Лингвофорум

Теоретический раздел => Русский язык => Индоевропейские языки => Лексика => Topic started by: Русолюб :-) on July 27, 2004, 12:58

Title: Искореним из нашей русской речи всё иноязычное
Post by: Русолюб :-) on July 27, 2004, 12:58
Уважаемые лингвисты, филологи, славянофилы и в особенности ценители и хранители великого и могучего русского языка!!!
Помню, на одной из лекций по русскому языку преподаватель как-то вскользь упомянул о том, что толи в 30-, толи в 40-е годы предпринимались попытки, направленные на очищение русского языка и искоренение из него чуждых, иностранных слов, а также конструкций. Некоторые примеры замены иноязычных слов и удачного подбора им русских (славянских) эквивалентов: калоши - лужошлёпы, автомобиль - самоход, телевизор - дальногляд и т.д...  Инициатива особого энтузиазма не вызвала, поэтому проект провалился..... хотя, если честно. было бы просто здорово, если бы все русскоязычные взялись бы вместе на борьбу за очищение нашего родного языка.
Вот мне было бы интересно узнать мнение частых и не очень посетителей форума по этому вопросу, а также интересны были бы примеры замены иностранных слов на русские (славянские) эквиваленты.  
 :roll:
Title: Искореним из нашей русской речи всё иноязычное
Post by: Peamur on July 27, 2004, 13:11
По-моему этим совсем недавно, лет 5 назад, какой-то профессор Лопатин занимался.
Title: Искореним из нашей русской речи всё иноязычное
Post by: Ace on July 27, 2004, 14:30
Peamurdmisu:lesanne, не знаете - не говорите, профессор Лопатин занимался реформой правописания, а не лексики.

Русолюб, насильно изменять лексику, пусть даже и с самыми лучшими побуждениями не стоит. Да и не поддержит это никто. Тут изменение написания слова "парашют" вызывает бурю эмоций, а уж замена слова...
Вообще слова подобные "дальногляду", насколько я знаю (если не прав, камнями не кидайтесь :)), часто встречаются в сербско-хорватском.
Title: Искореним из нашей русской речи всё иноязычное
Post by: Русолюб on July 27, 2004, 15:05
Quote from: Ace
Peamurdmisu:lesanne, не знаете - не говорите, профессор Лопатин занимался реформой правописания, а не лексики.

Русолюб, насильно изменять лексику, пусть даже и с самыми лучшими побуждениями не стоит. Да и не поддержит это никто. Тут изменение написания слова "парашют" вызывает бурю эмоций, а уж замена слова...
Вообще слова подобные "дальногляду", насколько я знаю (если не прав, камнями не кидайтесь :)), часто встречаются в сербско-хорватском.


Ээх, а было бы так замечательно, говорить на чистом русском
 :)
Title: Искореним из нашей русской речи всё иноязычное
Post by: Peamur on July 27, 2004, 16:12
а я и не говорил, если уж на то пошло.
Title: Искореним из нашей русской речи всё иноязычное
Post by: Евгений on July 27, 2004, 18:30
Quote from: Русолюб
толи в 30-, толи в 40-е годы

Во-первых, неплохо бы сперва научиться пограмотнее писать на родном языке, великом и могучем. Во вторых, лет этак за сто до того подобные замены предлагал адмирал Шишков. Кий - шаротык, бильярд - шарокат, франт - хорошилище, бульвар - гульбище, фонтан - водомёт...
Title: Искореним из нашей русской речи всё иноязычное
Post by: RawonaM on July 27, 2004, 19:07
Quote from: Евгений
Во-первых, неплохо бы сперва научиться пограмотнее писать на родном языке, великом и могучем. Во вторых, лет этак за сто до того подобные замены предлагал адмирал Шишков. Кий - шаротык, бильярд - шарокат, франт - хорошилище, бульвар - гульбище, фонтан - водомёт...
Еще было атмосфера - колоземица, горизонт - небозем. Правда не помню кто предлагал :)
Title: Искореним из нашей русской речи всё иноязычное
Post by: Peamur on July 27, 2004, 19:17
Кажется (крещусь), что в исландии как раз, созданием исландизированных слов на гос. уровне занимаются, чтобы сохранить язык чистым. В русском уже слишком поздно что-то менять :(

