Цитата: дуге от января 29, 2018, 20:34А ведь , выше , Wolliger Mensch , подметил ... много слов в этой трактовке .Увы! И здесь при переводе на немецкий семь слов и дополнительно два в скобках
Цитата: Wolliger Mensch от января 29, 2018, 10:05
Вы уверены, что человеку нужен перевод на немецкий?
Цитата: Wolliger Mensch от января 29, 2018, 20:08В латинском тексте шесть слов, седьмое слово - глагол est опущен.
В немецком переводе многовато слов.
Цитата: дуге от января 29, 2018, 20:34
totus
Цитата: Flos от января 29, 2018, 10:08В правильном варианте всяко понятнее: SUB HOC FIDELI TUTA - PRAESIDIO MERCES
Цитата: Flos от января 29, 2018, 20:02Цитата: дуге от января 29, 2018, 19:20
Если , не сложно , перечеркните и напишите правильный перевод .
Если переводить с немецкого по ссылке "Unter solchem zuverlässigen Schutz ist der Handelsgewinn gefahrlos" получиться, типа
"Под такой надежной защитой прибыль в торговле обеспечена."
Цитата: дуге от января 29, 2018, 19:20
Если , не сложно , перечеркните и напишите правильный перевод .
Страница создана за 0.083 сек. Запросов: 22.