Лингвофорум

Теоретический раздел => Языки Кавказа => Абхазо-адыгские языки => Topic started by: Robert Dunwell on March 31, 2018, 15:38

Title: Спряжение двуличного переходного глагола на кабардино-черкесском
Post by: Robert Dunwell on March 31, 2018, 15:38
Есть ли ощутимая разница между формами уощI и бощI, или это равноценные варианты?
Глагол щIын (утвердительная форма настоящего времени: сощI, уощI/бощI, ещI, дощI, фощI, ящI)
1) Адыгэбзэ 2-й класс, Тау, Бекъан (стр. 192):
     Псэр щыгуфIыкIыу адыгэ фащэм
     УощI и сурэтыр, щыгъыу нарт пщащэм.
     (Сердце радуется адыгским нарядам,
     Ты делаешь [русуешь] портрет, наряженной [в них] нартской девушки.)
2) Школьный русско-кабардинский словарь, Джаурджий (стр. 167):
     Уэ мытэмэму бощI.
     Ты поступаешь (делаешь) неправильно.
Title: Спряжение двуличного переходного глагола на кабардино-черкесском
Post by: Wolliger Mensch on March 31, 2018, 22:46
Title: Спряжение двуличного переходного глагола на кабардино-черкесском
Post by: Robert Dunwell on March 31, 2018, 23:17
В кабардино-черкесском, переходные глаголы бывают одноличными, двухличными, трехличными, четерыхличными и пятиличными. Сначала бы разобрался, а потом бы взоржал!:-) А то получается Wolliger Affe.
Title: Спряжение двуличного переходного глагола на кабардино-черкесском
Post by: Awwal12 on March 31, 2018, 23:26
двухличными
Именно. :)
Не вам бы Воллигеру про полиперсональное спряжение рассказывать...
Title: Спряжение двуличного переходного глагола на кабардино-черкесском
Post by: Robert Dunwell on April 1, 2018, 09:37
двухличными
Именно. :)
Не вам бы Воллигеру про полиперсональное спряжение рассказывать...
Дорогой супермодератор!
1) Обычно описки старых, слабовидящий людей не осмеивают, а исправляют и прощают.
2) Мой родной язык английский и я пишу на русском ради удобства Вашего читателя. Если это Вас не устраивает, могу этого не делать.
3) Ваш мохнатый парень не может ничего предлагать ни конкретного, ни конструктивного по поставленному вопросу и он вторгается немного не в свое пространство. Я его пространство уважаю и не нарушаю.
4) По-моему его поведение в данном случае не достойно ни подражания, ни вашей защиты.

Title: Спряжение двуличного переходного глагола на кабардино-черкесском
Post by: tetramur on April 1, 2018, 14:15
двухличными
Именно. :)
Не вам бы Воллигеру про полиперсональное спряжение рассказывать...
Я тоже встречал примеры экстремальной полиперсональности в мировых языках, не только в кавказских - я изучил этот вопрос.
Title: Спряжение двуличного переходного глагола на кабардино-черкесском
Post by: Wolliger Mensch on April 1, 2018, 14:34
1) Обычно описки старых, слабовидящий людей не осмеивают, а исправляют и прощают.

Жаль, что у вас нет чувства юмора. А юмор очень помогает и общению, и изучению. Вот исправил бы я тихо, и никому бы до этой темы дела не было никакого. А так — внимание, наверняка многие из читателей пошли глядеть в сети, что это за «двуличные» глаголы такие нехорошие. ;D :yes:
Title: Спряжение двуличного переходного глагола на кабардино-черкесском
Post by: Robert Dunwell on April 1, 2018, 15:13
Спасибо за Ваш ответ. Я очень люблю добрый юмор. К сожалению, наши цели немного разные. Ваша цель - привлечь внимание большого количества людей к не интересующему вас вопросу путем юмора, я мне только нужен один человек, который сумеет пролить свет на мой вопрос. К сожалению, на этом сайте такие люди бывают крайне редко - но я не теряю надежду.
Title: Спряжение двуличного переходного глагола на кабардино-черкесском
Post by: Wolliger Mensch on April 1, 2018, 20:01
Спасибо за Ваш ответ. Я очень люблю добрый юмор. К сожалению, наши цели немного разные. Ваша цель - привлечь внимание большого количества людей к не интересующему вас вопросу путем юмора, я мне только нужен один человек, который сумеет пролить свет на мой вопрос. К сожалению, на этом сайте такие люди бывают крайне редко - но я не теряю надежду.

1) Они вообще бывают крайне редко. В принципе. :yes:
2) Цель вы поняли неправильно: никакого желания собирать сюда «левых» любителей шуток у меня нет. Наоборот, на форуме много интересующихся языками людей, которых может заинтересовать ваш вопрос.