источник
http://valhalla.ulver.com/showthread.php?s=&threadid=1328
Title: Искореним из нашей русской речи всё иноязычное
Post by: RawonaM on July 27, 2004, 19:21
Quote from: Peamurdmisu:lesanne
Кажется (крещусь), что в исландии как раз, созданием исландизированных слов на гос. уровне занимаются, чтобы сохранить язык чистым. В русском уже слишком поздно что-то менять  
Ну у нас тоже в Академии занимаются. Только не понимаю зачем это надо. Язык есть язык, от заимствований не избавишься, да и не нужно это.
Title: Искореним из нашей русской речи всё иноязычное
Post by: Станислав Секирин on July 27, 2004, 20:47
Колоземицу, если не ошибаюсь, предлагал сам Даль.
Title: Искореним из нашей русской речи всё иноязычное
Post by: ИванЪ Рабинович on July 27, 2004, 22:26
В русском , если я не ошибаюсь много заиствований из французского которые очень хорошо прижились (диван, журнал и.т.п.). Куда их девать?
Могу сказать, как житель страны в которой язык охраняется на гос. уровне. Некоторые забугорные слова переводятся и вживаются, а некоторым просто не суждено и силой (в той или иной мере) не заставишь их употреблять.
Title: Искореним из нашей русской речи всё иноязычное
Post by: Peamur on July 27, 2004, 22:48
Почти все глаголы на -вать заимствованные.
Title: Искореним из нашей русской речи всё иноязычное
Post by: ИванЪ Рабинович on July 27, 2004, 22:55
открывать\закрывать
списывать\записывать
засовывать\высовывать
зашивать\пришивать
Что из этого заимствованно? (Не утверждение, а вопрос)
Title: Искореним из нашей русской речи всё иноязычное
Post by: Peamur on July 28, 2004, 00:13
Я же не сказал что все. Я сказал что *почти* все.
Но большинство.


Вот только открыть если на букву А глаголы.
(в скобках:  немецкий/французский глаголы для примера)

Абонировать (abonieren/abonner)
Амнистировать (amnistieren/amnistier)
Аннотировать (/annoter)
Анонсировать(/annoncer)
Аппелировать(appelieren/)
Апплодировать(applaudieren/applaudir)
Аранжировать(/arranger)
Аргументировать(/argumenter)
Арестовывать(/arre^ter)
Артикулировать(/articuler)
Архивировать(archivieren/)
(дальше уже не стоит указывать примеры в скобках)
Ассимилировать
Ассистировать
Ассоциировать
Асфальтировать
Аттестовывать

и куча других, не говоря уж и о других буквах.

(se dico, sic respondo) :)
-------------------------------
если говорю, то отвечаю (вроде как латынь=) )
Title: Искореним из нашей русской речи всё иноязычное
Post by: Anonymous on July 28, 2004, 00:22
Quote from: Peamurdmisu:lesanne

(Я отвечаю за то, что говорю) :)


Нет.

Глаголы на -ировать - точно все заимствованые, причём через немецкий, в основном (-ieren). А потом этот ублюдочный суффикс прилепился и к другим глагольным заимствованиям.

А -вать состоит из двух вполне славянских суффиксов - (в/й)а+ти.
Title: Искореним из нашей русской речи всё иноязычное
Post by: Peamur on July 28, 2004, 00:24
ok, пусть будет -ировать...чуть чуть ошибся. Просим прощения у пострадавших.

Quote
этот ублюдочный суффикс

чо так грубо-то? :(
Title: Искореним из нашей русской речи всё иноязычное
Post by: Anonymous on July 28, 2004, 00:24
Кстати, просто сами слова, начинающиеся на букву "а" в своей массе суть заимствованные.
Title: Искореним из нашей русской речи всё иноязычное
Post by: Anonymous on July 28, 2004, 00:26
Quote from: Peamurdmisu:lesanne

Quote
этот ублюдочный суффикс

чо так грубо-то? :(

Это не грубо - это фактически так 8)
Title: Искореним из нашей русской речи всё иноязычное
Post by: Peamur on July 28, 2004, 00:26
Просто я до б не дошёл. И там бы нашлось что-то зимствованное.

Гость, пора Вам обзавестись именем. :)
Title: Искореним из нашей русской речи всё иноязычное
Post by: Я же on July 28, 2004, 02:40
Меня более волнует проблема насильственной англизации нашего язвка :(

Включаю Е+ - а там "Доброго вам уикенда, дорогие слушатели!" - чуть не стошнило разом! :(
Title: Искореним из нашей русской речи всё иноязычное
Post by: Физик on July 28, 2004, 12:07
Quote from: Anonymous

Глаголы на -ировать - точно все заимствованые, причём через немецкий, в основном (-ieren). А потом этот ублюдочный суффикс прилепился и к другим глагольным заимствованиям.


