Лингвофорум

Теоретический раздел => Индоевропейские языки => Индоиранские языки => Topic started by: Lei Ming Xia (reloaded) on February 22, 2008, 00:41

Title: читаем осетинские рассказы ))
Post by: Lei Ming Xia (reloaded) on February 22, 2008, 00:41
Дану прошу не смотреть  :E:
Title: читаем осетинские рассказы ))
Post by: Lei Ming Xia (reloaded) on February 22, 2008, 00:47
Quote
Нуазæн æмæ бæх

Хæрæфырт ирон адæммæ кадджын куыд нæ у. Иу ахæмы иу æрыгон лæппу йæ хæларимæ йæ мадæрвадæлтæм ацыд. Дæрддзæф хъæуы цардысты мадæрвадæлтæ, æмæ сæ хæрæфырт афтæ тагъд адынджыр, уый сын æнæнхъæлæджы уыд. Фæцин ыл кодтой, йæ хæлары йын тынг сбуц кодтой. Кусарт сын акодтой æмæ сыхы фæсивæды фæхуыдтой. Фынджы хистæр цыты нуазæнæй ссардта хæрæфырты æрдхорды ном. Хæрæфыртæн та мадæрвадæлтæ ралæвар кодтой бæх. Фæстæмæ здæхынц хæрæфырт æмæ йæ хæлар. Хæрæфырт – бæхыл хъазгæ, хæлар та – фистæгæй.

— Кæсыс, цы бæх мын балæвар кодтой, иу ран лæууын нæ фæразы, - йæхицæй ныббуц хæрæфырт.

— Бæх цы у, бæх. Дæлæмæ дæр, уæлæмæ дæр хайуан. Цыты нуазæн дзы кæмæ æрхаудта? Мæнмæ. Уымæй кадджындæр ирон адæммæ цы ис?! — мæстæймарæгау бакодта хæлар.

Хæрæфырт фæсæццæгонд, хъуыдытæ аныгъуылд… Стæй бæх фæстæмæ фездæхта æмæ хъæумæ, йæ мадæрвадæлтæм фæцагайдта. Сæ кулдуары раз бæх абаста, мидæмæ фæдисы уад бакодта æмæ барджынæй, уæндонæй, тæргайхуызæй загъта:

— Нæ мæ хъæуы уæ бæх, радтут мын цыты нуазæн!

http://ironau.ru/wac.html
Title: читаем осетинские рассказы ))
Post by: Lei Ming Xia (reloaded) on February 22, 2008, 05:48
æмæ  ~ и

нуаз-æн  ~ кубок, бокал
цыт-ы нуазæн  ~ почётный кубок
(нуаз-ын  ~ пить;  цыт  ~ честь, почёт)
[суффикс -æн образует от основы глагола в т.ч. существительное, обозначающее орудие:  къах-ын (копать) > къах-æн (кирка)..
"-ы"  ~ суффикс родительного падежа]

бæх  ~ конь, лошадь
бæх-ыл хъаз-гæ  ~ гарцуя (на коне)
(хъаз-ын  ~ играть, плясать..)
["-ыл"  ~ суффикс внешне-местного падежа;
"-гæ"  ~ суффикс (дее)причастия]

хæрæ-фырт  ~ ребёнок сестры (или дочери)
мад-æрвад  ~ дядя, родственник со стороны матери
(хо  ~ сестра;  фырт  ~ сын;  мад  ~ мать;  æрвад  ~ родственник, однофамилец; хæстæг æрвад  ~ близкий родственник)
["-т-"  ~ показатель множественного числа;
особо обращаем внимание на -æл- = древнеиранский суффикс основы, который "всплывает" при образовании множественного числа терминов родства (а в дигорском, кроме того, и некоторых других существительных):
мад (мать) > мад-æл-тæ (мат-ер-и)
мадæрвад (дядя) > мадæрвад-æл-тæ (дяди)


для сравнения:

лæг (мужчина) > лæг-тæ (мужчины)
дур (камень) > дур-тæ (камни)]
Title: читаем осетинские рассказы ))
Post by: Lei Ming Xia (reloaded) on February 22, 2008, 06:05
нуазæн æмæ бæх  ~ кубок и конь


ирон  ~ иронский
адæм  ~ народ, люди
ирон адæм-мæ  ~ у иронского народа ["-мæ"  ~ направительный падеж]

кад  ~ почёт, уважение
кад-джын  ~ почётный, уважаемый
кадджын уын*  ~ быть в почёте, уважаемым

Хæрæфырт ирон адæммæ кадджын у*.
= Племянник у иронского народа в почёте.

*уæвын (= уын)  ~ быть

(æз) дæн
(ды) дæ
(уый) у, и, ис
(мах) стæм
(сымах) стут
(уыдон) сты
Title: Re: читаем осетинские рассказы ))
Post by: Karakurt on February 22, 2008, 06:10
Quote
бæх  ~ конь, лошадь
в иранских конь вроде асп?
Title: читаем осетинские рассказы ))
Post by: Lei Ming Xia (reloaded) on February 22, 2008, 06:18
куыд  ~ как
нæ  ~ не

Хæрæфырт ирон адæммæ кадджын куыд нæ у.
= Племянник у иронского народа как не в почёте.

("нæ" также значит "нас, наш .."; "куыд нæ"  ~ "как наш"??)

Title: Re: читаем осетинские рассказы ))
Post by: Lei Ming Xia (reloaded) on February 22, 2008, 06:28
Quote
бæх  ~ конь, лошадь
в иранских конь вроде асп?
> æфс-
ср.: æфсургъ (фольк.) чистокровный, породистый, сказочный конь

Quote
Proto-Nakh: *baq̇e
Meaning: foal

Chechen: beq̇a
Ingush: baq̇
Batsbi: baq̇ŏ

Comments: Cf. also Cheb. baq̇i, Shar., Ved. beq̇i etc. Obl. base with variations: *baq̇u- (Chech. boq̇a-) / *baq̇i- (Ing. beq̇o). Nakh > Osset. bäx 'horse' (see Abayev 1958, 255-256).
похоже, из нахских  :)
Title: читаем осетинские рассказы ))
Post by: Lei Ming Xia (reloaded) on February 22, 2008, 06:57
http://www.allingvo.ru/LANGUAGE/Abaev_etimolog_slovar_1.djvu (13 МВ)
В.И. Абаев; ИСТОРИКО-ЭТИМОЛОГИЧЕСКИЙ СЛОВАРЬ ОСЕТИНСКОГО ЯЗЫКА,   Том I. А-К'. Издательство Академии наук СССР, Москва-Ленинград, 1958 г., 657 страниц.  :)

ср.: attachment !

Quote
бæх  ~ конь, лошадь
в иранских конь вроде асп?
> æфс-
ср.: æфсургъ (фольк.) чистокровный, породистый, сказочный конь

Quote
Proto-Nakh: *baq̇e
Meaning: foal

Chechen: beq̇a
Ingush: baq̇
Batsbi: baq̇ŏ

Comments: Cf. also Cheb. baq̇i, Shar., Ved. beq̇i etc. Obl. base with variations: *baq̇u- (Chech. boq̇a-) / *baq̇i- (Ing. beq̇o). Nakh > Osset. bäx 'horse' (see Abayev 1958, 255-256).
похоже, из нахских  :)
> ефс  ~ кобыла
? æфс- ср.: æфсургъ (фольк.) чистокровный, породистый, сказочный конь
Title: читаем осетинские рассказы ))
Post by: Lei Ming Xia (reloaded) on February 22, 2008, 07:19
хæрæ-фырт  ~ ребёнок сестры (или дочери)
мад-æрвад  ~ дядя, родственник со стороны матери
(хо  ~ сестра;  фырт  ~ сын;  мад  ~ мать;  æрвад  ~ родственник, однофамилец; хæстæг æрвад  ~ близкий родственник)
этимология: рвад ~ брат (брат/брад, рбад/рвад)
Title: читаем осетинские рассказы ))
Post by: Lei Ming Xia (reloaded) on February 22, 2008, 07:39
В общем, я хочу спать, а вы почитайте рассказ до конца*. Насколько я понял, речь о том (это не перевод!), как один парень (иу æрыгон лæппу) отправился в далёкое село к родственникам своей матери, взяв с собой друга (хæлар; хæлар-имæ = с другом). Те были очень рады, устроили большой пир, а на прощание подарили племяннику коня (бæх), а его другу - почётный кубок (цыты нуазæн). Отправились в обратный путь, племянник гарцуя (бæхыл хъазгæ), а его друг пешком (фистæгæй). Первый, конечно, был доволен, как слон, и всё танцевал на коне, а его друг озлился, и заявляет следующее: Конь, мол, как конь, ну скотина обычная; а кому кубок-то почётный достался - мне! а это - почётный кубок иронцев. Ну, племянник, конечно, завёлся и поскакал обратно, и сказал, что на фиг конь, кубок давайте..   :-\

* http://ironau.ru/skola.html
http://ironau.ru/ocherk/index.html
Title: читаем осетинские рассказы ))
Post by: Чайник777 on February 22, 2008, 08:31
Предлагаю ещё вот песню "Ракæс" (http://allingvo.ru/POETRY/KOSTA/rakas.htm) перевести, я как-то уже пробовал.
Когда-то эта песня мне очень нравилась.
Звук тоже можно найти в инете или я могу дать.
Title: читаем осетинские рассказы ))
Post by: Lei Ming Xia (reloaded) on February 22, 2008, 08:35
спасибо за ссылку и пожалуйста звук  :)
Title: читаем осетинские рассказы ))
Post by: antbez on February 22, 2008, 08:47
Слов, близких персидскому, в тескте очень мало!
Title: читаем осетинские рассказы ))
Post by: Чайник777 on February 22, 2008, 08:57
Ну чтобы так утверждать, надо смотреть каждое слово в этим. словаре Абаева, например. Соответствия могут быть очень нетривиальными.Кроме того, и персидский и осетинский потеряли много исконной лексики.
И, наконец, осетинский - из восточно-иранской группы, а персидский - из западной.

Просто стихи без музыки (http://www.iriston.com/if/?n=14)
С музыкой выложить пока не могу, т.к некуда выкладывать, а там, где я её взял, её уже удалили. Могу переслать по почте (3 мб)
Title: читаем осетинские рассказы ))
Post by: арьязадэ on February 22, 2008, 10:09
Ну чтобы так утверждать, надо смотреть каждое слово в этим. словаре Абаева, например. Соответствия могут быть очень нетривиальными.Кроме того, и персидский и осетинский потеряли много исконной лексики.
И, наконец, осетинский - из восточно-иранской группы, а персидский - из западной.

Просто стихи без музыки (http://www.iriston.com/if/?n=14)
С музыкой выложить пока не могу, т.к некуда выкладывать, а там, где я её взял, её уже удалили. Могу переслать по почте (3 мб)

действительно общего мало с персидским  :no:.
даже части тела, рука, "арм" - по персидски "даст".

хотя конечно совпадения могут быть нетривиальными. осетинский "фад" не сильно похож на персидский "пай", но если вспомнить, что новоперсидский "пай" происходит от среднеперсидского "пад" ... :)
Title: читаем осетинские рассказы ))
Post by: Tobin Bannet on February 22, 2008, 11:37
цыт  ~ честь, почёт
в русском тоже чтить-почитать
Quote
бæх ~ конь, лошадь
вечно лошади с собаками путаются
Quote
бæх-ыл хъаз-гæ ~ гарцуя (на коне)
(хъаз-ын  ~ играть, плясать..)
коза, попрыгунья-стрекоза
Может и танец "казачок" оттуда же?
Title: читаем осетинские рассказы ))
Post by: Vertaler on February 22, 2008, 12:56
Кстати, давно хочу спросить. Æмæ — из арабского?
Title: Re: читаем осетинские рассказы ))
Post by: Darkstar on February 22, 2008, 13:40
"действительно общего мало с персидским"

Открыли Америку...
Title: Re: читаем осетинские рассказы ))
Post by: Darkstar on February 22, 2008, 13:44
Восточно-иранские не похожи не только на персидский, но и друг на друга. А осетинский самый дальний из всех восточно-иранских. Ближайшее его родство только к шугнанскому, рушанскому (одна группа памирских) и ишкашимскому, зебакскому, санглечскому (другая группа памирских). Про ягнобский ничего мне не пишите только. Я все это знаю, все сам проверял, родство там несильное.
Title: читаем осетинские рассказы ))
Post by: antbez on February 22, 2008, 13:49
Quote
Insert Quote
Кстати, давно хочу спросить. Æмæ — из арабского?
Возможно. В арабском amma "или"
Title: Re: читаем осетинские рассказы ))
Post by: Darkstar on February 22, 2008, 14:11
И то, различия с памирскими, там очень большие. Никак не меньше, чем между русским и литовским. А с западной группой, соотвественно еще значительнее, т.е. фактически иранская группа называется группой только постаринке, а на деле представляет собой скопление множества групп весьма отдаленного родства.
Title: читаем осетинские рассказы ))
Post by: Чайник777 on February 22, 2008, 15:24
Quote
Insert Quote
Кстати, давно хочу спросить. Æмæ — из арабского?
Возможно. В арабском amma "или"
А вот Абаев, говорит что иранское это слово.
Всё-таки ссылки на этим. словарь уже приводились на первой странице, зачем задавать тут вопросы, не прочитав его?
Title: читаем осетинские рассказы ))
Post by: Чайник777 on February 22, 2008, 15:26
Darkstar, если интересно, то могу сообщить что ваши сообщения игнорируются мной, и думаю, я в этом не одинок.
Title: Re: читаем осетинские рассказы ))
Post by: Darkstar on February 22, 2008, 17:44
Я вас даже не знаю, чтобы расстраиваться по этому поводу. Тем более, что вас зовут Чайник 777...
Title: Re: читаем осетинские рассказы ))
Post by: Darkstar on February 22, 2008, 20:09
"Удивленному взору новичка открываются те противоречия, которых профи не видит. Инерция берет свое. Пока руки заняты надежным делом мозг покрывается паутиной традиций и погружается в блаженство самодостаточности.
Новичок свободен от обаяния профессиональных догм. Он не знает о существовании набора "обоснованных" ограничений, не видит их, поэтому успешно преодолевает."

(Геннадий Кизевич. Принципы выживания)

(Купил в магазине. Иногда я покупаю книги в магазине и читаю их...)

Title: читаем осетинские рассказы ))
Post by: antbez on February 23, 2008, 20:21
У Абаева я не смотрел, просто в арабском есть схожая лексема...
Title: читаем осетинские рассказы ))
Post by: Чайник777 on February 23, 2008, 21:21
У Абаева я не смотрел, просто в арабском есть схожая лексема...
Вы же слышали про бритву Оккама?
Зачем языку заимствовать чужие слова, когда есть свои?
Именно факт заимствования следует доказывать, а не исконность.
В персидском есть, я слышал, есть слово, по звучанию и значению совпадающее с английским "bad".
Следует ли сразу же ставить вопрос о заимствовании из английского?
Title: читаем осетинские рассказы ))
Post by: antbez on February 23, 2008, 21:34
Это классический пример: перс bad بد с тем же значением. Доказывать с осетинским словом, разумеется, не берусь (далёкий от меня язык), просто ответил на вопрос V.
Title: читаем осетинские рассказы ))
Post by: Vertaler on February 23, 2008, 21:38
Меня это amma давно мучало. Оно есть во многих тюркских и славянских языках, в значении ‘но’. Поэтому предположить, что осетинское æмæ имеет к нему отношение — не так уж и дико.
Title: читаем осетинские рассказы ))
Post by: Чайник777 on February 24, 2008, 09:16
Это совсем не дико, просто надо сначала опровергнуть Абаева :), что непросто. У меня ещё есть один аргумент в пользу того, что это несвязанные слова: удвоенное м. В осетинском удвоение согласных играет смыслоразличающую роль и думаю, в случае заимствования "мм" сохранилось бы в осетинском слове, а это не так.
Title: читаем осетинские рассказы ))
Post by: ирон on September 15, 2008, 17:10
Дану прошу не смотреть  :E:
:UU: ирæтæ :UU:
Title: читаем осетинские рассказы ))
Post by: злой on September 15, 2008, 19:37
хæрæ-фырт  ~ ребёнок сестры (или дочери)
мад-æрвад  ~ дядя, родственник со стороны матери
(хо  ~ сестра;  фырт  ~ сын;  мад  ~ мать;  æрвад  ~ родственник, однофамилец; хæстæг æрвад  ~ близкий родственник)
этимология: рвад ~ брат (брат/брад, рбад/рвад)

æрвад - родственно немецкому Verwandt ?
Title: читаем осетинские рассказы ))
Post by: злой on September 15, 2008, 20:12
Эт я так, полусерьезно-полушутя. Просто, удивило созвучие
Title: читаем осетинские рассказы ))
Post by: Iskandar on September 15, 2008, 21:56
æрвад - родственно немецкому Verwandt ?

æрвад - это родственник таджикскому бародару, ну и соответственно русскому брату.
Собственно чё это я. Уже ж написали...
Title: читаем осетинские рассказы ))
Post by: Дигорон on October 16, 2011, 02:46
Осетинский язык:
æлутон, æлотон, илæтон

1) фольк. сказочное пиво особой варки, утоляющее голод и жажду

2) густое пиво

3) пиво, в котором выварены курдюки или мясо
---

Proto-IE: *alut-, -d-
Meaning: yeast, alum, beer
Old Greek: alǘdoi̯mo- alǘd(o)imon alüdmaínein
Slavic: *olъ
Baltic: *al-u n.
Germanic: *alúɵ; *alw-a- m.~n.; *alú-ɵr-a- n.
Latin: alūmen, -inis n. `bitteres Tonerdesalz, Alaun', alūta f. `Alaunleder'
Russ. meaning: дрожжи, квасцы; пиво

Swedish: öl
Danish: öl
Old English: ealu (ealo, -a), gen. ealoɵ (-aɵ, -eɵ) / alɵes, dat. ealoɵ (-aɵ, -eɵ) n. `ale; an intoxicating drink'
English: ale
Old Saxon: alo-fat `biervat'
Middle Dutch: ale, ael n. `Bier'
Title: читаем осетинские рассказы ))
Post by: Дигорон on October 16, 2011, 02:50
Дигор: халæ
1) нитка
2) травинка, соломинка
3) жребий

Чечен:
хал [хелан, хелана, хело, хеле, д; мн. хелаш, д]
1) стебель (травы);
2) отрезок (нитки).

НИТЬ:

Испан: hilo

Баск: hari

Итал: filo

Латин: filum
Title: читаем осетинские рассказы ))
Post by: Дигорон on October 16, 2011, 02:55
НАРТЫ
Авест: nərəš - челоек
Др. инд: nar  - 'man'

Дигор: нартæ - нарты
пример: уруссаг    – русский -  (мн. уруссæгтæ - русские)
=============

некоторые коневодческие термины у осетин (дигорский вариант)

æфсæнбид - упряжка лошадей

 æфсойнæ - ярмо

 æфсæ – кобыла

къиндæг - лошадь

уаникъиафсæ, сæргъбонс – чересседельник

саргъ - седло

илуктæ - удила

 бозий - вожжи

 æгъдинцойнæ - стремя

æфтаугæ – попона

хæрхдона – уздечка

====================

ПТИЦЫ:

уарий - зоол. сокол

дордзæргæс - зоол. беркут

гугукк – кукушка

халон – ворона

уæрццæ - перепелка, перепел

дзæгъиндзæг - зоол. сорока

хъулгъа - ингуш; зоол. коростель, дергач

мæхъул - зоол. стрепет (хищная птица)

мæхъæл - 1. ингуши; 2. Ингушетия

хъæрццигъа - зоол. ястреб

цæргæс - орел

цъеусор - зоол. коршун, кобчик

состæмæга – коростель

Title: читаем осетинские рассказы ))
Post by: Дигорон on October 16, 2011, 02:58
ЛОШАДЬ:
Санскрит: aśva
Др.инд: asva
Тохар: yakwe
Перс: asp
Курд: hasp
Белудж: aps, haps
Афган: as - лошадь, aspa – кобыла
Ягноб: asp
Англ: horse

Дигор:  æфсæ – кобыла; бæх – конь; байраг – жеребенок; урс - жеребец
Чечен: Іаспар – кляча; говр – конь; дин – конь для скачек, айгIар(жеребец), бекъа (жеребенок), кхела (кобыла)
Ингуш:: bakh – жеребенок
Грузин: baxi – кляча, цхен - лошадь
Title: читаем осетинские рассказы ))
Post by: Дигорон on October 16, 2011, 03:06
Ягноб. – Русский - Дигорский
арк – работа - куст
ситам – задняя часть - фæстæг
рот – дорога,путь - фæндаг
итк – мост - хед
кат – дом - хæдзарæ
девар – дверь - дуар
ғар – гора - хонх
йота – мясо - фид
жавна – похлебка - басæ
урк – волк – берæгъ (но в нартском эпосе есть Уархаг).
кут – собака - куй
сутур – овца – фус (стор – домашнее животное)
хумн – сон – хуссæг, хуст
хур – солнце – хор (ирон. хур)
зивок – язык - æвзаг
рахшин – заря - райсом
хшап – ночь - æхсæвæ
мет – день - бон
ғайк – дочь - кизгæ
инч – женщина, жена - уосæ
вир – муж – мойнæ, лæг
морти – мужчина - лæг
вирот – брат - æнсувæр
хвор – сестра - хуæрæ
жута – сын - фурт
сағира – сирота - щедзæр
вора – всадник - бæхгин
мен, майн – деревня - гъæу
хшифт – молоко - æхщир
рит – лицо - цæсгон
рах – рот, отверствие – гъæлæс, ком, цъух/ отверстие - цъасæ
диндак – зуб – дæндаг
ғурда – глаз - цæстæ
ғурк – спина - рагъ
пода – нога – къах (фæд – след, колея)
фик – плечо - усхъæ
ситак – кость – стæг
Title: читаем осетинские рассказы ))
Post by: Дигорон on October 16, 2011, 03:07
Возрастные категории осетин (дигорский вариант):

гурдзæ - эмбрион, плод, зачаток, зародыш
нæуæг игурд - новорожденный
сувæллон - ребенок, дитя
къæзæн - дитя, ребенок
сабий - ребенок, дитя, малыш
биццеу -  мальчик
кизгæ -  девушка, девочка, дочь
лæхъуæн - парень
ирæг - среднего возраста человек
нæлгоймаг - мужчина, мужской
силгоймаг - женщина, женский
лæг - мужчина, человек
силæ - женщина
зæронд лæг - старец
=================

Title: читаем осетинские рассказы ))
Post by: Alone Coder on October 16, 2011, 12:52
А какой язык легче для иностранца - осетинский или фарси?
Title: читаем осетинские рассказы ))
Post by: LOSTaz on October 16, 2011, 13:05
По-моему, фарси.
Ни падежей, ни сложной фонетики...
Title: читаем осетинские рассказы ))
Post by: Iskandar on October 16, 2011, 21:35
Падежи в осетинском агглютинативные, навроде тюркских, не так страшно.
Сложна будет кавказская фонетика, грамматически осетинский не сильно сложнее освоить, чем фарси.
Title: читаем осетинские рассказы ))
Post by: Dana on October 16, 2011, 23:46
Падежи в осетинском агглютинативные, навроде тюркских, не так страшно.
Только падежей там значительно больше.
Мне он по сравнению с фарси показался чрезвычайно сложным. И даже сложнее, чем пашто.
Title: читаем осетинские рассказы ))
Post by: amikeco on October 17, 2011, 00:56
А какой язык легче для иностранца - осетинский или фарси?
Таджикский за кириллицу и прописывание гласных, наверное. Тоже от иностранца, наверное, зависит.
Title: читаем осетинские рассказы ))
Post by: Iskandar on October 17, 2011, 10:06
И даже сложнее, чем пашто.

Что может быть сложнее...  ;D

Ягноб. – Русский - Дигорский

Кстати, а какой смысл в этом списке? Даже беглого взгляда достаточно, чтобы увидеть, что осетинский от ягнобского "как русский от литовского" (с)
Title: читаем осетинские рассказы ))
Post by: Iskandar on October 17, 2011, 10:07
Чечен: Іаспар – кляча

Интересно, это иранизм до алан. *sp > fs?
Title: читаем осетинские рассказы ))
Post by: Дигорон on October 24, 2011, 00:13
Ягноб. – Русский - Дигорский

Кстати, а какой смысл в этом списке? Даже беглого взгляда достаточно, чтобы увидеть, что осетинский от ягнобского "как русский от литовского" (с)

а вот в этом и смысл... часто слышу "похож на ягнобский"...  сравнивал.. без пол литра не разберешь.
Title: читаем осетинские рассказы ))
Post by: Дигорон on October 24, 2011, 00:41
Чечен: Іаспар – кляча

Интересно, это иранизм до алан. *sp > fs?

могу еще несколько примеров подкинуть...

Чечен: asar - вдохновение
Дигор: уасæ - норма, нормальное состояние

Теленок:
Proto-Nakh: *ʕāsse
Chechen: ēsa
Ingush: ʕasa
Batsbi: āsĕ
Дигор: уæс

Божество:
Дигор:  хуцау
Chechen: цIӯ
Ingush: цIув
Batsbi: цIийб

Я:
Дигорский: æз
Ингушский: аз (из аз аьннад цунга - это я ему сказал)
Чеченский: ас (ас нохчийн маттахь ца дуьйцу - я не говорю по-чеченски)
Армянский: ес

Лопата:
Дигор: бел
Чечен: бел
Ягноб: бел
Английск: shovel
Армян: bah
Латин: pala
Баск: pala
Суахили: beleshi

Табасаран: хьа - ножик (перочинный)
Чечен: мокха - ножик
Чечен: ира прил. в разн. знач. острый;
Дигор: хиринкъа складной ножик

Чечен: резахилар – согласие
Дигор: арази – согласие
Ягноб: рози – довольный

МЕШОК:
Дигор: голлагæ
Авар: гвала́
Чечен: галига
Ингуш: гали

Др.Иран: barəzayå - high, exalted, loud
Дигор: бæрзонд – высоко, вышина, высота
Армян: bardzr – высокий
Чечен: барз – холм, курган.

Дигор: хуæцун – держать, хватать
Ингуш: хьаэца – брать

Колесо:
КБ: чарх, дингил
Авест: чахра-
Др.Инд: чакра
Перс: чарх
Согд: чахр
Армян: чъахр - вращение
Груз: чархи - станок
Чанск: чъарха - колесо
Авар: чарх - точило
Анд: чарх - колесо
Кабард: шарх - колесо
Вайнах: чарх - колесо
Дигор: цалх - колесо


Title: читаем осетинские рассказы ))
Post by: Circassian on October 24, 2011, 01:23
Quote
уаникъиафсæ, сæргъбонс – чересседельник
В слово уаникъиафса черкесское - уанэк1апс "подпруга" от уанэ(гу) "седло" и к1апсэ "веревка"
Термины связанные с т.н. горским (на самом деле черкесским) седлом, воспринятые из черкесского языка распространены во всех языках народов Кавказа. Яркий пример груз. უნაგური [унагури] <=уанэгу
Title: читаем осетинские рассказы ))
Post by: Дигорон on October 24, 2011, 01:37
Quote
уаникъиафсæ, сæргъбонс – чересседельник
В слово уаникъиафса черкесское - уанэк1апс "подпруга" от уанэ(гу) "седло" и к1апсэ "веревка"
Термины связанные с т.н. горским (на самом деле черкесским) седлом, воспринятые из черкесского языка распространены во всех языках народов Кавказа. Яркий пример груз. უნაგური [унагури] <=уанэгу

С данным словом именно так.
Title: читаем осетинские рассказы ))
Post by: хачик--- on October 24, 2011, 01:51

хвор – сестра - хуæрæ
жута – сын - фурт

Хм,в арм. "ворди" сын.В грабаре правда значение "ворди" было отпрыск,а конкретно сын значило слово "устр".Так и было,дочь-"дустр",а сын-"устр". Сестра в арм. тоже сходно с осетинск. "кhуйр".
Title: читаем осетинские рассказы ))
Post by: Iskandar on October 24, 2011, 07:45
Лопата:
Дигор: бел
Чечен: бел
Ягноб: бел
Суахили: beleshi

Заимствование из персидского

Чечен: резахилар – согласие
Дигор: арази – согласие
Ягноб: рози – довольный

Ну здрасьте, банальный арабизм

Армян: чъахр - вращение
Груз: чархи - станок
Чанск: чъарха - колесо
Авар: чарх - точило
Анд: чарх - колесо
Кабард: шарх - колесо
Вайнах: чарх - колесо

Персизм.
В приведённых индоиранских - исконное
Title: читаем осетинские рассказы ))
Post by: Дигорон on October 24, 2011, 23:31
Лопата:
Дигор: бел
Чечен: бел
Ягноб: бел
Суахили: beleshi


Заимствование из персидского

Чечен: резахилар – согласие
Дигор: арази – согласие
Ягноб: рози – довольный

Ну здрасьте, банальный арабизм

Армян: чъахр - вращение
Груз: чархи - станок
Чанск: чъарха - колесо
Авар: чарх - точило
Анд: чарх - колесо
Кабард: шарх - колесо
Вайнах: чарх - колесо

Персизм.
В приведённых индоиранских - исконное

Спасибо за поправку)
Title: читаем осетинские рассказы ))
Post by: Circassian on November 7, 2011, 13:07
Quote
Персизм.
В приведённых индоиранских - исконное
адыг. глаг.
чэрэзы- "крутиться", где зы- то же что и в гъазэ- "поворачивать"
чэрэгъу- "вращаться", где гъу- (в озвунченном виде) то же что и в хъурай "круг"
Title: читаем осетинские рассказы ))
Post by: Iskandar on November 7, 2011, 13:19
Перс. чарх < сред.перс. чахр < праар. *cakra- < праИЕ *kweklo- "колесо"
Title: читаем осетинские рассказы ))
Post by: Дигорон on November 7, 2011, 21:19
Перс. чарх < сред.перс. чахр < праар. *cakra- < праИЕ *kweklo- "колесо"

а не может быть так, что в осетинском цалх это не арабизм??

так Абаев указал, что это общеиранское слово..
Title: читаем осетинские рассказы ))
Post by: Iskandar on November 7, 2011, 21:34
а не может быть так, что в осетинском цалх это не арабизм??

так Абаев указал, что это общеиранское слово..

Ну про арабизм-то речь не шла, для осетинского скорее всего это исконное слово, действительно. Метатеза типа -Сr- > -rC- для праосетинского очень даже характерна.

Речь шла о чархе в кавказских - это точно персизм, кроме армянского, в котором в более древней среднеперсидско-парфянской форме.
Title: читаем осетинские рассказы ))
Post by: dagege on November 7, 2011, 21:48
Quote
æ
что це за звук?
Title: читаем осетинские рассказы ))
Post by: Дигорон on November 8, 2011, 01:50
а не может быть так, что в осетинском цалх это не арабизм??

так Абаев указал, что это общеиранское слово..

Ну про арабизм-то речь не шла, для осетинского скорее всего это исконное слово, действительно. Метатеза типа -Сr- > -rC- для праосетинского очень даже характерна.

Речь шла о чархе в кавказских - это точно персизм, кроме армянского, в котором в более древней среднеперсидско-парфянской форме.

Благодарю.. а то бывшие иранцы с кибитками, а своего слова для колеса не имеем...обидно! :negozhe:
Title: читаем осетинские рассказы ))
Post by: Дигорон on November 8, 2011, 02:00
Quote
æ
что це за звук?

Для иронского:
Гласный Æ представляет собой звук, находящийся между русскими звуками А и Э. При его образовании нижняя челюсть опускается не так низко, как это происходит во время произношения А, при этом углы рта чуть расходятся (но меньше, чем при образовании Э). Звук Æ сходен с послеударным русским А, например, в слове ваза. Под ударением Æ произносится отчетливо.

Для дигорского:
æ – близок к русскому неударному а, но более передний, более длительный и более качественно отчетливый: гæбæло «бабочка» – карандаш, барæ «воля» – пара.
Title: читаем осетинские рассказы ))
Post by: Toivo on November 8, 2011, 08:44
Т.е. æ — не шва?
Title: читаем осетинские рассказы ))
Post by: Iskandar on November 8, 2011, 09:14
а то бывшие иранцы с кибитками, а своего слова для колеса не имеем...обидно! :negozhe:

Ну это не та логика. Что говорить, если мы имеем кавказское бæх для лошади.
В пользу исконности говорит -л-, из-за которого Абаев предалагает праосетинскую праформу с суффиксом: *чахрья.
Начальное ц- ещё ни о чём не говорит, в остеинском есть персизмы с ч > ц. Возможно, исконное слово было контаминировано в силу родственности с распространённым культурным термином, попавшим в большинство языков Кавказа из фарси. Такие случаи тоже Абаев выделяет.
Title: читаем осетинские рассказы ))
Post by: Дигорон on November 9, 2011, 00:01
Ну это не та логика. Что говорить, если мы имеем кавказское бæх для лошади.

Да, я знаком с Абаевским разъяснением... А на этом форуме обсуждался вопрос вот такого явления?

Бахмат
М. Фасмер:
"низкорослая лошадь", ср. польск. bachmat (уже у Рея). Др.-русск. бахматъ (Лит. Летоп., Срезн. I, 46).
Mi. EW (414) указывает на тат. paχn at от перс. pehn "Широкий, большой" (Локоч 11; Хорн, Npers. Et. 76) и тюрк. at "лошадь", что весьма маловероятно. По мнению Менгеса (Festschrift Čyževśkyj 187 и сл.), бахмат с первонач. знач. "татарская лошадь" следует возводить к тюрк. форме имени Mähmäd "Магомет"; ср. др.-русск. Бохмитъ "Магомет" (Пов. Врем. лет под 986 г.).

Мне очень интересно, почему низкорослая лошадь стала Магомедом...

Татарский:  бахбай - сущ лошадь / мн.ч. - бахбаебыз

Чуваш: пахха - дет. лошадь, лошадка

или вот детская загадка из учебника..

"8. Игра «Позови животного».
- Мы с вами сейчас отправимся на лужок, где пасутся животные.
На отдельно стоящем столе выставлены игрушечные животные: корова и теленок, лошадь и жеребенок, коза и козленок. Воспитатель с детьми подходят к этому столу.
- Позовите на татарском языке животных, которых вы здесь видите.

    Чакырабыз бахбайны
    Бах-бах-бах
    Бах-бах-бах!
    Чакырабыз кэжэне
    Кэж-кэж-кэж
    Кэж-кэж-кэж!


есть ли связь...и если есть, то какая?