Author Topic: Poradnia językowa  (Read 39060 times)

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Offline Pinia

  • Moderator
  • *
  • Posts: 11582
  • Gender: Female
Reply #75 on: March 15, 2010, 10:23
No to wam obu fajnie. Bo w Warszawie żyje się tak sobie, zwłaszcza jak się nie jest studentem.  :'(
All people smile in the same language!

Offline rouslan85

  • Posts: 119
  • Gender: Male
    • last fm
Reply #76 on: March 26, 2010, 23:54
jestem jesteśmy
jesteś  Jesteście
jest     są

Кто-нибудь обращал внимание, что это личные окончания, характерные для прошедшего времени?
What goes around comes around.

Offline Konopka

  • Posts: 3005
  • Gender: Female
Reply #77 on: March 27, 2010, 00:01
Вообще не понятно, что вы имеете в виду :???
Me man vičinav e Čar.

Offline Donkey

  • Posts: 347
  • Gender: Male
    • фотоальбом Panoramio
Reply #78 on: March 27, 2010, 00:04
Chciałbym spytać o dwie "nietypowe" formy zwracania się do osoby w języku polskim. Otóż oprócz 2 "glównych" form, analogi których istnieją w innych słowiańskich i niesłowiańskich językach:
1) ty
2) Pan/Pani

- spotykałem w polskich tekstach i z osobistego doświadczenia jeszcze 2 warianty:
3) wy (do jednej osoby): najczęściej w połączeniu z nazwiskiem i najczęściej w oficyjnych kontekstach przy zwracaniu do obywatela w Polsce komunistycznej. Chociaż słyszałem także w jednym filmie o czasach międzywojennych: tak mówił oficer do szeregowego.

4) tryb rozkazujący liczby pojedynczej + Pan/Pani. "Wsiadaj Pan!" (powiedział do mnie facet z busika na granicy polsko-ukraińskiej 8-))

Na ile te formy 3 i 4 są normatywnymi dla współczesnego języka, i kiedy ich się używa? :???

Offline rouslan85

  • Posts: 119
  • Gender: Male
    • last fm
Reply #79 on: March 27, 2010, 00:06
-em -śmy
-eś  -ście
-0   

Это кагбе парадигма личных окончаний прошедшего времени, а не настоящего.
What goes around comes around.

Offline Konopka

  • Posts: 3005
  • Gender: Female
Reply #80 on: March 27, 2010, 00:15
насколько я знаю, в польском слился глагол в прошедшем времени с определенной формой глагола быть (в "настоящем" времени), поэтому у него такие окончания  :donno:
Me man vičinav e Čar.

Offline Pinia

  • Moderator
  • *
  • Posts: 11582
  • Gender: Female
Reply #81 on: March 27, 2010, 00:22
Na ile te formy 3 i 4 są normatywnymi dla współczesnego języka, i kiedy ich się używa? :???
Słusznie zauważyłeś, że formy "wy" używali towarzysze. Próbowali ją wprowadzić do języka normatywnego, ale naród okazał się oporny. Te formę wcześniej spotykano w staropolszczyźnie i spotyka się jeszcze w dialektach i argotach, np. w wojsku.   
"Wsiadaj Pan!"
Taka forma jest charakterystyczna dla języka potocznego. W literackim byłoby "Niech pan wsiada".
All people smile in the same language!

Reply #82 on: March 27, 2010, 00:28
Czasownik "być" ma odmianę nieregularną.
All people smile in the same language!

Offline rouslan85

  • Posts: 119
  • Gender: Male
    • last fm
Reply #83 on: March 27, 2010, 00:33
Quote
насколько я знаю, в польском слился глагол в прошедшем времени с определенной формой глагола быть (в "настоящем" времени), поэтому у него такие окончания

А мне кажется, что это переосмысление прошедшего как настоящего (jestem- есмь), настоящего как будущего (będę - буду), а причастия как прошлого (bylem - я есмь был).
What goes around comes around.

Offline hurufu

  • Posts: 877
  • Gender: Male
Reply #84 on: February 9, 2011, 21:36
Jest takie polskie słowo "ładny" - красивый.
Zaś ostatnio, słyszę, że wykorzystują go w znaczeniu "хороший", jako synonim słowa dobry.
¿To jest nowa tendencja językowa, czy pojędyńcze przypadki?

