Post reply

Note: this post will not display until it's been approved by a moderator.

Name:
Email:
Subject:
Message icon:

Verification:
Type the letters shown in the picture
Listen to the letters / Request another image

Type the letters shown in the picture:
√49 Напишите ответ строчными буквами:
«Сто одёжек, все без застёжек» — что это?:

shortcuts: hit alt+s to submit/post or alt+p to preview


Topic Summary

Posted by: Agabazar
« on: January 11, 2018, 17:24 »

Долганский язык Дана Ответ #9: Сентябрь 5, 2010, 14:14 »
Quote
1. В долганском языке редко употребляется совместный падеж. Вместо него обычно используется послелог гытта (требует винительного падежа):
сах. Оҕонньор уолунуун бардылар.
долг. Огонньор уолун гытта бардылар.
Возможны и другие способы.

Написано: "редко употребляется..." Но  "редко" не значит, что  совсем не употребляется.
Что касается послелога "гытта",  то  он есть и в якутском (см. Словарь):
Quote
кытта
послелог, упр. вин. п. вместе с кем-л.; миигин кытта ким барсар? кто идёт вместе со мной?; эһигини кытта үөрэбин я радуюсь вместе с вами; 2. в роли временного союза сразу, тотчас, как только; киирэрин кытта ... как только он вошёл... # кытта төрөөбүттэр родные (букв. вместе родившиеся — о братьях, сестрах).

Правда, у этого послелога в анлауте  глухой согласный /к/. Как и указано вот здесь:
Quote
3. Озвончение начального к- в некоторых словах, например, сах. кини — долг. гини

Надо сказать,  и это "своеобразие" — ничтожное.  Во-первых, озвончение, как сказано здесь, только  "в некоторых словах". Во-вторых, это озвончение не носит фонематичного характера. Озвончай, не озвончай, тебя всё равно поймут.

Posted by: RockyRaccoon
« on: January 11, 2018, 14:24 »

Почему им "нельзя" использовать в своей жизни, например, якутскую коневодческую терминологию, хотя и не занимаются лошадьми? Рожь, пщеница, горох, подсолнух, гречиха, кукуруза — есть эти слова в долганском языке? А если нет, то почему  "нельзя" их воспринимать от якутов? Можно использовать только русские заимствования?
Ну почему ж "нельзя". Да "можно", "можно". Только долганы, наверно, не знают, что "можно". Вы уж съездите к ним, известите.
А если не захотят - заставьте.
Posted by: Vesle Anne
« on: January 11, 2018, 13:58 »

Agabazar, расскажите, пожалуйста, каким образом из
обширные заимствования из эвенкийского и русского языков
вы сделали следующий вывод:
А если нет, то почему  "нельзя" их воспринимать от якутов? Можно использовать только русские заимствования?
Posted by: RockyRaccoon
« on: January 11, 2018, 13:43 »

Так что, я полагаю,  этот пункт введён только ради того, чтобы список отличий выглядел больше,  протяженней, обширней. Чтобы у читателя глаза разбегались, чтобы он был сражён этим списком наповал.
Не иначе как какой-то Очень Хитрый Замысел.
Posted by: Agabazar
« on: January 11, 2018, 12:13 »

3. Особенности лексики — утрата многих разрядов старой якутской лексики (напр., сельскохозяйственной), отсутствие современной политической и научной терминологии, изменение значений слов под влиянием эвенкийской семантической системы, обширные заимствования из эвенкийского и русского языков.

Не понимаю, о чём думали те, кто писал такое и "давал санкцию" на публикацию такого! (Постоянно повторяется чуть ли не в каждой статье о долганах...).

Долганы — не научные работники и политики, а простые работяги. Поэтому, естественно,  не владеют политической и научной терминологией и не пользуются ею.  А если и есть такие долганы (политики и  учёные), то они в своей деятельности едва ли используют долганский язык. Кстати, и обычный русский человек не владеет, например,  терминологией, относящейся к тензорному исчислению, квантовой механике , теории фонем и другим подобным вещам. Ни на каком языке!
А что касается сельскохозяйственной лексики, то понятно, скажем, что жителю умеренной полосы, пусть крестьянину, ни к чему понятия , связанные с рисоводством, выращиванием бананов,  разведением верблюдов или оленеводством.  Конечно, современный человек не зациклен исключительно  на своей деятельности, он хочет иметь  и реально  имеет представление и о других краях. При этом тоже использует возможности своего же языка, заимствует слова, адаптирует их и так далее. Почему же это не может относиться и к долганам? Почему им "нельзя" использовать в своей жизни, например, якутскую коневодческую терминологию, хотя и не занимаются лошадьми? Рожь, пщеница, горох, подсолнух, гречиха, кукуруза — есть эти слова в долганском языке? А если нет, то почему  "нельзя" их воспринимать от якутов? Можно использовать только русские заимствования?
Кстати, о русских заимствованиях. Как известно, якуты тоже в России живут. Они тоже русским языком владеют в полной мере. И в этом отношении ничем от долган не отличаются. Далее, те же якуты тоже знают про эвенков, живут вместе с ними.  Так что  эвенкийское и русское  влияния не могут считаться каким-то сверхоригинальными событиями.
Приобретение словами каких-то смежных значений? А что в этом такого? Тоже удивили,  называется! Такое в жизни происходит постоянно! Например, уже головной мозг человека иногда называют "компьютером" в обыденной жизни.
Так что, я полагаю,  этот пункт введён только ради того, чтобы список отличий выглядел больше,  протяженней, обширней. Чтобы у читателя глаза разбегались, чтобы он был сражён этим списком наповал.
Posted by: Dana
« on: November 2, 2007, 13:30 »

1. переход начального тюркского c- в h-, утрата увулярных x, ҕ: якут. саха ~ долг. hака (самоназвание).
2. В отличие от якутского языка партитив употребляется в притяжательном склонении как винительно-назначительный падеж, совместный падеж служит для оформления однородных членов предложения.
3. Особенности лексики — утрата многих разрядов старой якутской лексики (напр., сельскохозяйственной), отсутствие современной политической и научной терминологии, изменение значений слов под влиянием эвенкийской семантической системы, обширные заимствования из эвенкийского и русского языков.
Posted by: Антиромантик
« on: November 2, 2007, 13:22 »

Перечисляем, собственно.  :)