Лингвофорум

Практический раздел: для изучающих языки, помощь студентам => Латинский язык => Topic started by: Centum Satәm on January 31, 2017, 19:31

Title: Carmina Priapeia (obscaena!)
Post by: Centum Satәm on January 31, 2017, 19:31
Попытка перевода

Femina si furtum faciet mihi virve puerve,
Haec cunnum, caput hic praebeat, ille nates.

Дева ль татьбу учинит, зрелый муж ли, иль отрок,
Лоно -- она, он -- уста, зад мне подставит юнец.

Надпись под статуей Приапа, охраняющего сад.
Title: Carmina Priapeia (obscaena!)
Post by: Centum Satәm on January 31, 2017, 19:47
XVIII

Commoditas haec est in nostro maximo pene,
Laxa quod esse mihi femina nulla potest.

Польза немалая есть в дебелости нашего уда,
Ибо жена ни одна слишком просторна для нас.
Title: Carmina Priapeia (obscaena!)
Post by: Centum Satәm on January 31, 2017, 20:25
XXIV

Hic me custodem fecundi villicus horti,
mandati curam iussit habere loci.
Fur habeas poenam, licit indignere "feram"que
"propter olus" dicas, "hoc ego?" -- propter olus.


Мне управитель велел обильного зеленью сада,
Стражем стоять и его тщательно оберегать.
Мука грабителя ждет -- негодует пускай: мол страдает,
Зад мой лишь из-за свеклы? -- Да, милый, из-за свеклы.
Title: Carmina Priapeia (obscaena!)
Post by: Centum Satәm on January 31, 2017, 20:56
XXV
Hoc sceptrum, quod ab arbore est recisum,
nulla iam poterit virere fronde,
sceptrum, quod pathicae petunt puellae,
quod quidam cupiunt tenere reges,
cui dant oscula nobiles cinaedi,
intra viscera furis ibit usque
ad pubem capulumque coleorum.

Этот жезл, что от древа был отрублен,
Никогда больше зелень не покроет.
Жезлом сим обладать хотят гетеры,
И цари также обладать мечтают,
И лобзанья ему дают кинеды.
Он в кишку вора так войдет глубоко,
Что достанет лобка и мошны с мудями.
Title: Carmina Priapeia (obscaena!)
Post by: Georgos Therapon on January 31, 2017, 21:15
Неплохо получается! Только вот в этой строке

Дева ль татьбу учинит, зрелый муж ли, иль отрок,

не совсем понятно с размером. Это ведь гекзаметр?
Title: Carmina Priapeia (obscaena!)
Post by: Centum Satәm on January 31, 2017, 21:44
IV

Quam puero legem fertur dixisse Priapus,
versibus hic infra scripta duobus erit:
'quod meus hortus habet, sumas impune licebit,
si dederis nobis, quod tuus hortus habet'.

Этот закон возгласил мальчишке когда-то Приапус,
В строчках его ты легко нижестоящих прочтешь:
"Все что в моем есть саду, срывай безнаказанно, отрок,
Свой же за это взамен, сад предоставишь ты нам!"

Title: Carmina Priapeia (obscaena!)
Post by: Centum Satәm on January 31, 2017, 21:49
Неплохо получается! Только вот в этой строке

Дева ль татьбу учинит, зрелый муж ли, иль отрок,

не совсем понятно с размером. Это ведь гекзаметр?

Да, один слог пропустил.

Это элегический дистих. Первая строка - гекзаметр, вторая - пентаметр.

Quote
Дева ль татьбу учинит, зрелый муж ли то будет, иль отрок,
Лоно -- она, он -- уста, зад мне подставит юнец.
Title: Carmina Priapeia (obscaena!)
Post by: Georgos Therapon on January 31, 2017, 22:05
Дева ль татьбу учинит, зрелый муж ли то будет, иль отрок

Так скадзует еще сильнее. Тут цезура после "учинит", а следом не может быть ударного слога. И после цезуры должно быть только три ударных.
Title: Carmina Priapeia (obscaena!)
Post by: Centum Satәm on January 31, 2017, 22:20
Дева ль татьбу учинит, зрелый муж ли то будет, иль отрок

Так скадзует еще сильнее. Тут цезура после "учинит", а следом не может быть ударного слога. И после цезуры должно быть только три ударных.
Тогда уж и зияние надо устранить.

Дева ль татьбу совершит, или муж это будет, иль отрок
Служебные слова не ударяются. А вообще, я не уверен, что в русском гекзаметре должны соблюдаться все правила античной метрики. Начать с того, что невозможно противопоставление кратких и долгих гласных.
Title: Carmina Priapeia (obscaena!)
Post by: Georgos Therapon on January 31, 2017, 22:31
Служебные слова не ударяются. А вообще, я не уверен, что в русском гекзаметре
должны соблюдаться все правила античной метрики. Начать с того, что невозможно
противопоставление кратких и долгих гласных.

Это само собой разумеется. В последнем варианте Вы правильно уложили слова в схему русского гекзаметра.
Title: Carmina Priapeia (obscaena!)
Post by: Centum Satәm on February 2, 2017, 19:39
X

Insulsissima quid puella rides?
non me Praxiteles Scopasve fecit,
nec sum Phidiaca manu politus;
sed lignum rude vilicus dolavit,
et dixit mihi: 'tu Priapus esto'.
spectas me tamen et subinde rides?
nimirum tibi salsa res videtur
adstans inguinibus columna nostris.

Непотребная девка, что смеешься?
Не Пракситель меня, не Скопас делал,
И не Фидием был я отшлифован,
Но чурбан виллик грубо обтесавши,
Так сказал мне тогда: "Приапом будешь!"
Все же ты на меня глядя, хохочешь?
Видно смех вызывает твой колонна, 
Что топорщится прямо над мудями.
Title: Carmina Priapeia (obscaena!)
Post by: Centum Satәm on February 2, 2017, 20:35

Matronae procul hinc abite castae:
turpe est vos legere impudica verba.-
non assis faciunt euntque recta:
nimirum sapiunt videntque magnam
matronae quoque mentulam libenter.

"Жены добрые прочь отсель идите:
Вам негоже читать слова срамные!"-
Но не слушают, к нам бегут толпою:
Больно стали умны, ведь на огромный
Член охотно глазеют и матроны!