P.S. Nigdy się nie uczyłem interpunkcji polskiej, bo nie była mi potrzebna, czy reguły są podobne do owej w języku rosyjskim?

Offline lehoslav

  • Posts: 8710
  • Gender: Male
Reply #85 on: February 9, 2011, 22:54
Zaś ostatnio, słyszę, że wykorzystują go w znaczeniu "хороший", jako synonim słowa dobry.
¿To jest nowa tendencja językowa, czy pojędyńcze przypadki?

Примеры в студию.
Wenn mit mir und denn noch drey Personen es vorbey ist in unserem Dorf, alsdann wird wohl niemand recht wissen, wie ein Hund auf Wendisch genannt wirdt.

Offline hurufu

  • Posts: 877
  • Gender: Male
Reply #86 on: February 9, 2011, 23:07
Примеры в студию.
Например "ładny pies" в значении "dobry pies".
To powiedział człowiek mając na uwadzę: "Nie bój się, pies się nie gryzie. To jest dobry pies". Ta osoba była napewno polskojęzyczna.

Offline lehoslav

  • Posts: 8710
  • Gender: Male
Reply #87 on: February 10, 2011, 12:18
Например "ładny pies" в значении "dobry pies".
To powiedział człowiek mając na uwadzę: "Nie bój się, pies się nie gryzie. To jest dobry pies". Ta osoba była napewno polskojęzyczna.

Очень странно, никогда не слыхал.
Wenn mit mir und denn noch drey Personen es vorbey ist in unserem Dorf, alsdann wird wohl niemand recht wissen, wie ein Hund auf Wendisch genannt wirdt.

Offline hurufu

  • Posts: 877
  • Gender: Male
Reply #88 on: March 27, 2011, 19:02
Przypomniała mi się jeszcze parę ciekawych zdań:
1. Chodź tu na chwila!
2. No to idziem.

Czy można mówić o tym, że język polski wolno, ale traci fleksję? (tendencja ogólnosłowiańska)

Czy może słowo “idziem” zostać odebrane przez nosiciela jako tryb nakazowy czasownika “idziemy” tzn. “idźmy”, czy to jest po prostu jego postać skrócona?

P.S. Wydaje mi się że mam złą interpunkcję w mojej wypowiedzi, jeżeli tak proszę się nie krępować i poprawić :).

Offline lehoslav

  • Posts: 8710
  • Gender: Male
Reply #89 on: March 27, 2011, 19:34
Chodź tu na chwila!

Na Śląsku?

No to idziem

To jest "skrócona" forma od "idziemy".

tryb nakazowy

tryb rozkazujący

wyprawić

po-
Wenn mit mir und denn noch drey Personen es vorbey ist in unserem Dorf, alsdann wird wohl niemand recht wissen, wie ein Hund auf Wendisch genannt wirdt.

Offline hurufu

  • Posts: 877
  • Gender: Male
Reply #90 on: March 27, 2011, 20:03
Chodź tu na chwila!
Na Śląsku?
Nie, robotnicy w Wa-wie, chociaż mogą być ze Śląska :).

Offline Pinia

  • Moderator
  • *
  • Posts: 11582
  • Gender: Female
Reply #91 on: March 27, 2011, 20:46
P.S. Wydaje mi się że mam złą interpunkcję w mojej wypowiedzi, jeżeli tak proszę się nie krępować i poprawić :).
Nie jest źle. Zasady są podobne do rosyjskiej.
All people smile in the same language!

Reply #92 on: October 29, 2013, 22:37
Który/jaki
Jeżeli w poprzedzającym zdaniu można użyć zaimka ‘ten’, to wstawiamy zaimek ‘który’, np. Wybraliśmy [tego] kandydata, który (nie: jaki) znał najwięcej języków; Chciałbyś chyba [ten] model drukarki, który (nie: jaki) widziałeś na targach.