Долгожителям форума: этот Гость - не я  :) . Хотя, если вы помните, я с его мнением полностью согласен.
Title: Искореним из нашей русской речи всё иноязычное
Post by: RawonaM on July 28, 2004, 15:50
Quote from: Физик
Quote from: Anonymous

Глаголы на -ировать - точно все заимствованые, причём через немецкий, в основном (-ieren). А потом этот ублюдочный суффикс прилепился и к другим глагольным заимствованиям.


Долгожителям форума: этот Гость - не я  :) . Хотя, если вы помните, я с его мнением полностью согласен.
Помним-помним, я уж подумал, ты опять забыл представиться :)
Title: Искореним из нашей русской речи всё иноязычное
Post by: Anonymous on July 28, 2004, 23:37
Quote from: Я же
Меня более волнует проблема насильственной англизации нашего язвка :(

Включаю Е+ - а там "Доброго вам уикенда, дорогие слушатели!" - чуть не стошнило разом! :(


Это с непривычки тошнит.  В свое время я не мог слышать слово компьютер - хотел ЭВМ. Сейчас ничего, живем, работаем, не умираем.
Слово "конец недели" по-русски не означает ничего, кроме конца недели. Уикэнд - это именно свободные, выходные дни после будней. Ну вот и применяют. Лексическое наполнение разное.

И никто наш язык насильственно не энглизирует. Сегодня энглизации подвержено просто большинство языков мира: английский - это латынь нашего времени и родной язык компьютерной техники. Я бы рискнул предположить даже, что  отсутствие англицизмов говорит об определенной изолированности языка, о том, что его носители еще не включились в общемировые процессы экономического и культурного взаимообмена.
Title: Искореним из нашей русской речи всё иноязычное
Post by: Я же on July 29, 2004, 04:40
Quote from: Anonymous

Слово "конец недели" по-русски не означает ничего, кроме конца недели. Уикэнд - это именно свободные, выходные дни после будней. Ну вот и применяют. Лексическое наполнение разное.

Зачем же "конец недели"? Мне по душе и наши "выходные"! ;) А пихать иностранные термины лишь потому что так "модно" - глупо енто...
Зря от ЭВМ отказались - так короче звучит и пишется ;) Во многих языках слово компьютер вообще своё...
Title: Искореним из нашей русской речи всё иноязычное
Post by: Станислав Секирин on July 29, 2004, 08:46
Quote from: Anonymous
и родной язык компьютерной техники

    mov eb,25*65536+35
    mov ecx,0x224466
    mov edx,text
    mov esi,40
   newline:
    mov eax,4
    int 0x40
    add ebx,10
    add edx,40
    cmp [edx],byte 'x'
    jne newline

Надеюсь, перевод от меня не потребуют?
Title: Искореним из нашей русской речи всё иноязычное
Post by: Физик on July 29, 2004, 11:12
Для "Я же": и чем слово компьютер (3 слога) звучит длиннее ЭВМ (3 слога)?

Для Станислава: это не родной язык. Родной язык - машинные коды :)
Title: Искореним из нашей русской речи всё иноязычное
Post by: Bifrost on July 30, 2004, 01:11
По-моему искоренением заимствованных слов пытались заниматься русские футуристы, прошу прощения, Будетляне. Сейчас у меня, к сожалению сборников Хлебникова нет, но если задаться целью, то думаю, что найти нужные слова можно будет вполне. Мне кажется, хлебниковское словотворчество вполне могло справиться с этой задачей, да и не только с этой. А вообще у гилеевских будетлян была очень четкая русолюбская направленность.

PS:если кто-то ответит на мое сообщение, прошу указать на использованные мною заимствованные слова (просто ради интереса).
Title: Искореним из нашей русской речи всё иноязычное
Post by: Anonymous on July 30, 2004, 02:08
Quote from: Я же
[Зря от ЭВМ отказались - так короче звучит и пишется ;) Во многих языках слово компьютер вообще своё...


Но не в русском. Так что, застрелиться от зависти ко "многим" языкам?
Язык - вещь живая и диктата не терпит. Бывает, слово приживется, бывает, нет. 80 лет назад в небе летали аэропланы. Не прижилось - теперь самолеты. А самоходы не прижились - по земле ездят автомобили.  У поляков вот остались самоходы. Мы смотрим телевизор - греко-латинский вариант слова "дальногляд". Немцы смотрят фернзеер - буквально таки  дальногляд по-ихнему. У них прижилось, у нас нет. Ну и что, поляки и немцы лучше нас? Как говорят в Одессе, перестаньте сказать....
Title: Искореним из нашей русской речи всё иноязычное
Post by: Constant on July 30, 2004, 04:39
Разрешите вклиниться в ваш интереснейший диспут.
Товарищи, от заимствований не избавишься - это общелингвистический факт. Но! Зачем спрашивается козе баян?  :_3_03 Зачем заимствовать слово из иностранного языка, если в с родном уже есть свое слово для данного понятия и слово это очень употребительно?
Зачем нам надо было заимствовать слово супермаркет? Мы всю свою счастливую советскую жизнь ходили в универмаги, гострономы, универсамы, ЦУМы и даже торговые центры. Разве этого было мало?!
В титрах фильмов можно увидеть слово КАСТИНГ, хотя раньше на том же месте писали ПОДБОР АКТЕРОВ. И все было понятно! Ведь даже междометия заимствуют черти! Раньше вся страна говорила "ой!", сейчас говорит "упс!". Я не призываю вас переходить на тихогромы вместо фортепиано, но ведь можно как-то думать головой при заимствовании иностранных слов!

Dixi!
Title: Искореним из нашей русской речи всё иноязычное
Post by: Я же on July 30, 2004, 05:46
Quote
Но не в русском. Так что, застрелиться от зависти ко "многим" языкам?

Кто что видит ;) Застрелиться не предлагал, но если захочется - удерживать не стану ;)
Кстати, сие про компьютеры была просто констатация факта, для справки... Не более

Quote
и чем слово компьютер (3 слога) звучит длиннее ЭВМ (3 слога)?

Хм, мне э-вэ-эм произнести быстрей, чем компьютер :) Но про написание - ЭВМ явно короче ;) :)

Quote
Ведь даже междометия заимствуют черти! Раньше вся страна говорила "ой!", сейчас говорит "упс!".

Я не говорю ни "упс", ни "уау". Для меня это показатель вульгарности. Народ их из голливудской попсятины понабрался и радуется, как дитятко конфетке.

Quote
Ну и что, поляки и немцы лучше нас? Как говорят в Одессе, перестаньте сказать....

Никто не говорит про лучше-хуже, но ведь при заимствованиях можно и головой думать. Зачем уикенд если есть выходные? Молчу про менеджеров (менеджер тряпки и швабры, так сейчас зовётся уборщица?), а секьюрити? Вот уж бесполезные заимствования.. А почему они существуют? А модно так... и глупо одновременно.
Title: Искореним из нашей русской речи всё иноязычное
Post by: Физик on July 30, 2004, 11:37
2 Bifrost: цель, футурист
Title: Искореним из нашей русской речи всё иноязычное
Post by: Leo on July 30, 2004, 13:10
Ешё придумали хорошее слово: ПИАР :)

(мне ещё "нравятся" холдинг и евроремонт)

/во всяком случае понимая отдельные составляющие, я до конца не понимаю значения этих слов в совр. России/
Title: Искореним из нашей русской речи всё иноязычное
Post by: Физик on July 30, 2004, 13:51
2Лео: А какие у тебя претензии к этим словам? Разве есть русские аналоги?
Title: Искореним из нашей русской речи всё иноязычное
Post by: Leo on July 30, 2004, 18:46
Quote from: Физик
А какие у тебя претензии к этим словам?

Ну например смысл Пиара явно другой, чем в исходном языке . К примеру есть выражение чёрный Пиар. Есть ли в английском black public relations ?

Ну а что такое Евроремонт - для меня загадка. Объяснение "Ремонт как Европе" для меня не убедительно, т. к. ничего похоже ни в одной европейской стране я не видел :)
Title: Искореним из нашей русской речи всё иноязычное
Post by: Anonymous on July 30, 2004, 20:57
Quote from: Я же
Никто не говорит про лучше-хуже, но ведь при заимствованиях можно и головой думать.


Вас послушать, так введением заимствований централизованно занимается какое-то ведомство (сразу возникает естественное предположение о том, кто в нем окопался), причем согласно утвержденному промфинплану (нет, в здесь лучше прозвучит "согласно утвержденного промфинплана"). Кому думать-то?

Quote from: Leo

Ну а что такое Евроремонт - для меня загадка. Объяснение "Ремонт как Европе" для меня не убедительно, т. к. ничего похоже ни в одной европейской стране я не видел :)


Лео, вы как сегодня на свет народились или в Союзе никогда не жили. В Европе действительно ничего подобного увидеть невозможно - там и понятия такого возникнуть не могло. Я уверен, что вы понимаете прекрасно - под "евроремонтом " в странах бывшего СССР понимают высококачественный  - а потому дорогой - ремонт, выполненный с использованием исключительно импортных материалов. Понимаете, понимает, но отчего-то пижонитесь :))
Уж извините за не только иностранное, но еще и архаичное словечко :)) Может, оно вам тоже непонятно?

Мне вообще непонятно, о чем речь - как в старом анекдоте: кому это надо и кто это выдержит. Вы что, хотите отменить  общепринятые понятия  и техническую терминологию? Да,? Вольному -воля. Не нравится - не говорите.  Пользуйтесь исконно русскими словами.
 Зайдите в обувной магазин и спросите полуботинки для бега по пересеченной местности. Вас поймут? Расскажите мне, как по-чисторусски диаметр, цилиндр, шток, шпиндель, суппорт, космос, радиокативность, химия, физика, наконец.... Кому это надо?
Title: Искореним из нашей русской речи всё иноязычное
Post by: Я же on August 2, 2004, 04:51
Гость, ничего не имею против химии, физики, биологии и космоса, против ассимилированных заимствований, которым сто лет в обед. Но зачем пихать сейчас американские заимствования при существующих нормальных понятиях в нашем языке - не понимаю!

а зачем теперь стали пихать значок & в русский текст? Я понимаю, что в английском слово and очень длинное ;) - для него используют &, но в русском-то зачем? Тоже один знак - "и" :(
Title: Искореним из нашей русской речи всё иноязычное
Post by: Физик on August 2, 2004, 10:42
А что, часто пишут &?

И какие исконные "понятия" (наверно, имелись в виду "термины") есть для пиара и холдинга? А слово "евроремонт" русское, к нему вообще претензий быть не должно.
Title: Искореним из нашей русской речи всё иноязычное
Post by: Val on August 2, 2004, 23:42
Quote from: Физик
А что, часто пишут &?

И какие исконные "понятия" (наверно, имелись в виду "термины") есть для пиара и холдинга? А слово "евроремонт" русское, к нему вообще претензий быть не должно.


Для пуристов ремонт - иностранное слово. Европа - тоже.
А евроремонт - понятие чисто русское из двух иноязычных. Минус на минус дал плюс. Математика-с...

Меня, признаться, тоже коробит от названия фирмы, скажем "ооо Хипхапхоп Лтд" : ведь лтд - это и есть ооо. Вот в Германии, где я живу, бывают ооо, то есть ГмбХ, немецкие фирмы, и бывают Лтд - это британские фирмы, действующие в Германии на тех же условиях. тут понятно. А у русских это просто подражание. Так сказать, детская болезнь. Пройдет. Для этого достаточно законодателю запретитьприменять лтд в названиях фирм - я думаю, это не сложнее, чем запретить рекламу пива. Я не сторонник насилия над языком, но эту меру я бы понял.

Но все равно, ребята, история рассудила калоши с мокроступами - нет уже ни тех, ни других. Она и фаст-фуды со скороежками рассудит  :)
Title: Искореним из нашей русской речи всё иноязычное
Post by: Я же on August 3, 2004, 03:57
Val, "скороежки"? Хм, очень мило звучит! ;)
Title: Искореним из нашей русской речи всё иноязычное
Post by: Физик on August 3, 2004, 10:11
С ГмбХ и Лтд вопрос сложный. Дело в том, что существует законодательство, и название фирмы должно ему удовлетворять. Т.е. если предприятие с ограниченной ответственностью, для регистрации в РФ оно обязано называться ТОО (насколько я помню, ООО больше нет, но я могу и ошибаться). С другой стороны, название (то, что после ТОО) иностранной фирмы должно соответствовать оригинальному написанию в транслите. Т.е. если это агентство Gray GmbH, то в Мооскве оно называется ТОО Грэй ГмбХ (ситуация не придуманная, а самая что ни на есть настоящая).
Title: Искореним из нашей русской речи всё иноязычное
Post by: foo on August 4, 2004, 00:05
Quote from: Val
Quote from: Физик
Но все равно, ребята, история рассудила калоши с мокроступами - нет уже ни тех, ни других. Она и фаст-фуды со скороежками рассудит  :)


