Лингвофорум

Local boards - Разделы на разных языках => Український форум => Альтернативні та історичні правописи => Topic started by: whatever on April 4, 2016, 00:43

Title: Класичний правопис
Post by: whatever on April 4, 2016, 00:43
Чи правда, що вжиття класичного правопису є маркером своєї політичної позиції?
Title: Re: Класичний правопис
Post by: Sirko on April 4, 2016, 08:21
Би го вживати, перш тре го знати.   :)
Title: Re: Класичний правопис
Post by: DarkMax2 on April 4, 2016, 08:22
Чи правда, що вжиття класичного правопису є маркером своєї політичної позиції?
По-перше, поняття "класичний" до орфографії, що прожила всього кілька років, застосовувати некоректно.
Для української класичним скоріш є радянський правопис середини-другої половини ХХ ст.
А харківщина то таке, адже і до радянської влади були правописи схожі на сучасний. Та ж грінченківка.

Тож, як на мене, використання харківщини то є політичний демонстративний акт. І це протест не стільки проти радянського спадку, скільки проти усталеного порядку речей взагалі.
Title: Класичний правопис
Post by: Sandar on August 7, 2016, 16:58
    скільки проти усталеного порядку речей взагалі.
супер сказано )
Title: Класичний правопис
Post by: Wolliger Mensch on August 7, 2016, 17:05
Клясичний же. ;D
Title: Класичний правопис
Post by: DarkMax2 on August 7, 2016, 17:43
    скільки проти усталеного порядку речей взагалі.
супер сказано )
Таке собі юнацьке бунтарство в масштабах країни. Хоча, після Майдану ситуація трохи змінилась. Тепер вже більше фактор моди.
Title: Класичний правопис
Post by: Сяргей Леанідавіч on July 4, 2017, 04:21
Десь чув, що декотрі іноземні фільми на початку 1990-х перекладалися з елементами Харківського правопису. Це правда чи ні? Що це за фільми?
Title: Класичний правопис
Post by: DarkMax2 on July 6, 2017, 21:30
Десь чув, що декотрі іноземні фільми на початку 1990-х перекладалися з елементами Харківського правопису. Це правда чи ні? Що це за фільми?
Вигадки, думаю. На початку 90-х прокат був російською.
Title: Класичний правопис
Post by: Сяргей Леанідавіч on July 6, 2017, 21:41
Десь чув, що декотрі іноземні фільми на початку 1990-х перекладалися з елементами Харківського правопису. Це правда чи ні? Що це за фільми?
Вигадки, думаю. На початку 90-х прокат був російською.
І на телебаченні, і в кінотеатрах? Без жодних виключень? P.S. Можливо, я помилився, а мова йшла про середину чи кінець 1990-х.
Title: Класичний правопис
Post by: Sandar on July 6, 2017, 23:55
Десь чув, що декотрі іноземні фільми на початку 1990-х перекладалися з елементами Харківського правопису. Це правда чи ні? Що це за фільми?
Вигадки, думаю. На початку 90-х прокат був російською.
Ви не дивилися українське телебачення в 90-их? Безліч американських фільмів українською.
Title: Класичний правопис
Post by: DarkMax2 on July 7, 2017, 08:50
Ви не дивилися українське телебачення в 90-их? Безліч американських фільмів українською.
Дивився. Кінець 90-х - серіали українською. Не початок, не фільми.
Title: Класичний правопис
Post by: Sandar on July 7, 2017, 12:38
Ви не дивилися українське телебачення в 90-их? Безліч американських фільмів українською.
Дивився. Кінець 90-х - серіали українською. Не початок, не фільми.
Не знаю як на самому самому початку, а десь з 94/95 пам'ятаю купу американських фільмів (ну і серіалів).
Title: Класичний правопис
Post by: Linden on August 24, 2018, 14:05
Quote
По-перше, поняття "класичний" до орфографії, що прожила всього кілька років, застосовувати некоректно.
Певні? Прожила і живе далі посеред діяспори. От одна (чи навіть вже) з найстаріших ґазет, котра досі жива, є скипниківкою — Свобода (http://svoboda-news.com/svwp/).
Title: Класичний правопис
Post by: Python on August 24, 2018, 14:44
Ну так вибачте, скільки тої діаспори (особливо неасимільованої) і скільки носіїв української мови вцілому? При всій повазі до діяспорян, що зберегли мову там за океаном, їх було надто мало, щоб створити повноцінну літературу (і не лише художню, а й навчальну, технічну, науково-популярну). Крім того, ми говоримо про людей, для яких українська мова стала суто домашньою (плюс недільня українська школа), а то й другою вивченою після англійської. От Ви, наприклад, імітуючи мову діаспори, намагаєтесь писати повідомлення ламаною граматикою, яку інші користувачі ідентифікують як «гуглопереклад» — бо це і є той же некваліфікований переклад з думання англійською на писання українською, а не законсервована джерельна українська, що не зазнала впливу інших мов. Тобто, там уже під питанням, йдеться про власне скрипниківку чи про такий собі half-напів (https://uk.wikipedia.org/wiki/Перескакування_між_мовами) у поєднанні з її залишками.
Title: Класичний правопис
Post by: Linden on August 24, 2018, 16:39
Quote
щоб створити повноцінну літературу
Певні? Все вони мали і чимало (http://diasporiana.org.ua/).
Title: Класичний правопис
Post by: Python on August 24, 2018, 17:55
Quote
щоб створити повноцінну літературу
Певні? Все вони мали і чимало (http://diasporiana.org.ua/).
Якщо вилучити звідти перевидання творів материкових авторів, то скільки залишиться?
Title: Класичний правопис
Post by: Сяргей Леанідавіч on August 24, 2018, 18:52
От Ви, наприклад, імітуючи мову діаспори, намагаєтесь писати повідомлення ламаною граматикою, яку інші користувачі ідентифікують як «гуглопереклад»
Не поняв, Linden шо, діяспоріянин?
Title: Класичний правопис
Post by: Sandar on August 24, 2018, 19:37
Навряд.
Title: Класичний правопис
Post by: Linden on August 25, 2018, 13:46
Quote
Якщо вилучити звідти перевидання творів материкових авторів, то скільки залишиться?
Це ви скажіть. Дуже багато мовознавців- чи просто знавців-втікачів були в діяспорі наробили багато матеріялів, як і видатний Шевельов, його творами послуговуються навіть й зараз.

Ви якось занадто применшуєте справи діяспори. Причому технічні матеріяли в Совітах, як не дивно, переважно писалися ж тою московською.
Title: Класичний правопис
Post by: Python on August 25, 2018, 15:08
Ну так і технічні матеріали в Канаді, як не дивно, переважно писалися англійською. В обох випадках, українською мовою друкувалась лише дещиця з того, що друкувалося домінуючою мовою (російською чи англійською). І не факт, що в діаспорі з цим було краще — зважаючи на радянський культ науково-технічного прогресу та декларовані просвітницькі ідеали, комуністи просто зобов'язані були забезпечити населення науково-технічною літературою на основних мовах союзних республік. Союзу були потрібні технічні спеціалісти, плюс антирелігійна ідеологія, для підтримання якої важливим був рівень наукової освіченості населення — в випадку УРСР, цього неможливо було досягти, подаючи наукові знання виключно після повноцінного освоєння російської мови. Науково-популярні видання українською були широко доступні практично до кінця існування СРСР, і лише в 90-х відбулася справжня (вже не ідеологічна, а ринкова) русифікація, коли ця категорія книг перестала друкуватися українською.

Якщо український радянський школяр навчався в українській школі, то в нього, як правило, були й українські підручники з усіх предметів, включно з природничими дисциплінами — чого в канадських школярів не було. З чим справді було погано, так це з технічною вищою освітою, яка, не рахуючи окремих періодів, викладалась переважно російською — відповідно, й університетські підручники також. Хоча от у мене вдома лежить українська книжка з гінекології, видана щось там наприкінці 70-х — тобто, навіть така вузькогалузева література українською мовою друкувалась.
Title: Класичний правопис
Post by: Python on August 25, 2018, 15:17
Quote
Якщо вилучити звідти перевидання творів материкових авторів, то скільки залишиться?
Це ви скажіть. Дуже багато мовознавців- чи просто знавців-втікачів були в діяспорі наробили багато матеріялів, як і видатний Шевельов, його творами послуговуються навіть й зараз.
Питання в тому, чи можна ставити знак рівності між емігрантами першого покоління, що здобули освіту та починали свою наукову/письменницьку діяльність тут, на Україні, та діаспорянами наступних поколінь, що вчилися мові вже за кордоном.