Jeżeli w zdaniu nadrzędnym może wystąpić zaimek ‘taki’, to wstawiamy zaimek ‘jaki’, np.
Wybrała [taką] melodię, jaką (nie: która) Basia bardzo lubiła; Były tu [takie] warunki, jakie (nie: które) miałam w dzieciństwie; Jedyny [taki] porządny człowiek, jakiego znałem, to Stefan; Jedyną [taką] nieomylną wróżką, jaką poznałem, był ciotka mojej matki.
All people smile in the same language!

Reply #93 on: May 10, 2014, 00:03
Tę czy tą [książkę]
Za profesorem Janem Miodkiem

Czy kończymy tę rozmowę, czy tą rozmowę .
W tekście oficjalnym, w wywiadzie radiowym, telewizyjnym, we wszystkich tekstach pisanych: skończyłem rozmowę; odwróciłem się w stronę. W tekście nieoficjalnym, potocznym, mówionym dopuszcza się już tą.
 Jeszcze 150, 200  lat temu widziało się nie tylko tę dziewczynę, ale i moję żonę, twoję matkę, naszę siostrę.  Słowem wszystkie zaimki w 4 przypadku miały końcówkę –ę. Przymiotniki miały zawszę końcówkę –ą: widziało się dobrą, miłą, przystojną, elegancką kobietę, matkę, żonę. I sytuacja była niewygodna. Bo oto dwa wyrazy pełniące taką samą funkcję składniową przydawek określeń rzeczownika zachowywały się fleksyjnie nie jednakowo. Widziało się moję dobrą żonę. Więc zaimki przyjęły też przymiotnikową końcówkę –ą . Dzisiaj się widzi moją dobrą żonę, twoją starszą siostrę, naszą elegancką koleżankę.
OFICJALNIE: tę
POTOCZNIE: tę lub tą
All people smile in the same language!

Offline Westmann

  • Posts: 10
  • Gender: Male
Reply #94 on: September 20, 2014, 12:50
Witam!
Prosze przetłumaczyć mi różnicę między spójnikami "i" i "a".

Offline Pinia

  • Moderator
  • *
  • Posts: 11582
  • Gender: Female
Reply #95 on: September 22, 2014, 23:28
"I" to z reguły spójnik łączący w szereg wyrazy i zdania (współrzędne łączne).
Spójnik 'a"
- najczęściej łączy zdania przeciwstawne: np. Pojadę samochodem, a ty pójdziesz pieszo.
- może też sygnalizować porównanie, np: Uczniowie a nauczyciele. Tę funkcję najczęściej pełni w tytułach.
- występuje w wypowiedzeniach uzupełniających treść zdań głównych: Nie kupił płyty, a o książce też zapomniał.
- czasem jest spójnikiem łączącym, np.: gada a gada (tutaj można podstawić "i" i sens zdania się nie zmienia)
All people smile in the same language!

Offline Westmann

  • Posts: 10
  • Gender: Male
Reply #96 on: September 25, 2014, 12:28
- może też sygnalizować porównanie, np: Uczniowie a nauczyciele. Tę funkcję najczęściej pełni w tytułach.
Dziękuję.
Czy rzec można np. "Poeta a piosenkarz"? Czy tylko "poeta i piosenkarz"?
Pytanie drugie.
Kiedy "się" piszą przed czasowniekiem, a kiegy po nim?

Offline Pinia

  • Moderator
  • *
  • Posts: 11582
  • Gender: Female
Reply #97 on: September 25, 2014, 23:55
Kiedy "się" piszą przed czasowniekiem, a kiegy po nim?

Zaleca się, by – jeśli to tylko możliwe – zaimek zwrotny "się" umieszczać przed czasownikiem, ale nie zawsze jest to bezwzględna konieczność, a nieraz, gdy zdanie składa się tylko z formy czasownikowej i się – jest to wręcz niemożliwe (por. nieakceptowalne *Się wstydzę). Ogólnie powinno się starać nie kończyć i nie zaczynać zdania zaimkiem "się".
All people smile in the same language!

 

With Quick-Reply you can write a post when viewing a topic without loading a new page. You can still use bulletin board code and smileys as you would in a normal post.

Note: this post will not display until it's been approved by a moderator.
Name: Email:
Verification:
Type the letters shown in the picture
Listen to the letters / Request another image
Type the letters shown in the picture:
√49 Напишите ответ строчными буквами:
«Сто одёжек, все без застёжек» — что это?: