Post reply

Note: this post will not display until it's been approved by a moderator.

Name:
Email:
Subject:
Message icon:

Verification:
Type the letters shown in the picture
Listen to the letters / Request another image

Type the letters shown in the picture:
√49 Напишите ответ строчными буквами:
«Сто одёжек, все без застёжек» — что это?:

shortcuts: hit alt+s to submit/post or alt+p to preview


Topic Summary

Posted by: Sergey Prohorenko
« on: January 24, 2018, 00:43 »

Думаю, что единственная достойная (то есть, не политическая) функция латиницы в казахском языке - быть лингва франка [url=https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9B%D0%B8%D0%BD%D0%B3%D0%B2%D0%B0_%D1%84%D1%80%D0%B0%D0%BD%D0%BA%D0%B0](wiki/ru) Лингва_франка[/url].

Английская латиница с ее диграфами, поскольку ее все знают, подошла бы на роль лингва франка, если бы она не была так сложна с точки зрения транскрипции и скудна по набору звуков. Апострофы уже заклеймили как головоломку, разрывающую слова.

Поэтому единственный верный вариант - это буквы с диакритическими знаками, обозначающие те же звуки, которые они обозначают в других алфавитах важнейших языков.

В первую очередь имеет смысл обратить внимание на возможную будущую русскую латиницу: https://lingvoforum.net/index.php/topic,91715.0.html. Она, кстати, близка к турецкой латинице и устраняет некоторые ее недостатки. Она также вобрала в себя положительный опыт английского, эстонского, чешского, польского, каракалпакского, румынского, французского, немецкого алфавитов и китайского пиньиня. Она полностью соответствует стандарту Unicode [url=https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%AE%D0%BD%D0%B8%D0%BA%D0%BE%D0%B4](wiki/ru) Юникод[/url]. Она имеет удобную готовую раскладку компьютерной клавиатуры, позволяющую не переключаться на английскую раскладку при наборе английского текста. Принятое в будущей русской латинице разделение функций между диакритическими знаками позволяет конструировать понятные для озвучивания новые буквы для недостающих звуков, имеющихся в казахском языке. Смягчение согласных перед гласными переднего ряда (e, i) - это свойственно и для казахского языка - и перед гласными с умляутом, а также использование того факта, что некоторые согласные могут быть только мягкими или только твердыми, и некоторые другие приемы позволяют минимизировать употребление диакритических знаков.
Posted by: Alone Coder
« on: December 28, 2017, 13:04 »

заңнан - zannnan? cunnen-cunge - күңен-күнге?
Не учел. А если писать ң как nc/nk?
zanndan, например.
Posted by: Easyskanker
« on: December 27, 2017, 16:51 »

Ммм, url'ы. Это интересная задачка. Как с ней справляются народы мира, не считая англофонов?
Posted by: Hellerick
« on: December 27, 2017, 07:17 »

Можно было бы сказать, что «ŋ» — это вариант «n'», используемый при наличии соответствующих типографических возможностей.
Вот только в URL'ах нельзя использовать ни тот, ни другой. Получается, придется искать еще и третий вариант отображения той же сущности.
Posted by: Easyskanker
« on: December 27, 2017, 07:10 »

Не показывать все могут, а вы попробуйте покажите.
Posted by: Hellerick
« on: December 27, 2017, 06:57 »

Все же вместо nn для ң надо что-то другое, раз уж мне указали, что -нн- в казахском встречается. Может быть, qq? Cazacstan Respublikasynyqq Konstitusijasy.

Я что-то уже и не уверен, что приличное решение можно найти.

Cazacstan Respublikasynyŋ Konstitusiyasy

Красиво ж смотрится. Только Елбасы лучше не показывать.
Posted by: TestamentumTartarum
« on: December 26, 2017, 22:42 »

Споткнулся:
Республикасынықққққққққққққққ…
Posted by: Devorator linguarum
« on: December 26, 2017, 20:56 »

Cazacstan Respublikasynynn Konstitusiyasy
Все же вместо nn для ң надо что-то другое, раз уж мне указали, что -нн- в казахском встречается. Может быть, qq? Cazacstan Respublikasynyqq Konstitusijasy.
Posted by: bvs
« on: December 26, 2017, 20:11 »

Вообще нет, в исконных словах пишется йе после гласных, е после дифтонгов (у, и).
https://youtu.be/I47nHv4ZjdI?t=107
Влияние русской орфгографии. В исконной и арабо-персидской лексике может быть только үйе, әйе, ие, уе (ійе, үwе, wе).
Posted by: Hellerick
« on: December 26, 2017, 19:55 »

Ящитаю, иностранные слова надо просто "транслитерировать" красивым образом, а как казахам потом их удобнее читать -- это уж пусть они сами решают.

Cazacstan Respublikasynynn Konstitusiyasy