Лингвофорум

Практический раздел: для изучающих языки, помощь студентам => Латинский язык => Тема начата: TestamentumTartarum от апреля 7, 2019, 19:44

Название: Латинизация имен собственных и географических эпитетов
Отправлено: TestamentumTartarum от апреля 7, 2019, 19:44
Имен собственных (sic! PDF) (https://www.iapt-taxon.org/historic/Congress/IBC_1975/Prop030-032.pdf)
Географических эпитетов (sic! PDF) (https://www.iapt-taxon.org/historic//Congress/IBC_1993/Geographical_epithets.pdf)

P.S. Тему желательно закрепить.
Название: Латинизация имен собственных и географических эпитетов
Отправлено: Hellerick от апреля 8, 2019, 10:27
Я бы хотел увидеть правила латинизации географических названий. Условно говоря, как на латыни должен звучать мой Дивногорск.
Увы, в этой сфере царит бардак полнейший.
Название: Латинизация имен собственных и географических эпитетов
Отправлено: TestamentumTartarum от апреля 8, 2019, 11:42
Цитата: Hellerick от апреля  8, 2019, 10:27
Я бы хотел увидеть правила латинизации географических названий. Условно говоря, как на латыни должен звучать мой Дивногорск.
Увы, в этой сфере царит бардак полнейший.
Сам ищу (http://www.kolobok.us/smiles/icq/crazy.gif)
Название: Латинизация имен собственных и географических эпитетов
Отправлено: Wolliger Mensch от апреля 8, 2019, 12:22
Цитата: Hellerick от апреля  8, 2019, 10:27
Я бы хотел увидеть правила латинизации географических названий. Условно говоря, как на латыни должен звучать мой Дивногорск.
Увы, в этой сфере царит бардак полнейший.

А именно?
Название: Латинизация имен собственных и географических эпитетов
Отправлено: Hellerick от апреля 8, 2019, 13:57
Например, согласно Латиновики, Смоленск, Иркутск и Красноярск будут Smolenscum, Ircutia и Crasnoiarium.

Едва ли вы сможете объяснить разную передачу суффикса -ск.
Название: Латинизация имен собственных и географических эпитетов
Отправлено: Hellerick от апреля 8, 2019, 17:49
Информация к размышлению.

Название: Латинизация имен собственных и географических эпитетов
Отправлено: TestamentumTartarum от апреля 8, 2019, 17:49
Цитата: Hellerick от апреля  8, 2019, 13:57
Например, согласно Латиновики, Смоленск, Иркутск и Красноярск будут Smolenscum, Ircutia и Crasnoiarium.

Едва ли вы сможете объяснить разную передачу суффикса -ск.
Первое прямая передача, второе образовано по русской можели - место в окрестности (Иркутск - место в орестностях Иркута > Ircutia). Последнее - этимологическое, видимо: от Красного Яра образовано.
Название: Латинизация имен собственных и географических эпитетов
Отправлено: Hellerick от апреля 8, 2019, 18:01
Мне вот не нравится название "Vladicaucasia". Потому что "VLADICAVCASIA" должно читаться как "Uladicaucasia".
Название: Латинизация имен собственных и географических эпитетов
Отправлено: злой от апреля 8, 2019, 18:03
Цитата: Hellerick от апреля  8, 2019, 17:49
Улан-Удэ = Udinium

В современной Италии есть город Удино, с футбольным клубом "Удинезе". Потенциальный город-побратим.
Название: Латинизация имен собственных и географических эпитетов
Отправлено: Wolliger Mensch от апреля 8, 2019, 19:07
Цитата: Hellerick от апреля  8, 2019, 13:57
Например, согласно Латиновики, Смоленск, Иркутск и Красноярск будут Smolenscum, Ircutia и Crasnoiarium.

Едва ли вы сможете объяснить разную передачу суффикса -ск.

В латинской википедии названия берутся из источников — разного времени и происхождения. Не удивительно, что единства в передаче не будет.
Название: Латинизация имен собственных и географических эпитетов
Отправлено: Wolliger Mensch от апреля 8, 2019, 19:10
Цитата: Hellerick от апреля  8, 2019, 18:01
Мне вот не нравится название "Vladicaucasia". Потому что "VLADICAVCASIA" должно читаться как "Uladicaucasia".

В латинском сочетание [wł-] невозможно (а древние *u̯l- > l-). Поэтому кроме как [ułaːdi(ː)-], ничего не выйдет.
Название: Латинизация имен собственных и географических эпитетов
Отправлено: Wolliger Mensch от апреля 8, 2019, 19:13
Цитата: TestamentumTartarum от апреля  8, 2019, 17:49
Цитата: Hellerick от апреля  8, 2019, 13:57
Например, согласно Латиновики, Смоленск, Иркутск и Красноярск будут Smolenscum, Ircutia и Crasnoiarium.

Едва ли вы сможете объяснить разную передачу суффикса -ск.
Первое прямая передача, второе образовано по русской можели - место в окрестности (Иркутск - место в орестностях Иркута > Ircutia). Последнее - этимологическое, видимо: от Красного Яра образовано.

Ircuta > Ircutius «иркутский» > Ircutia urbs «Иркутский город», «Иркутск». Crasnojārium — букв. «Красноярье», почему так, :donno:
Название: Латинизация имен собственных и географических эпитетов
Отправлено: Hellerick от апреля 8, 2019, 19:15
Цитата: Wolliger Mensch от апреля  8, 2019, 19:10
Цитата: Hellerick от апреля  8, 2019, 18:01
Мне вот не нравится название "Vladicaucasia". Потому что "VLADICAVCASIA" должно читаться как "Uladicaucasia".
В латинском сочетание [wł-] невозможно (а древние *u̯l- > l-). Поэтому кроме как [ułaːdi(ː)-], ничего не выйдет.

И оттуда берутся всякие Volodimir'ы и Ladislas'ы.
Название: Латинизация имен собственных и географических эпитетов
Отправлено: TestamentumTartarum от апреля 8, 2019, 19:37
Цитата: Wolliger Mensch от апреля  8, 2019, 19:13
Цитата: TestamentumTartarum от апреля  8, 2019, 17:49
Цитата: Hellerick от апреля  8, 2019, 13:57
Например, согласно Латиновики, Смоленск, Иркутск и Красноярск будут Smolenscum, Ircutia и Crasnoiarium.

Едва ли вы сможете объяснить разную передачу суффикса -ск.
Первое прямая передача, второе образовано по русской можели - место в окрестности (Иркутск - место в орестностях Иркута > Ircutia). Последнее - этимологическое, видимо: от Красного Яра образовано.

Ircuta > Ircutius «иркутский» > Ircutia urbs «Иркутский город», «Иркутск». Crasnojārium — букв. «Красноярье», почему так, :donno:
Кстати, как согласуются разнородовые имена и названия?

Roma urbs всё просто: f + f.
А вот тот же Лондон?
Нашёл только в препозиции:
urbs Londinium: вроде бы можно f + n.
Название: Латинизация имен собственных и географических эпитетов
Отправлено: Hellerick от апреля 8, 2019, 19:45
В моем списке есть только один город мужского рода: Abacanus.

Ну еще мужские pluralia tantum: Magni Luki, Tscheboxari.
Название: Латинизация имен собственных и географических эпитетов
Отправлено: Wolliger Mensch от апреля 8, 2019, 20:12
Цитата: Hellerick от апреля  8, 2019, 19:15
И оттуда берутся всякие Volodimir'ы и Ladislas'ы.

Не понял. Володимѣръ — др.-русск. имя < праслав. *Voldiměrъ. Как ещё должно быть? Формы Ладислав, Ласлав — тоже славянские, и в др. языки попали уже в таком виде.
Название: Латинизация имен собственных и географических эпитетов
Отправлено: Wolliger Mensch от апреля 8, 2019, 20:15
Цитата: Hellerick от апреля  8, 2019, 19:45
Ну еще мужские pluralia tantum: Magni Luki, Tscheboxari.

Magnae Lucae, тогда уж. К сожалению, уровень морфологической грамотности сочинителей на латинском всех эпох был удручающе низок.
Название: Латинизация имен собственных и географических эпитетов
Отправлено: Wolliger Mensch от апреля 8, 2019, 20:16
Цитата: TestamentumTartarum от апреля  8, 2019, 19:37
Roma urbs всё просто: f + f.
А вот тот же Лондон?
Нашёл только в препозиции:
urbs Londinium: вроде бы можно f + n.

Rōma же не прилагательное. И проч. названия-существительные могут быть любого рода.
Название: Латинизация имен собственных и географических эпитетов
Отправлено: TestamentumTartarum от апреля 8, 2019, 20:32
Цитата: Wolliger Mensch от апреля  8, 2019, 20:16
Цитата: TestamentumTartarum от апреля  8, 2019, 19:37
Roma urbs всё просто: f + f.
А вот тот же Лондон?
Нашёл только в препозиции:
urbs Londinium: вроде бы можно f + n.

Rōma же не прилагательное. И проч. названия-существительные могут быть любого рода.
Это хорошо  :eat:
Название: Латинизация имен собственных и географических эпитетов
Отправлено: Wolliger Mensch от апреля 8, 2019, 20:47
Цитата: TestamentumTartarum от апреля  8, 2019, 20:32
Это хорошо  :eat:

:o