Лингвофорум

Практический раздел: для изучающих языки, помощь студентам => Общаемся на разных языках => Topic started by: Demetrius on February 13, 2013, 15:58

Title: *Разговор на китайском на пару страниц между тремя людьми
Post by: Demetrius on February 13, 2013, 15:58
[lang=zh-tw]離開這場論壇的蘇達爾沙納使我傷心…… :-\[/lang]
Title: *Разговор на китайском на пару страниц между тремя люд
Post by: Joris on February 13, 2013, 19:29
離開這場論壇的蘇達爾沙納使我傷心……
他为什么离开啦?
Title: *Разговор на китайском на пару страниц между тремя люд
Post by: Demetrius on February 13, 2013, 19:40
他为什么离开啦?
不知道。你問他吧。

講開又講,你爲甚麼不用 ICQ ?
Title: *Разговор на китайском на пару страниц между тремя люд
Post by: Joris on February 13, 2013, 19:45
你問他吧。
他离开了论坛,我怎么问他呀?
лень лезть в словарь за путунхвайным вариантом
«кстати» будет 对了
講開又講,你爲甚麼不用 ICQ ?
不知道 :)
Title: *Разговор на китайском на пару страниц между тремя люд
Post by: Demetrius on February 13, 2013, 21:33
«кстати» будет 对了
謝謝!

他离开了论坛,我怎么问他呀?
他有時看蜂房,你能在那裡給他發簡訊。對了,你又能問他的 ICQ 號。
Title: *Разговор на китайском на пару страниц между тремя люд
Post by: Joris on February 13, 2013, 22:34
«кстати» будет 对了
謝謝!
不用谢
Offtop
但是,如你想说 Он пришел очень кстати, 因该说 正巧 或者 正好
他有時看蜂房,你能在那裡給他發簡訊。對了,你又能問他的 ICQ 號。
我们在这里交流过不多次。而且我太喜欢蜂房(这个论坛我也不太喜欢,可是你已经知道这件事)。
Title: *Разговор на китайском на пару страниц между тремя люд
Post by: Demetrius on February 13, 2013, 23:28
而且我太喜欢蜂房
你不打了《不》。 ;)
Title: *Разговор на китайском на пару страниц между тремя люд
Post by: Joris on February 13, 2013, 23:45
你不打了《不》。 ;)
是啊。不好意思,我的B/И键坏了。
并且双拼音输入法不让我无辅音打元音。
Title: *Разговор на китайском на пару страниц между тремя люд
Post by: Joris on February 13, 2013, 23:53
Offtop
并且双拼音输入法不让我无辅音打元音。
说实话,我完全不知道在这种情况下怎么写без。
可能写“不让我不打辅音打元音”更好。
Title: *Разговор на китайском на пару страниц между тремя люд
Post by: Python on February 14, 2013, 16:51
Offtop
并且双拼音输入法不让我无辅音打元音。
说实话,我完全不知道在这种情况下怎么写без。
可能写“不让我不打辅音打元音”更好。
但是当你谷歌翻译输入法?
Title: *Разговор на китайском на пару страниц между тремя люд
Post by: Joris on February 14, 2013, 20:44
但是当你谷歌翻译输入法?
我弄不明白您想说什么。
Title: *Разговор на китайском на пару страниц между тремя люд
Post by: Python on February 14, 2013, 21:25
我弄不明白您想说什么。
你是不是一个真正的中国。
Title: *Разговор на китайском на пару страниц между тремя люд
Post by: Demetrius on February 14, 2013, 21:27
你是不是一个真正的中国。
:o

我覺得拉不是国家。
Title: *Разговор на китайском на пару страниц между тремя люд
Post by: Python on February 14, 2013, 21:49
你是不是一个真正的中国。
:o

我覺得拉不是国家。
谷歌是永远不会犯错。
Title: *Разговор на китайском на пару страниц между тремя люд
Post by: Joris on February 14, 2013, 21:50
谷歌是永远不会犯错。
谷歌可能永远不会弄错,但是现在它的错误很多。
Title: *Разговор на китайском на пару страниц между тремя люд
Post by: Joris on February 14, 2013, 21:53
我覺得拉不是国家。
我建议把我的网名写成“啦” :)
Title: *Разговор на китайском на пару страниц между тремя люд
Post by: Demetrius on February 14, 2013, 22:03
我建议把我的网名写成“啦” :)
好,我會記得。
Title: *Разговор на китайском на пару страниц между тремя люд
Post by: Joris on February 14, 2013, 22:03
我建议把我的网名写成“啦” :)
好,我會記得。
谢了 :)
Title: *Разговор на китайском на пару страниц между тремя люд
Post by: Штудент on February 14, 2013, 22:08
Бесит китайский язык. :) :eat:
Title: *Разговор на китайском на пару страниц между тремя люд
Post by: Joris on February 14, 2013, 22:09
Бесит китайский язык. :) :eat:
您什么都不明白。 :smoke:
Title: *Разговор на китайском на пару страниц между тремя люд
Post by: Lodur on February 14, 2013, 22:10
Бесит китайский язык. :) :eat:
О, какая тема подходящая.  ;D
Сам китайский не бесит, но что любая тема может превратиться в разговор на китайском на пару страниц между двумя-тремя людьми - немного подбешивает, да...
Title: *Разговор на китайском на пару страниц между тремя люд
Post by: Штудент on February 14, 2013, 22:11
Бесит китайский язык. :) :eat:
您什么都不明白。 :smoke:
Discúlpame, no comprendo. :smoke:
Title: *Разговор на китайском на пару страниц между тремя люд
Post by: -Dreamer- on February 14, 2013, 22:12
Я думаю, что "китайцы" могут благополучно переехать в раздел Общение на иностранных языках и там продолжить беседу. Меня ничего не бесит, просто советую. Я сам к языкам более, чем толерантен, даже к тем, которые не понимаю и не учу. :)
Title: *Разговор на китайском на пару страниц между тремя люд
Post by: Joris on February 14, 2013, 22:18
Discúlpame, no comprendo. :smoke:
按Translate按钮
Сам китайский не бесит, но что любая тема может превратиться в разговор на китайском на пару страниц между двумя-тремя людьми - немного подбешивает, да...
Ну дык великая китаизация же...
Title: *Разговор на китайском на пару страниц между тремя люд
Post by: Lodur on February 14, 2013, 22:23
Ну дык великая китаизация же...
Поэтому и написал, что не бесит, а только слегка того... :)
Title: *Разговор на китайском на пару страниц между тремя люд
Post by: Demetrius on February 14, 2013, 22:23
Меня ничего не бесит, просто советую
А зачем? 幹嘛? 如果你不會中文,不要看我們寫的。 很簡單。 ;)

并且人人都能用谷歌翻譯或者大БКРС。
Title: *Разговор на китайском на пару страниц между тремя люд
Post by: Joris on February 14, 2013, 22:27
為甚麼要?
干吗
這是簡單的
很容易/很简单
谷歌的翻譯
谷歌翻译
Title: *Разговор на китайском на пару страниц между тремя люд
Post by: -Dreamer- on February 14, 2013, 22:29
А зачем? 為甚麼要? 如果你不會中文,不要看我們寫的。 這是簡單的。 ;)
Да со мной так и было бы, если б другие не написали.
Title: *Разговор на китайском на пару страниц между тремя люд
Post by: Demetrius on February 14, 2013, 22:30
為甚麼要?
干吗
這是簡單的
很容易/很简单
谷歌的翻譯
谷歌翻译
謝謝你!
Title: *Разговор на китайском на пару страниц между тремя люд
Post by: Demetrius on February 14, 2013, 22:33
Quote
干吗
Кстати, судя по словарю, это путунхвайный аналог 做咩. Надо запомнить.
Title: *Разговор на китайском на пару страниц между тремя люд
Post by: Python on February 14, 2013, 22:41
Quote
大БКРС
是什么呢?
Title: *Разговор на китайском на пару страниц между тремя люд
Post by: Joris on February 14, 2013, 22:44
Quote
大БКРС
是什么呢?
bkrs.info (http://bkrs.info)
Title: *Разговор на китайском на пару страниц между тремя люд
Post by: Joris on February 14, 2013, 23:08
謝謝你!
不用谢
很容易/很简单
все-таки первый вариант, посмотрел в словаре:
简单:结构单纯;头绪少;容易了解、使用或处理
反义词:复杂

容易:做起事来不费事
反义词:难
Title: *Разговор на китайском на пару страниц между тремя люд
Post by: Nevik Xukxo on February 14, 2013, 23:20
Бесят иногда ерогопосты. :(
Title: *Разговор на китайском на пару страниц между тремя люд
Post by: Python on February 14, 2013, 23:28
有时激怒erogoposty。 :(
yerohoposty有趣!
Title: *Разговор на китайском на пару страниц между тремя люд
Post by: Alexandra A on February 15, 2013, 00:25
А зачем? 幹嘛? 如果你不會中文,不要看我們寫的。
很簡單。

并且人人都能用谷歌翻譯或者大БКРС。

Китайско-русский словарь?!

Ну я немного пользовалась им осенью.

Но это же надо каждый иероглиф отдельно находить, и потом выписывать на бумажку (или в файл). На одно предложение уходит пол-часа...
Title: *Разговор на китайском на пару страниц между тремя люд
Post by: Alexandra A on February 15, 2013, 00:27
P.S. Хотя я жалею что я не знаю (пока надеюсь) китайский почти никак.

Хоть я и купила японский самоучитель - но всё равно китайский привлекает меня больше, и хотелось бы его изчить хотя бы на уровне читать-и переводить-с-словарём-сложные-тексты.

Что-то есть в этом китайском привлекательное...
Title: *Разговор на китайском на пару страниц между тремя люд
Post by: Joris on February 15, 2013, 00:29
и хотелось бы его изчить хотя бы на уровне читать-и переводить-с-словарём-сложные-тексты.
если хочется — нужно сделать :)
Title: *Разговор на китайском на пару страниц между тремя люд
Post by: Alexandra A on February 15, 2013, 00:31
и хотелось бы его изчить хотя бы на уровне читать-и переводить-с-словарём-сложные-тексты.
если хочется — нужно сделать :)

Ну, алфавит чжуинь я уже знаю, простейшие фразы уже учила.

Помню, когда осенью смотрела один фильм про японцев с китайскими субтитрами - так пару фраз китайскими иероглифами даже поняла.
Title: *Разговор на китайском на пару страниц между тремя люд
Post by: Joris on February 15, 2013, 00:32
и хотелось бы его изчить хотя бы на уровне читать-и переводить-с-словарём-сложные-тексты.
если хочется — нужно сделать :)

Ну, алфавит чжуинь я уже знаю, простейшие фразы уже учила.

Помню, когда осенью смотрела один фильм про японцев с китайскими субтитрами - так пару фраз китайскими иероглифами даже поняла.
Так не надо останавливаться.
А пиньинь все же лучше, чем чжуинь.
Title: *Разговор на китайском на пару страниц между тремя люд
Post by: Python on February 15, 2013, 00:38
恕我直言,注音符号更好。
Title: *Разговор на китайском на пару страниц между тремя люд
Post by: Demetrius on February 15, 2013, 00:39
Но это же надо каждый иероглиф отдельно находить, и потом выписывать на бумажку (или в файл). На одно предложение уходит пол-часа...
Вы что? 大БКРС сам разобъёт предложение на слова.

Помню, когда осенью смотрела один фильм про японцев с китайскими субтитрами - так пару фраз китайскими иероглифами даже поняла.
:=

А пиньинь все же лучше, чем чжуинь.
不是!
Title: *Разговор на китайском на пару страниц между тремя люд
Post by: Demetrius on February 15, 2013, 00:39
恕我直言,注音符号更好。
:+1:
Title: *Разговор на китайском на пару страниц между тремя люд
Post by: Python on February 15, 2013, 00:44
有趣的是,为了在哪些字符在Unicode中吗?分类的自由基,音值,但不知何故没有呢?
Title: *Разговор на китайском на пару страниц между тремя люд
Post by: Joris on February 15, 2013, 01:53
不是!
当然是!
拼音又简单、又合理、又容易明白。而且不用学字母。
Title: *Разговор на китайском на пару страниц между тремя люд
Post by: Joris on February 15, 2013, 01:53
注音不必要
Title: *Разговор на китайском на пару страниц между тремя люд
Post by: sasza on February 15, 2013, 02:05
Бесит европейская пунктуация среди иероглифов.
Title: *Разговор на китайском на пару страниц между тремя люд
Post by: Joris on February 15, 2013, 02:08
Бесит европейская пунктуация среди иероглифов.
А какую хотите?
Title: *Разговор на китайском на пару страниц между тремя люд
Post by: Тайльнемер on February 15, 2013, 02:41
并且人人都能用谷歌翻譯
Ну да. С ним всё так понятно:
“We paid using our Haier Su Sha heartbreak a Tribune 這場 dehiscence ......”

Бесит Виндовс 7
Поставьте Виндовс 8  (http://lingvowiki.info/wiki/images/7/7e/Sm_wink.svg)
Title: *Разговор на китайском на пару страниц между тремя люд
Post by: Demetrius on February 15, 2013, 02:44
并且人人都能用谷歌翻譯
Ну да. С ним всё так понятно:
“We paid using our Haier Su Sha heartbreak a Tribune 這場 dehiscence ......”
А вы переводите не с японского, а с китайского:  ;D
Quote
Leave this forum 苏达尔沙纳 make me sad ...: - \