Лингвофорум

Local boards - Разделы на разных языках => Український форум => Лексика => Topic started by: DarkMax2 on January 10, 2020, 13:47

Title: Фактаж
Post by: DarkMax2 on January 10, 2020, 13:47
Цікаве розходження з російською.
Quote
ФАКТА́Ж, у, чол. Сукупність фактів (у 1 знач.). Читач ще більше любить чудову.. повість О. Кобилянської «Земля» саме тому, що вона написана на фактажі, що вона, власне, не вигадана (Радянське літературознавство, 3, 1966, 62).
Словник української мови: в 11 томах. — Том 10, 1979. — Стор. 552.
Quote
Вопрос № 264391   
В современной радиоречи можно услышать слова "фактаж" и "фактура" в смысле "некий достаточно полный набор фактов, набор первичных данных для дальнейшего анализа".

Какое из эти слов правильно употреблено?
Какие у них есть синонимы?

Дело в том, что оба эти слова несколько режут слух, а слово "факты" недостаточно и не используется журналистами по очевидной причине: "факты" это всего лишь нектороые факты, не все факты. А "фактаж" -- это достаточно полная система фактов. Достаточно полная для того, чтобы сделать выводы.

Но мне не нравятся оба слова, так же, как и слово "озвучивать" в смысле "обнародовать".

Хотел бы заменить их синонимом, но подобрать не могу.
Помогите, пожалуйста.
Ответ справочной службы русского языка

В значении "описание фактов" используется термин фактография. Слова фактаж и фактура в этом значении употребляются некорректно.
http://new.gramota.ru/spravka/buro/search-answer?s=фактаж
Title: Фактаж
Post by: Lodur on January 10, 2020, 14:04
Кажется, в справочном бюро "Грамоты" кто-то тупо не понял вопроса. :donno: Одно дело "описание фактов", другое дело "полный (или достаточно полный для того, чтобы можно было сделать выводы) набор фактов".
Title: Фактаж
Post by: Wolliger Mensch on January 10, 2020, 14:57
Никогда не встречал слов фактаж и фактура в значении «описание фактов». Первое вообще не литературное, поэтому о какой «корректности» там вообще речь пошла, не очень понятно. Слово же фактура употребляется в целом в соответствии со значениями французского facture.
Title: Фактаж
Post by: jvarg on January 10, 2020, 16:15
Это просто журналистское арго. Я его впервые у Шария услышал, и то, только в свете журналистских разборок. Вне данного контекста - не слышал.
Title: Фактаж
Post by: DarkMax2 on January 10, 2020, 16:41
Я его впервые у Шария услышал
По-перше, фу.
По-друге, в нього це українська російська.
Title: Фактаж
Post by: DarkMax2 on January 10, 2020, 16:57
Одно дело "описание фактов", другое дело "полный (или достаточно полный для того, чтобы можно было сделать выводы) набор фактов".
Ага
Quote
ФАКТОГРА́ФІЯ, ї, жін. Опис фактів без аналізу, узагальнення, без їх художнього осмислення. Протокольна об'єктивність бачення — це фактографія, це звичайнісінький натуралізм (Літературна Україна, 27.XI 1970, 2).
Словник української мови: в 11 томах. — Том 10, 1979. — Стор. 553.
Ну, нет в русском такого понятия ::)
Title: Фактаж
Post by: jvarg on January 11, 2020, 11:42
По-перше, фу.
Чего такого там "фу"? Троллинг Порошенко?
Title: Фактаж
Post by: Krasimir on January 11, 2020, 12:56
Я говорю "фактология" о совокупности фактов, например: "В этой статье фактология хромает", то есть журналисты написали отсебятину, слабо имея представление о реальном положении дел.
Title: Фактаж
Post by: Lodur on January 11, 2020, 12:58
Я говорю "фактология" о совокупности фактов, например: "В этой статье фактология хромает", то есть журналисты написали отсебятину, слабо имея представление о реальном положении дел.
Зачем вы так делаете? :what:
Title: Фактаж
Post by: Krasimir on January 11, 2020, 12:59
Привык.
Title: Фактаж
Post by: Lodur on January 11, 2020, 13:00
Привык.
Но понимаете, что такое словоупротребление неправильно?
Title: Фактаж
Post by: Krasimir on January 11, 2020, 13:02
Не понимаю, да и не хочу понимать.  :donno: Для меня звучит всё нормально, и собеседниками никогда проблем не возникало.
Title: Фактаж
Post by: Lodur on January 11, 2020, 13:14
Фактография - "описание фактов", фактология - "изложение фактов", "изучение фактов", "наука о фактах". Ни одно из этих слов для "совокупности фактов" не подходит. :stop: :negozhe:
Title: Фактаж
Post by: Волод on January 11, 2020, 13:32
Я говорю "фактология" о совокупности фактов, например: "В этой статье фактология хромает", то есть журналисты написали отсебятину, слабо имея представление о реальном положении дел.

 :green: Таких и надо эти логии и пр.

От них жизни нет.

Экология плохая, энергетика грязная, психика неустойчивая, генетика нарушенная, .....


Наверно во всём лингвистика виноватая.

Title: Фактаж
Post by: Bhudh on January 11, 2020, 13:54
В общем, сплошная патология кругом.
Title: Фактаж
Post by: Wolliger Mensch on January 11, 2020, 14:05
Фактография - "описание фактов", фактология - "изложение фактов", "изучение фактов", "наука о фактах". Ни одно из этих слов для "совокупности фактов" не подходит. :stop: :negozhe:

По аналогии с терминологией «совокупность терминов» же.

Вообще, слова на -логия имеют собирательное значение. В основе там интерпретация [система данной науки] → [совокупность частей данной науки].
Title: Фактаж
Post by: Krasimir on January 11, 2020, 15:00
фактология - "изложение фактов"
Примерно в таком значении употребляю.
Title: Фактаж
Post by: From_Odessa on January 23, 2020, 09:26
Я думал, что слово "фактаж" - это обычное русское слово, в той или иной степени привычное и понятное (в значении "определенный набор фактов") всем русскоязычным. Почитав эту тему, удивился тому, что все, оказывается, совсем не так.
Title: Фактаж
Post by: jvarg on January 23, 2020, 16:22
привычное и понятное

Привычное и понятное - это не одно и то же.

Естественно, что по контексту все было понятно сразу же при первом же случае. Но привычным это не было.
Title: Фактаж
Post by: From_Odessa on January 23, 2020, 16:37
Привычное и понятное - это не одно и то же.
А я разве говорил, что одно и то же? Я сказал, что для тех людей, о которых я говорил, оно и привычное, и понятное.
Title: Фактаж
Post by: From_Odessa on January 23, 2020, 16:40
jvarg, тьфу, извиняюсь, тот разговор был в другой теме.

Короче говоря, я имел в виду, что думал, что понятность и привычность присутствуют вместе. Это не был знак равенства.