiłam i lody Prombir zjadłam.  :yes:
All people smile in the same language!

Offline Donkey

  • Posts: 347
  • Gender: Male
    • фотоальбом Panoramio
Lody Płombir :) Gdy uczyłem się w szkole, porcja kosztowała 20 radzieckich kopiejek :yes:

Offline Pinia

  • Moderator
  • *
  • Posts: 11582
  • Gender: Female
Niezwykłe powodzenie ma już od dłuższego czasu przyimek dla. Jest on często nadużywany bądź też używany niepoprawnie, zarówno w połączeniach z rzeczownikami - w wyrażeniach, jak i z czasownikami - w zwrotach i frazach:
Oczywiście będzie to miało wpływ dla eksportu i importu, poprawnie: wpływ na eksport i import.
Ja tu zaproponuję dla wszystkich, żebyśmy..., poprawnie: zaproponuję wszystkim...

Dla stosuje się często błędnie przy czasownikach oznaczających <<dawanie, przekazywanie>> itp.

W starszej polszczyźnie nasz przyimek miał funkcję przyczynową, dziś już bardzo rzadką, np. Dla pięknej barwy używa się drzewa limbowego do wyrobu mebli (z powodu pięknej barwy)..."

Z książki "Polszczyzna płata nam figle" pod red. Jerzego Podrackiego, Wydawnictwo MEDIUM, Warszawa 1993 (!).
All people smile in the same language!

Offline Anwar

  • Posts: 1022
  • Gender: Male
Короче, "dla" в загоне.
Таш атса, аш ат.
Кыйык кылычым, йылкымның кылын кырык кыл.
Показателем 3-лица является нуль-аффикс.

Offline Pinia

  • Moderator
  • *
  • Posts: 11582
  • Gender: Female
Mekka, święte miasto islamu w Arabii Saudyjskiej.
To wszyscy wiedzą. Ale co znaczy np. mekka artystów?
W języku polskim słowo mekka nabrało również swoistego znaczenia - tworzy związek frazeologiczny, który oznacza miejsce, do którego ludzie przyjeżdżają masowo, ponieważ stwarza ono korzystne warunki do określonego działania

mekka ż III, CMs. mekce

Monte Carlo mekką automobilistów.
Kazimierz Dolny od lat jest mekką filmowców i malarzy.
All people smile in the same language!

Offline Nekto

  • Posts: 15267
  • Gender: Male
Słyszałam tylko, że tort kijowski jest dobry. Niestety, nie miałam okazji spróbować. Było za mało czasu.

Все так говорят и увозят его в качестве сувенира, но я, если честно, не разделяю восторгов.  :)

Offline Pinia

  • Moderator
  • *
  • Posts: 11582
  • Gender: Female
Mimo to żałuję, że nie spróbowałam kijowskiego tortu. Nie wiem jak smakuje.  :'(
All people smile in the same language!

Offline Nekto

  • Posts: 15267
  • Gender: Male
(wiki/ru) Киевский_торт
Вообще он жирный с масленым кремом. В детстве меня от него тошнило, как от сала.  :3tfu:

Offline Pinia

  • Moderator
  • *
  • Posts: 11582
  • Gender: Female
В детстве я любила пряники. Торты не особенно мне понравились. Но всё таки любопытство  ;D
http://www.poland24h.pl/files/Klienci/atr/torun104/zdjecia/2_4_torunskie pierniki katarzynki.jpg
All people smile in the same language!

zauważyłam dzisiaj taką reklamę: UniwerPSYtet. Kto zgadnie, czego dotyczyła?
All people smile in the same language!

Do siego roku, przyjaciele!  :yes:
Siego jest dopełniaczem dawnego zaimka wskazującego si, sia, sie, który znaczył tyle, co 'ten, ta, to'. Do tej pory występuje on w paru konstrukcjach, np. ni to, ni sio; tak czy siak; taki, siaki i owaki, w staropolskiej, gwarowej formie latoś, co znaczy 'w tym roku', i właśnie w wyrażeniu do siego roku. Z tego powodu musi więc obowiązywać pisownia rozdzielna do siego.
Dawniej do siego roku było formułką życzeń wigilijnych i dotyczyło dni starego roku. Ludzie łamali się opłatkiem i mówili: do siego roku, co znaczyło 'doczekajmy w zdrowiu tego roku, który nadejdzie'. Dzisiaj powiedzenie to odbierane jest inaczej; życzenia mają związek z całym rozpoczynającym się rokiem.
 :UU:
All people smile in the same language!

Cтёб po polsku.  Spróbuje ktoś ten wierszyk przetłumaczyć?

Raz się komar z komarem przekomarzać zaczął
mówiąc, że widział raki co się winkiem raczą.
Cietrzew się zacietrzewił słysząc takie słowa,
muł zamulił się bardzo, osowiała sowa.
Kura dała drapaka, aż się kurzyło,
zając zajęczał smętnie, kurczę się skurczyło.
Kozioł fiknął kozła, słoń się cały słaniał.
Baran się rozindyczył, a indyk zbaraniał.

[Tuwim, Figielek]
All people smile in the same language!

W centrum Warszawy rośnie od paru lat palma.


Komuś odbiła palma i posadził sztuczną palmę na rondzie Charles'a de Gaulle'a.
Czemu palmę i czemu właśnie tam? Nie mam pojęcia. Po prostu komuś odbiła palma
[czyli zgłupiał].

All people smile in the same language!

Offline Alexandra A

  • Posts: 27344
  • Gender: Female
  • Пришелец из эпохи Кассивелауна и Гая Юлия
    • Caesar in Britain / Cesare in Britannia / Цезарь в Британии


Can you translate what is written here?

I tried through Google, but didn't succeed: "shaft of a man, and suddenly my mother falls."

I don't speak Polish at all.

But... the picture is pretty nice, and I like horses.
Cassiuellaunus Caius Iulius
Кассивеллаун Гай Юлий
year 54 BCE l'anno 54 PEV год 54 до н.э.

 

With Quick-Reply you can write a post when viewing a topic without loading a new page. You can still use bulletin board code and smileys as you would in a normal post.

Note: this post will not display until it's been approved by a moderator.
Name: Email:
Verification:
Type the letters shown in the picture
Listen to the letters / Request another image
Type the letters shown in the picture:
√49 Напишите ответ строчными буквами:
«Сто одёжек, все без застёжек» — что это?: