Лингвофорум

Практический раздел: для изучающих языки, помощь студентам => Общаемся на разных языках => Topic started by: Драгана on November 13, 2007, 09:52

Title: Чукчи,выходите из чумов!:-)
Post by: Драгана on November 13, 2007, 09:52
Етти!Вэлкам т.е.
Title: Re: Чукчи,выходите из чумов!:-)
Post by: Серый on November 13, 2007, 10:09
Какомэй!
Еттык!
Title: Чукчи,выходите из чумов!:-)
Post by: sknente on November 13, 2007, 10:31
нани о итта ка :-[
Title: Чукчи,выходите из чумов!:-)
Post by: tmadi on November 13, 2007, 11:22
Амын етти
Title: Re: Чукчи,выходите из чумов!:-)
Post by: Серый on November 13, 2007, 11:40
всё, я пас -)
Title: Чукчи,выходите из чумов!:-)
Post by: Драгана on November 13, 2007, 23:51
Чаво?Моя твоя не понимай!Я узнала 1 слово и надеялась тут расширить словарный запас!
Title: Чукчи,выходите из чумов!:-)
Post by: captain Accompong on November 13, 2007, 23:55
Етти!Вэлкам т.е.


 :E:
ЭТТИ...
ИМА ТЁТТО СЭККУСУ СИТАРА ДО: НАРУ н ДАРО: кай?  ;-)  ::)
Title: Чукчи,выходите из чумов!:-)
Post by: Драгана on November 13, 2007, 23:59
Японский?Или просто похоже?Не секу в этом!Просто прочитала статью про клуб чукотской культуры "Етти",что значит добро пожаловать.
Title: Чукчи,выходите из чумов!:-)
Post by: captain Accompong on November 14, 2007, 00:15
Японский?Или просто похоже?Не секу в этом!Просто прочитала статью про клуб чукотской культуры "Етти",что значит добро пожаловать.

он самый, тудыть его в качель
просто это ваше чукотское "етти" оказалось очень похоже на японское "этти" - разврат, распутство, эротика, секс, и т.п. в общем очень многозначное такое словцо

ИМА ТЁТТО СЭККУСУ СИТАРА ДО: НАРУ н ДАРО: кай?
а что если сейчас немножко заняться сексом?  ::)

а что это за клуб? в какой местности он находится?
Title: Чукчи,выходите из чумов!:-)
Post by: Karakurt on November 14, 2007, 01:08
Амын етти
кімнің?
Title: Чукчи,выходите из чумов!:-)
Post by: Драгана on November 14, 2007, 08:04
На Чукотке,наверно.:-)Там об этом сказано не было.Ну,поддержание культуры,не забывать истоки..
Title: Чукчи,выходите из чумов!:-)
Post by: sknente on November 28, 2007, 21:49
soren ni sekkusu arimasen
Title: Re: Чукчи,выходите из чумов!:-)
Post by: Серый on November 29, 2007, 08:32
"soren ni sekkusu arimasen"
- это не чукотский...
Title: Чукчи,выходите из чумов!:-)
Post by: Драгана on November 30, 2007, 08:18
Японское опять?;-)
Title: Чукчи,выходите из чумов!:-)
Post by: antbez on November 30, 2007, 09:32
Да, опять японский.
Title: Re: Чукчи,выходите из чумов!:-)
Post by: Baruch on November 30, 2007, 11:18
"В Советском Союзе нет секса."
Title: Чукчи,выходите из чумов!:-)
Post by: Lei Ming Xia (reloaded) on November 30, 2007, 19:09
а жаль..

Мынуквэтыткучитыркын!
Title: Ynt: Чукчи,выходите из чумов!:-)
Post by: Dana on November 30, 2007, 23:17
а жаль..
For whom how  :D

Мынуквэтыткучитыркын!
??
Title: Re: Чукчи,выходите из чумов!:-)
Post by: Серый on December 1, 2007, 01:59
"Мынуквэтыткучитыркын!"
- тут "мы" значит мы, а дальше тёмный лес...
Title: Чукчи,выходите из чумов!:-)
Post by: Lei Ming Xia (reloaded) on December 1, 2007, 18:51
мын-уквэт-ы-тку-чит-ы-ркын : давайте будем целоваться :D

мын...(ы)ркын ~ 1мн., 2-е побудит.-повелит. наклонение ("давайте будем")

уквэт-ы-тку-чит-ы-к : целоваться <

уквэт-ы-к = поцеловать
уквэт-ы-тку-к = целовать
уквэт-ы-тку-чит-ы-к = целоваться
Title: Чукчи,выходите из чумов!:-)
Post by: Lei Ming Xia (reloaded) on December 1, 2007, 19:25
"Тыгъеквъэк эргыръок, тилгытэквъэк, тычайпаквъак ынкъам мэрынрэ тынтогъак н’аргыногты.. ымы гыт чен’ыттэтгъи ынкъам гынтэквъи"  :E:
Title: Чукчи,выходите из чумов!:-)
Post by: antbez on December 1, 2007, 21:28
Quote
"В Советском Союзе нет секса."
Извините за офф-топ, а в строящемся тоталитарном государстве он будет? Одно из немногих намечающихся отличий, пожалуй...
Title: Чукчи,выходите из чумов!:-)
Post by: Драгана on December 1, 2007, 21:31
Не знаю,как в Советском союзе,а у нас на работе байка одна ходит..ладно,не буду сильно флудить не по теме.
А знаете,чукчи в чуме ходят голышом,а одеваются перед тем,как выйти наружу?У них внутри огонь..Или это об эскимосах?
Title: Чукчи,выходите из чумов!:-)
Post by: Драгана on December 1, 2007, 21:36
Потому что внутри и жарко,и обледеневшие  потолки подтаивают,оч.высокая влажность.И одежда становится сырой.А на мороз в сырой одежде-верный способ схватить воспаление легких.Поэтому ее держат на выходе,в дверях-подальше,где сухо.
Title: Чукчи,выходите из чумов!:-)
Post by: antbez on December 1, 2007, 21:44
Лучше всего быть народом(или хотя бы индивидуумом), у которого внутри огонь...  :UU:
Title: Чукчи,выходите из чумов!:-)
Post by: Xico on December 1, 2007, 21:45
Quote
"В Советском Союзе нет секса."
Извините за офф-топ, а в строящемся тоталитарном государстве он будет? Одно из немногих намечающихся отличий, пожалуй...

Извините за офф-топ. Других государств не бывает. Просто методы оболванивания разные. Где-то более эффективные, где-то менее. Вспомните, как в демократичных США быстренько убедили большинство граждан в необходимости войны с Ираком. Их и концлагерь загонять не надо - уже дрессированные.
Что касается секса при тоталитаризме, то здесь возможны варианты: вспомните один известный роман Хаксли.
Title: Чукчи,выходите из чумов!:-)
Post by: Драгана on December 1, 2007, 21:45
Посреди чума у них огонь!Куда смотрит 01..;-)
Title: Re: Чукчи,выходите из чумов!:-)
Post by: Baruch on December 1, 2007, 23:10
"А знаете,чукчи в чуме ходят голышом,а одеваются перед тем,как выйти наружу?У них внутри огонь..Или это об эскимосах?"
И то, и другое выдумка. Кстати, в чумах живут ненцы, а чукчи в ярангах.
Title: Чукчи,выходите из чумов!:-)
Post by: Lei Ming Xia (reloaded) on December 1, 2007, 23:25
а по-чукотски "ом-ра-н" ~ тёплый домик :)

< "омом" (жара, тепло) + "яра-н’ы" (яранга)
Title: Re: Чукчи,выходите из чумов!:-)
Post by: piton on December 1, 2007, 23:43
Кажется,  яранга вообще не отапливается. Что надышишь...
Title: Чукчи,выходите из чумов!:-)
Post by: Lei Ming Xia (reloaded) on December 1, 2007, 23:43
чтобы не забыть чукотский (и на минуту отвлечься от секса), читаем следующий рассказ  :)

Пипик'ылгын ынкъам и'н'ыпчик'

Энмэн. Гатваленат пипик'ылгын ынкъам и'н'ыпчик'. Пипик'ылгэ ивнин и'н'ыпчик':
- К'аймыгэ.
- Трэпылк'этгъэ, - очыткогъэ и'н'ыпчик'.
- Умкык к'инэнрэтгъи.
- Трэлпиквъэ, трэтэргъэ.
- Ытлыгин лилит к'ыйпыгынат.
- Э'тки тратъайытчан'ынат.
- Ынан ытльата рэннигнинэт.
- Гэвылк'этлин титин'ы.
- Ытлыгык варкын пынаквын.
- Пынаквын гъэк'эрэлин.
- Опопы к'ырэмкичиги нымэты.
- Ии, вынэ мырэмкичик.
Пыкирыльын рамкэпы и'н'ыпчик' пынлёнэн пипикылгэ:
- Рэк'э-ым гэначъэлен ыргин яран'ы?
- Ы'ттъынэлгэ.
- Утъымыт-ым рэк'э гэтэйкылинэт?
- Ы'ттъин ы'ттъымэ.
- Рэк'э-ым гэтэйкылинэт тэврит?
- Ы'ттъыгытолк'ыля.
- Чоттэ-ым рэк'э гэнатыеленат?
- Ы'ттъыналгын'ойн'а.
- Рэк'э-ым нык'амэтватк'энат?
- Ы'ттъыйиле.
- Рак'ытк'ынык-ым нувик'инэт?
- Лявтъыттъымыткынык ы'ттъин.
- Мин'кы-ым игыт нымным?
- Гэлвылин.
- Э'ми-ым игыт йынйын?
- Иле гэттулин.
- Э'ми-ым илиил?
- Пычик'этэ гэлпылин.
- Э'ми пычик'эт?
- Гэрин'элинэт.
Title: Ynt: Чукчи,выходите из чумов!:-)
Post by: Dana on December 1, 2007, 23:50
Что касается секса при тоталитаризме, то здесь возможны варианты: вспомните один известный роман Хаксли.
.... а также один известный роман Джоржда Оруэлла ;)
Title: Re: Чукчи,выходите из чумов!:-)
Post by: Серый on December 2, 2007, 02:46
"Пипик'ылгын ынкъам и'н'ыпчик'"
- даёшь подстрочный перевод!
Title: Re: Чукчи,выходите из чумов!:-)
Post by: Серый on December 2, 2007, 02:52
"мын...(ы)ркын ~ 1мн., 2-е побудит.-повелит. наклонение ("давайте будем")"
- будем - в этом повелительном определённо участвует местоимение мы... может "ем" это то, что от него сохранилось в русском?
Title: Re: Чукчи,выходите из чумов!:-)
Post by: Lei Ming Xia (reloaded) on December 2, 2007, 02:57
"Пипик'ылгын ынкъам и'н'ыпчик'"
- даёшь подстрочный перевод!
только на японский :D
Quote
ネズミとシギ

ネズミとシギがいた。ネズミがシギに言った。
「水を汲んで来てくれ。」
「(水に)落ちちゃうよ。」とシギが答えた。
「棒につかまってろ。」
「指が傷ついてちゃうよ。」
「お父さんの手袋をはめなさい。」
「手袋が破れちゃうよ。」
「お母さんが縫ってくれるさ。」
「針がとがってないんだ。」
「お父さんに研磨石があるだろ。」
「研磨石は腐っちゃったんだ。」
「おい、村に行って来てくれ。」
「ああ、じゃあ村に行くよ。」
村から帰ってきたシギにネズミが尋ねた。
「村人のヤランガの覆いは何でできているんだい?」
「イヌの毛皮だよ。」
「ヤランガの骨組みは何でできているんだい?」
「イヌの骨だよ。」
「柱は何でできているんだい?」
「イヌの肋骨だよ。」
「枕は何で作ってあるんだい?」
「イヌの尻尾だよ。」
「彼らは何を食べているんだい?」
「イヌの舌だよ。」
「何で食べ物を茹でているんだい?」
「イヌの頭蓋骨だよ。」
「村はどこにあるんだい?」
「焼けちゃったよ」
「煙はどこにあるんだい?」
「雨が消しちゃったよ」
「雨はどこにあるんだい?」
「鳥が飲んじゃったよ」
「鳥はどこにいるんだい?」
「飛んで行ったったよ」

http://www.ling-atlas.jp/r/tale/show/3
Title: Чукчи,выходите из чумов!:-)
Post by: captain Accompong on December 2, 2007, 03:07
Lei Ming Xia, а почему вы перестали заходить в нашу айнскую комнату?  :what:
Title: Чукчи,выходите из чумов!:-)
Post by: Lei Ming Xia (reloaded) on December 2, 2007, 03:11
я не перестал - просто хотел дать другим шанс  :UU:
Title: Чукчи,выходите из чумов!:-)
Post by: captain Accompong on December 2, 2007, 03:21
я не перестал - просто хотел дать другим шанс  :UU:

а где вы учили чукотский?
Title: Чукчи,выходите из чумов!:-)
Post by: Lei Ming Xia (reloaded) on December 2, 2007, 03:28
http://project.phil.pu.ru/terra_linguarum/

http://lingvoforum.net/index.php/topic,7862.0.html

 :)
Title: Чукчи,выходите из чумов!:-)
Post by: captain Accompong on December 2, 2007, 03:33
а я в 2001 - 2002 годах слушал спецкурс Володина по чукотскому языку, потом, правда, когда спецкурс закончился, чукотский быстро выветрился,
но я слышал, что Володин в этом году читает этот курс опять  :UU:
Title: Чукчи,выходите из чумов!:-)
Post by: Lei Ming Xia (reloaded) on December 2, 2007, 03:35
передайте ему, что у него неточность в статье  :UU:

Да, только не вунет, а вунэт. -эт, -ыт - суффикс множ. числа, вон- меняется на вун- по правилам сингармонизма.
Очевидно, суффикс -алгын - признак единичности, как в русском трав-инка.
почему тогда это правило не действует для гриба?
Рассмотрим 2 примера:

умк-у-ум (лес), мн.ч. умк-ы-т, и пъон’-пъон’ (гриб), мн.ч. пъон’пъон’-ы-т.

Подсказка: В загадке встречается форма умк-ы-к = в лесу.

Итак, в слове умк-у-ум (лес): (цитирую Скорика с изм. - LMX)

Quote
Форма единственного числа номинативного существительного в прямом падеже, образуемая неполным удвоением основы, имеет три варианта:

(1) При выражении ед.ч. удвоением основы с конечным гласным во второй части удвоения этот последний утрачивается: нутэ-нут (земля, страна, тундра), основа нутэ-/нота-, мн.ч. нутэ-т.
(2) Если ед.ч. существительного выражается в прямом падеже удвоением основы, имеющей в конце стечение согласных, то во второй части удвоения конечный согласный утрачивается: тумг-ы-тум (товарищ), основа тумг-/томг-, мн.ч. тумг-ы-т.
(3) В том случае, когда ед.ч. существительного выражается в прямом падеже удвоением основы с конечным гласным, которому предшествует стечение согласных, во второй части удвоения конечный гласный утрачивается вместе с ближайшим к нему согласным: кылка-кыл (ракушка), основа кылка-, мн.ч. кылка-т.

Почему же умк-уум, основа умк-/омк-, мн.ч. умк-ы-т,
а не умк-ум, основа умк-/омк-, мн.ч. умк-ы-т (2-й вариант неполного удвоения)
или умку-ум, основа умку-/омко-, мн.ч. умку-т (3-й вариант неполного удвоения) ?
.. - возможно спросите вы. Скажу честно: точно не знаю; моё предположение:
что-то типа (к)’умк-ы-т, основа (к)’умк-/(к)’омк-, ед.ч. (к)’умк-ы-(к)’ум (2-й вариант неполного удвоения) > выпадение начального согласного с ассимиляцией соед. гласного ы в форме ед.ч. > умк-ы-т, основа умк-/омк-, ед.ч. умк-у-ум.
> надо бы сравнить с корякским  :-[

ОДНАКО:

Неполное удвоение основы не следует смешивать с удвоением корневой морфемы, которое всегда бывает полным.

- К сожалению, 2 страницы на эту тему (удвоение корневой морфемы), а именно Скорик-1, стр. 342-343 отсутствуют :( -

Далее:

Quote
Неполным удвоением основы существительного выражается его ед.ч. в прямом падеже. Во мн.ч. прямого падежа и в косвенных падежах такое (т.е. неполное!)  удвоение утрачивается. Следовательно, основой слова в нем является первая часть.
Что касается полного удвоения корневой морфемы, то оно во всех падежах выступает в качестве единого целого, т.е. является основой слова.

Примеры:

ным-ным (село), основа нымным-, мн.ч. нымным-ы-т
пъон’-пъон’ (гриб), основа пъун’пъун’-/пъон’пъон’-, мн.ч. пъон’пъон’-ы-т

Моё замечание:

По поводу этого-то как раз статья Володина содержит, на мой взгляд, неточность:

http://www.philology.ru/linguistics4/volodin-skorik-97.htm

Quote from: Володин
Как частный морфологический прием в Ч.я. отмечается редупликация корневой морфемы. Направление деривации - слева направо: R + r. Редупликация бывает полная (лиг-лиг 'яйцо', ным-ным 'поселок') и неполная (тиркы-тир 'солнце', тумгы-тум 'товарищ'); она служит для выражения назывной формы (ед. число, абсолютный падеж).

А именно фраза:

Quote from: Володин
Введение в словоформу любого аффикса разрушает редупликативную структуру: тумгы-т 'товарищи', тумгы-к 'у товарища/товарищей'.

является не совсем верной!
Title: Ynt: Чукчи,выходите из чумов!:-)
Post by: Dana on December 2, 2007, 03:36
но я слышал, что Володин в этом году читает этот курс опять
где?
Title: Ynt: Чукчи,выходите из чумов!:-)
Post by: captain Accompong on December 2, 2007, 03:49
но я слышал, что Володин в этом году читает этот курс опять
где?

или на филфаке СПбГУ или в ИЛИ РАН, в этот раз,они, по-моему, кочуют  :)
Title: Чукчи,выходите из чумов!:-)
Post by: captain Accompong on December 2, 2007, 03:51
передайте ему, что у него неточность в статье  :UU:



а что ж вы ему сами об этом не скажете? ;-)
Title: Чукчи,выходите из чумов!:-)
Post by: Lei Ming Xia (reloaded) on December 2, 2007, 03:59
потому что есмь далёко :green:
Title: Чукчи,выходите из чумов!:-)
Post by: antbez on December 2, 2007, 19:30
Видел объявление в этом семестре: Володин читает чукотский.
Title: Чукчи,выходите из чумов!:-)
Post by: captain Accompong on December 2, 2007, 22:26
Видел объявление в этом семестре: Володин читает чукотский.

ну, вот, я тоже его видел, только не знаю где и не знаю когда, надо узнавать либо у него самого, либо на кафедре у знающих людей спрашивать
Title: Чукчи,выходите из чумов!:-)
Post by: antbez on December 3, 2007, 17:55
Кстати, Вы не хотели бы ещё раз на этот спецкурс походить? Я, к примеру, мало, что помню...
Title: Чукчи,выходите из чумов!:-)
Post by: captain Accompong on December 3, 2007, 19:38
Кстати, Вы не хотели бы ещё раз на этот спецкурс походить? Я, к примеру, мало, что помню...

очень бы хотел, но сейчас не так много свободного времени, и потом сейчас уже хочется все же тратить время не только на такие языки, которые интересны, но и те, которые полезны потом будут, вот, например, китайский...
Title: Re: Чукчи,выходите из чумов!:-)
Post by: Lei Ming Xia (reloaded) on December 5, 2007, 06:49
.. читаем следующий рассказ  :)

Пипик'ылгын ынкъам и'н'ыпчик'

Энмэн. Гатваленат пипик'ылгын ынкъам и'н'ыпчик'. Пипик'ылгэ ивнин и'н'ыпчик':
- К'аймыгэ.
- Трэпылк'этгъэ, - очыткогъэ и'н'ыпчик'.
- Умкык к'инэнрэтгъи.
- Трэлпиквъэ, трэтэргъэ.
- Ытлыгин лилит к'ыйпыгынат.
- Э'тки тратъайытчан'ынат.
- Ынан ытльата рэннигнинэт.
- Гэвылк'этлин титин'ы.
- Ытлыгык варкын пынаквын.
- Пынаквын гъэк'эрэлин.
- Опопы к'ырэмкичиги нымэты.
- Ии, вынэ мырэмкичик.
Пыкирыльын рамкэпы и'н'ыпчик' пынлёнэн пипикылгэ:
- Рэк'э-ым гэначъэлен ыргин яран'ы?
- Ы'ттъынэлгэ.
- Утъымыт-ым рэк'э гэтэйкылинэт?
- Ы'ттъин ы'ттъымэ.
- Рэк'э-ым гэтэйкылинэт тэврит?
- Ы'ттъыгытолк'ыля.
- Чоттэ-ым рэк'э гэнатыеленат?
- Ы'ттъыналгын'ойн'а.
- Рэк'э-ым нык'амэтватк'энат?
- Ы'ттъыйиле.
- Рак'ытк'ынык-ым нувик'инэт?
- Лявтъыттъымыткынык ы'ттъин.
- Мин'кы-ым игыт нымным?
- Гэлвылин.
- Э'ми-ым игыт йынйын?
- Иле гэттулин.
- Э'ми-ым илиил?
- Пычик'этэ гэлпылин.
- Э'ми пычик'эт?
- Гэрин'элинэт.

"Пипик'ылгын ынкъам и'н'ыпчик'"
- даёшь подстрочный перевод!
только на японский :D
Quote
ネズミとシギ

ネズミとシギがいた。ネズミがシギに言った。
「水を汲んで来てくれ。」
「(水に)落ちちゃうよ。」とシギが答えた。
「棒につかまってろ。」
「指が傷ついてちゃうよ。」
「お父さんの手袋をはめなさい。」
「手袋が破れちゃうよ。」
「お母さんが縫ってくれるさ。」
「針がとがってないんだ。」
「お父さんに研磨石があるだろ。」
「研磨石は腐っちゃったんだ。」
「おい、村に行って来てくれ。」
「ああ、じゃあ村に行くよ。」
村から帰ってきたシギにネズミが尋ねた。
「村人のヤランガの覆いは何でできているんだい?」
「イヌの毛皮だよ。」
「ヤランガの骨組みは何でできているんだい?」
「イヌの骨だよ。」
「柱は何でできているんだい?」
「イヌの肋骨だよ。」
「枕は何で作ってあるんだい?」
「イヌの尻尾だよ。」
「彼らは何を食べているんだい?」
「イヌの舌だよ。」
「何で食べ物を茹でているんだい?」
「イヌの頭蓋骨だよ。」
「村はどこにあるんだい?」
「焼けちゃったよ」
「煙はどこにあるんだい?」
「雨が消しちゃったよ」
「雨はどこにあるんだい?」
「鳥が飲んじゃったよ」
「鳥はどこにいるんだい?」
「飛んで行ったったよ」

http://www.ling-atlas.jp/r/tale/show/3
не стесняемся - переводим с японского, а затем с чукотского, если так проще  ::)
Title: Чукчи,выходите из чумов!:-)
Post by: captain Accompong on December 5, 2007, 22:17
а кто такой сиги?  :what:
Title: Чукчи,выходите из чумов!:-)
Post by: Lei Ming Xia (reloaded) on December 7, 2007, 00:26
пипик'ылгын = мышь ネズミ

и'н'ыпчик' = "косатка, крупное хищное морское млекопитающее семейства дельфиновых, внешним видом напоминающее кита" シャチ (? ошибка в японском переводе  :??? )
Title: Чукчи,выходите из чумов!:-)
Post by: Lei Ming Xia (reloaded) on December 7, 2007, 03:30
Quote
Жили-были мышка и кулик. Мышка сказала кулику:
— Иди по воду!
—- Я утону, — сказал кулик.
— Держись за дерево.
— Я руки поцарапаю.
— А ты надень отцовские рукавицы.
— Отцовские рукавицы порву, — Мать зашьет их.
— У матери игла затупилась. У отца есть точило.
Точило испортилось.
— Ну, иди в стойбище, в гости.
— Хорошо, иду.
Вернулся кулик из стойбища, а мышка опрашивает:
— Чем покрыта яранга?
— Собачьей шкурой.
— Из чего у них стропила? — Из собачьих костей.
— Какие у них жерди под крышей?
— Из собачьих ребер.
— Из чего подушки?
— Из собачьих хвостов,
— Чем они едят?
— Собачьими языками,
— В чем они варят? .
— В собачьих черепах.
— Где сейчас стойбище?
— Оно сгорело.
— Где сейчас огонь?
— Дождь залил!
— А где дождь?
— Птички выпили,
— А где птички?
— Улетели.

http://www.skazka.com.ru/people/chukot/chukot.html

PS: похоже, в словаре (эл.версия) напутали с "косаткой"  :donno:

первые восемь предложений я правильно перевёл :)

Quote
Пипик'ылгын ынкъам и'н'ыпчик'

Энмэн. Га-(т)ва-ленат пипик'ылгын ынкъам и'н'ыпчик'. Пипик'ылг-э (?!) ив-нин и'н'ыпчик':

- К'-айм-ы-гэ.
- Трэ-пылк'эт-гъэ, - оч-ы-тко-гъэ и'н'ыпчик'.
- Умк-ы-к к'-инэнрэт-г(ъ?)и.
- Трэ-(л)пив-г[вг>кв]ъэ, трэ-тэр-гъэ.
- Ытлыг-ин лили-т к'-ы-йпы-гынат...

досл.: Мышь и и'н'ыпчик' :


Так вот (дескать, мол). Были мышь и и'н'ыпчик'. Мышью ею-он-сказался и'н'ыпчик':

- Ходи по воду.
- Утону, - ответил и'н'ыпчик'.
- У дерева держись.
- Порежусь, поцарапаюсь.
- Отца рукавицы тобой-они-пусть наденутся...
Title: Чукчи,выходите из чумов!:-)
Post by: Lei Ming Xia (reloaded) on December 7, 2007, 04:13
http://lingvoforum.net/index.php/topic,9422.0.html
Title: Чукчи,выходите из чумов!:-)
Post by: Lei Ming Xia (reloaded) on December 7, 2007, 10:24
http://www.youtube.com/watch?v=yf7hyCjqkLQ  :)
Title: Re: Чукчи,выходите из чумов!:-)
Post by: Серый on December 7, 2007, 13:43
Постоянно заглядываю в эту тему.
За перевод конечно спасибо, хотя и понервничать заставили.

Хотелось бы больше коротких чукотских, типа, диалогов, что ли с повторяющимися в разных смыслах словами. Типа может, что и запомнится, тогда в дальнейшем беседу на русском можно будет пересаливать чукотскими словами, а может и целыми предложениями... Чукотский в массы!
Теже пожелания в египетско-коптские темы.
Title: Re: Чукчи,выходите из чумов!:-)
Post by: Серый on December 7, 2007, 13:46
кстати, слово птички мы из чукотского пычыкэт позаимствовали?
Title: Re: Чукчи,выходите из чумов!:-)
Post by: RostislaV on January 20, 2008, 04:35
"soren ni sekkusu arimasen"
- это не чукотский...

soromno nє sєkusя я sovsєm  :D

на правах шутки ... это один из тех феноменов - когда та или иная фраза на том или ином языке может забавно быть созвучной с логически завершённым смыслом для другого языка - например есть масса примеров "перевода" на русский ...  :)

ну вы знаете про этот феномен ...
Title: Чукчи,выходите из чумов!:-)
Post by: Драгана on January 20, 2008, 08:47
Бывает,конечно.:-)А поподробнее?Раньше как-то такого не встречала.