Author Topic: Pytania z Polski  (Read 95440 times)

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Offline Pinia

  • Moderator
  • *
  • Posts: 11582
  • Gender: Female
on: December 17, 2008, 17:44
Jeden z forumowiczów na stronie www.rosyjski.com poszukuje "powieści historycznej (takie rosyjskie Ogniem i Mieczem) o Rusi (najlepiej wczesnej - Rusi Kijowskiej). Czy Państwo znacie może jakieś tytuły i autorów?"
All people smile in the same language!

Offline temp1ar

  • Posts: 711
Reply #1 on: December 17, 2008, 23:52
Napewno jakieś są (niestety nie mogę podać tytółów, bo nie znam), ale trzeba przyznać, że w Rosji nigdy nie było tak silnego autora powieści histotycznej jakim był Sienkiewicz w Polsce. Z klasyków którzy pisali na temat historii starożytnej potrafię wymienić A.K. Tołstoja, ale był przede wszystkim poetą i oprócz tego dużo zajmował się stylizacją, więc jest chyba dosyć trudny do czytania.

Offline Pinia

  • Moderator
  • *
  • Posts: 11582
  • Gender: Female
Reply #2 on: December 18, 2008, 01:59
Tołstoj to już jest jakiś trop  ;up:, bo forumowicz, jak sam się przyznaje, nie czyta po rosyjsku, więc szuka tłumaczeń. W Polsce płodnym i znanym pisarzem powieści historycznych był jeszcze Ignacy Kraszewski - mniej tendencyjny niż Sienkiewicz. Myślę, że forumowiczowi bliżej do Kraszewskiego, który popełnił powieść o prapoczątkach państwa Polskiego - "Starą baśń". Kilka lat temu nawet ją sfilmowano. Ale nie jest to arcydzieło.

All people smile in the same language!

Offline temp1ar

  • Posts: 711
Reply #3 on: December 18, 2008, 02:06
Właśnie oglądałem Starą Baśn, i bardzo mi się spodobało! :) Więcej by takich filmów!

Offline Pinia

  • Moderator
  • *
  • Posts: 11582
  • Gender: Female
Reply #4 on: December 18, 2008, 10:40
Ja ostatnio oglądałam kazachski film pod polskim tytułem Koczownicy. Kończy się fragmentem przemówienia Nazarbajewa.
Fabuła toczy się w jakiś odległych czasach, więc dużo mitów, mało faktów. W Polsce film nie cieszył sie dużym powodzeniem, bo książka przez lata należała do kanonu lektur szkolnych. Ale jak się oderwać od kontekstu to, przyznaję, może się podobać.
W swoim czasie panowała u nas moda na adaptacje lektur szkolnych i dzieł ważnych dla kultury. Stąd adaptacja "Pana Tadeusza", "Quo vadis" (bardzo marna zresztą), "Zemsty", "Ogniem i mieczem" i paru innych. "Stara Baśn" to też owoc tej mody.
All people smile in the same language!

ja

  • Guest
Reply #5 on: December 29, 2008, 13:09
"slowo o polku Igorewim"

Offline Pinia

  • Moderator
  • *
  • Posts: 11582
  • Gender: Female
Reply #6 on: December 29, 2008, 13:46
Słowo o pułku Igora? Dziękuję - podpowiem zainteresowanemu.  :)
All people smile in the same language!

Online Damaskin

  • Posts: 14546
Reply #7 on: December 29, 2008, 14:40
Я бы посоветовал романы Валентина Иванова "Русь изначальная" и "Русь Великая", а также Антонина Ладинского "Когда пал Херсонес" (о крещении Руси) и "Последний путь Владимира Мономаха".  Еще "Батый" Василия Яна, о нашествии монголов на Русь. Но не знаю, переведены ли эти книги на польский.
Suviše kostiju u tesnoj duši.

Offline Pinia

  • Moderator
  • *
  • Posts: 11582
  • Gender: Female
Reply #8 on: December 29, 2008, 16:42
Dziękuję.   :)
Sprawdzę, czy są przetłumaczone na polski, bo raczej wątpię, żeby forumowicz znał rosyjski.
All people smile in the same language!

Offline Rōmānus

  • Posts: 16879
  • Gender: Male
Reply #9 on: December 29, 2008, 16:48
Słowo o pułku Igora? Dziękuję - podpowiem zainteresowanemu. 

To miała być kpina, Pinio. Słowo o pułku Igora nie jest żadną "powieścią historyczną", tylko autentyczny twór w języku staroruskim, około X w. Ma bardzo mało do ruszczyzny współczesnej. A jeżeli brać współczesne tłumaczenia na język rosyjski (bo przeciętny Rosjanin bardzo słabo rozumie oryginał, chociaż uczy się na pamięć urywek w języku oryginału w szkole podstawowej) - to nie jest to na tyłe merytorycznie zachwycające dzieło, żeby było je warto czytać jako literaturę piękną. Nie jest to dobrą propozycją
Надежда - мать дураков (с) Литовская пословица

Online Damaskin

  • Posts: 14546
Reply #10 on: December 29, 2008, 17:47
Quote
tylko autentyczny twór w języku staroruskim, około X w.

Самое раннее - конец 12 века.  :)
Suviše kostiju u tesnoj duši.

Offline Rōmānus

  • Posts: 16879
  • Gender: Male
Reply #11 on: December 29, 2008, 17:56
Самое раннее - конец 12 века. 

Сути не меняет - предложение не в кассу :donno:
Надежда - мать дураков (с) Литовская пословица

Online Damaskin

  • Posts: 14546
Reply #12 on: December 29, 2008, 18:34
Самое раннее - конец 12 века. 

Сути не меняет - предложение не в кассу :donno:

Сути не меняет, но надо было исправить ошибку в датировке.
Suviše kostiju u tesnoj duši.

Offline Rōmānus

  • Posts: 16879
  • Gender: Male
Reply #13 on: December 29, 2008, 18:43
но надо было исправить ошибку в датировке.

Как? Редактировать своё сообщение можно сколько-то минут - а потом усё :donno:
Надежда - мать дураков (с) Литовская пословица

Offline temp1ar

  • Posts: 711
Reply #14 on: December 29, 2008, 18:50
Słowo o pułku Igora? Dziękuję - podpowiem zainteresowanemu. 

To miała być kpina, Pinio. Słowo o pułku Igora nie jest żadną "powieścią historyczną", tylko autentyczny twór w języku staroruskim, około X w. Ma bardzo mało do ruszczyzny współczesnej. A jeżeli brać współczesne tłumaczenia na język rosyjski (bo przeciętny Rosjanin bardzo słabo rozumie oryginał, chociaż uczy się na pamięć urywek w języku oryginału w szkole podstawowej) - to nie jest to na tyłe merytorycznie zachwycające dzieło, żeby było je warto czytać jako literaturę piękną. Nie jest to dobrą propozycją
Zgadzam sie. Zwlaszcza jezeli chodzi o lekture dla obcokajowcow, bo nawet tlumaczenie na jezyk wspolczesny nie jest pozbawione stylizacji na jezyk archaiczny.

Online Damaskin

  • Posts: 14546
Reply #15 on: December 29, 2008, 18:56
но надо было исправить ошибку в датировке.

Как? Редактировать своё сообщение можно сколько-то минут - а потом усё :donno:


Меня позабавила такая ошибка. Все равно что сказать "Песнь о Роланде" была написана ок. 6 века".  :)
Suviše kostiju u tesnoj duši.

Reply #16 on: December 29, 2008, 18:57
Интересно, а в старопольской литературе есть какие-то эпические стихотворные произведения типа той же "Песни о Роланде"?
Suviše kostiju u tesnoj duši.

Offline Rōmānus

  • Posts: 16879
  • Gender: Male
Reply #17 on: December 29, 2008, 19:08
Все равно что сказать "Песнь о Роланде" была написана ок. 6 века".

А что в этом забавного? Мне собсно всё равно когда было написано "Слово о полку Игореве", особенно учитывая, что датировка может быть только приблизительной. Ни вы, ни я даты написания на произведении не видели, кроме того всегда есть вероятность, что это просто-напросто фальшивка, так как оригинал не сохранился
Надежда - мать дураков (с) Литовская пословица

Online Damaskin

  • Posts: 14546
Reply #18 on: December 29, 2008, 19:13
Все равно что сказать "Песнь о Роланде" была написана ок. 6 века".

А что в этом забавного? Мне собсно всё равно когда было написано "Слово о полку Игореве", особенно учитывая, что датировка может быть только приблизительной. Ни вы, ни я даты написания на произведении не видели, кроме того всегда есть вероятность, что это просто-напросто фальшивка, так как оригинал не сохранился


"Слово о полку Игореве" не могло быть создано раньше конца 12 века, так как написан текст по определенному историческому поводу. Равно как и "Песнь о Роланде" не могла быть создана за двести лет до исторического Карла Великого.
Suviše kostiju u tesnoj duši.

Offline temp1ar

  • Posts: 711
Reply #19 on: December 29, 2008, 19:14
У Зализняка существует целая монография, посвящённая анализу языка "Слова". Большинство принимают его аргументацию, а соответсвенно признают аутентичность "Слова".

Online Damaskin

  • Posts: 14546
Reply #20 on: December 29, 2008, 19:16
У Зализняка существует целая монография, посвящённая анализу языка "Слова". Большинство принимают его аргументацию, а соответсвенно признают аутентичность "Слова".

В данном случае вопрос не в аутентичности, а в том что вне зависимо от своей подлинности "Слово" не могло быть написано ранее конца 12 века. Дальше уже каждый может решать сам.
Suviše kostiju u tesnoj duši.

Offline Rōmānus

  • Posts: 16879
  • Gender: Male
Reply #21 on: December 29, 2008, 19:23
Большинство принимают его аргументацию

Да я как бы не спорю, но с другой стороны сам факт, что аутентичность надо доказывать наводит на определённые размышления
Надежда - мать дураков (с) Литовская пословица

Offline temp1ar

  • Posts: 711
Reply #22 on: December 29, 2008, 20:00
Аутентичность приходится доказывать ввиду сложной истории рукописи, а не собственно языкового материала "Слова"

Offline Pinia

  • Moderator
  • *
  • Posts: 11582
  • Gender: Female
Reply #23 on: December 30, 2008, 00:20
Я бы посоветовал романы Валентина Иванова "Русь изначальная" и "Русь Великая", а также Антонина Ладинского "Когда пал Херсонес" (о крещении Руси) и "Последний путь Владимира Мономаха".  Еще "Батый" Василия Яна, о нашествии монголов на Русь. Но не знаю, переведены ли эти книги на польский.

Niestety, tylko ten ostatni tłumaczony był na polski i tylko Statki fenickie oraz Dzengis Chan {oryginalny tytuł tłumaczenia]

Trudno mi ocenić, czy sugerowanie "Słowa... " to żart.
"Pieśń o Rolandzie" jest lekturą w I klasie gimnazjum. Wprawdzie we fragmentach, ale dosyć obszernych. Przeciętny czytelnik i tak pozna tekst dzięki tłumaczeniu i tak naprawdę wszystko zależy od tego, kto tłumaczył. U nas najlepiej zrobił to Tuwim. Tekst więc nie jest trudniejszy w odbiorze niż powieści poetyckie Mickiewicza. Chociaż teoretycy literatury mówią o nich - poematy. Forumowicz jest w takim wieku, że jeszcze w szkole podstawowej musiał czytać "Konrada Wallenroda" lub "Grażynę".

Tu można sprawdzić, jak tekst brzmi w tłumaczeniu Bohdana Łepki: http://www.sbc.org.pl/dlibra/docmetadata?id=238&from=editionindex&from=$%7BsearchType%7Dsearch&dirids=19

Nie wiem, na jakim poziomie jest czytelnik. Zakładam, że  jeżeli czyta książki, to już nieźle  :D

All people smile in the same language!

Offline piton

  • Posts: 38652
Reply #24 on: December 30, 2008, 00:55
Извините, польского не знаю.
В детстве был в восторге от повести Алексанра Волкова "Царьградская пленница". Времена Ярослава Мудрого, 11 век.
Попалось про языковой форум:
Од молдованина до фінна
На всіх язиках все мовчить,
Бо благоденствує! У нас
Святую Біблію читає
Святий чернець і научає

 

With Quick-Reply you can write a post when viewing a topic without loading a new page. You can still use bulletin board code and smileys as you would in a normal post.

Note: this post will not display until it's been approved by a moderator.
Name: Email:
Verification:
Type the letters shown in the picture
Listen to the letters / Request another image
Type the letters shown in the picture:
√49 Напишите ответ строчными буквами:
«Сто одёжек, все без застёжек» — что это?: