Опрос
Вопрос:
Автора "Старого й моря" (для Вас) звуть
Вариант 1: Е́рнест Ге́мінґвей
голосов: 2
Вариант 2: Ерне́ст Хемінгуе́й
голосов: 5
Через новий правопис поновилися війни х-г на вікіпедії.
(wiki/uk) Вікіпедія:Перейменування_статей/Ернест_Хемінгуей_→_Ернест_Гемінґвей (https://uk.wikipedia.org/wiki/%D0%92%D1%96%D0%BA%D1%96%D0%BF%D0%B5%D0%B4%D1%96%D1%8F:%D0%9F%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%B9%D0%BC%D0%B5%D0%BD%D1%83%D0%B2%D0%B0%D0%BD%D0%BD%D1%8F_%D1%81%D1%82%D0%B0%D1%82%D0%B5%D0%B9/%D0%95%D1%80%D0%BD%D0%B5%D1%81%D1%82_%D0%A5%D0%B5%D0%BC%D1%96%D0%BD%D0%B3%D1%83%D0%B5%D0%B9_%E2%86%92_%D0%95%D1%80%D0%BD%D0%B5%D1%81%D1%82_%D0%93%D0%B5%D0%BC%D1%96%D0%BD%D2%91%D0%B2%D0%B5%D0%B9)
Більш звичний Х-варіант, хоча сучасні видавництва, здається, надають перевагу Г-варіанту. (Цікаво, коли востаннє цей автор видавався українською з традиційним/радянським варіантом перекладу імені?)
Цитата: Python от сентября 27, 2019, 13:17
Більш звичний Х-варіант, хоча сучасні видавництва, здається, надають перевагу Г-варіанту. (Цікаво, коли востаннє цей автор видавався українською з традиційним/радянським варіантом перекладу імені?)
Ситуація ще цікавіша. Схоже, що сучасні видання є перевиданнями радянських перекладів зі зміненою орфографією.
Цитата: DarkMax2 от августа 22, 2019, 14:51
Цитата: Wolliger Mensch от августа 22, 2019, 14:28
Как название «Старик и море» Хемингуэя перевели?
(https://upload.wikimedia.org/wikipedia/uk/thumb/6/66/Staryy_i_more_00.png/250px-Staryy_i_more_00.png)
- Ернест Хемінгуей. Прощавай, зброє; Старий і море. Переклад з англійської: Володимир Митрофанов. Київ: Дніпро, 1974. 571 стор.
- Ернест Гемінґвей. Старий і море. Переклад з англійської: Володимир Митрофанов; малюнки: Слава Шульц. Львів: ВСЛ, 2017. 104 стор. ISBN 978-617-679-391-5.
До речі, добродій Митрофанов мертвий. Невже видавництво питало дозволу в спадкоємців? Щось не вірю.
(wiki/uk) Митрофанов_Володимир_Іванович (https://uk.wikipedia.org/wiki/%D0%9C%D0%B8%D1%82%D1%80%D0%BE%D1%84%D0%B0%D0%BD%D0%BE%D0%B2_%D0%92%D0%BE%D0%BB%D0%BE%D0%B4%D0%B8%D0%BC%D0%B8%D1%80_%D0%86%D0%B2%D0%B0%D0%BD%D0%BE%D0%B2%D0%B8%D1%87)
У прізвищі повинен бути білоруський звук ў.
Але в білоруському варіанті його нема.
Цитата: R от сентября 28, 2019, 09:51
У прізвищі повинен бути білоруський звук ў.
Але в білоруському варіанті його нема.
Бо білоруське Ў (на відміну від англійського W) буває лише нескладове.
Цитата: Python от сентября 28, 2019, 14:07
Цитата: R от сентября 28, 2019, 09:51
У прізвищі повинен бути білоруський звук ў.
Але в білоруському варіанті його нема.
Бо білоруське Ў (на відміну від англійського W) буває лише нескладове.
Я думав, що складове то у французів у всяких Ґодфр
ва.