Вроде бы есть слово "забегаловки"?
Title: Искореним из нашей русской речи всё иноязычное
Post by: Val on August 4, 2004, 01:14
Quote from: foo
Quote from: Val
Quote from: Физик
Но все равно, ребята, история рассудила калоши с мокроступами - нет уже ни тех, ни других. Она и фаст-фуды со скороежками рассудит  :)


Вроде бы есть слово "забегаловки"?


Забегаловка - это не то. Это плохое, грязное место. Про "скороежку" я на каком-то форуме читал. Может, гша "грамоте"...
Title: Искореним из нашей русской речи всё иноязычное
Post by: Digamma on August 4, 2004, 01:19
Quote from: foo
Вроде бы есть слово "забегаловки"?

Не знаю у кого как, но у меня "забегаловка" - это описание не скорости еды, а качества заведения. :)
Title: Искореним из нашей русской речи всё иноязычное
Post by: Hopeful on August 4, 2004, 02:02
Quote from: Leo
Ну например смысл Пиара явно другой, чем в исходном языке . К примеру есть выражение чёрный Пиар. Есть ли в английском black public relations ?


Я не раз слышала словосочетание "black PR" (и не только от "наших", но и от носителей). Разве в его существовании есть сомнения?  :roll:
Title: Искореним из нашей русской речи всё иноязычное
Post by: Физик on August 4, 2004, 10:24
2foo: Ничего про мокроступы я не писал :) По крайней мере, в этом треде.
Title: Искореним из нашей русской речи всё иноязычное
Post by: Leo on August 4, 2004, 13:22
Quote from:
Лео, вы как сегодня на свет народились или в Союзе никогда не жили. В Европе действительно ничего подобного увидеть невозможно - там и понятия такого возникнуть не могло. Я уверен, что вы понимаете прекрасно - под "евроремонтом " в странах бывшего СССР понимают высококачественный - а потому дорогой - ремонт, выполненный с использованием исключительно импортных материалов. Понимаете, понимает, но отчего-то пижонитесь

 
Нет я не пижонюсь, я недопонимаю. Про евроремонт русские объясняют, что это что-то типа стиля "бюро", но применительно к жилой квартире.
Title: Искореним из нашей русской речи всё иноязычное
Post by: adada on August 4, 2004, 14:48
Споры на подобную тему бывают иногда очень красивы: цитаты, примеры, пассажи! Залюбуешься, говорю искренне.
Но я когда-то подметил (или выдумал?) во всех них общий системный дефект, точнее, бессистемный. Заводят речь и заводятся в отношении некоего вымышленного единого языка.

С удовольствием, а также из принципа повторюсь: есть язык обычный, более или менее общенародный а есть специальный, называемый литературным и используемый "в узких кругах".
Последний может конструироваться на различных принципах, а первый лучше не трогать. И не чистить. И не искоренять
Title: Искореним из нашей русской речи всё иноязычное
Post by: Маришка on August 4, 2004, 17:12
Quote from: adada
С удовольствием, а также из принципа повторюсь: есть язык обычный, более или менее общенародный а есть специальный, называемый литературным и используемый "в узких кругах".
Последний может конструироваться на различных принципах, а первый лучше не трогать. И не чистить. И не искоренять

Где лежит граница, отделяющая «общенародный» язык от «литературного»?
Title: Искореним из нашей русской речи всё иноязычное
Post by: Anonymous on August 4, 2004, 17:21
По словарю и правилам орфографии. \\Физик
Title: Искореним из нашей русской речи всё иноязычное
Post by: adada on August 4, 2004, 17:51
Quote from: Маришка
Где лежит граница, отделяющая «общенародный» язык от «литературного»?

Как любую "границу" в гуманитарной сфере, ее можно установить только корпоративным путем. Например,  применяя по аналогии с IQ коэффициент знания языка -- LQ.
Если человек знает и умеет применять все 3194 параграфа русского языка, то его LQ признается равным 100, если только 319 -- равным 10.
Тогда язык, носители которого имеют уровень LQ, скажем, выше 90, можно будет классифицировать как литературный.
Title: Искореним из нашей русской речи всё иноязычное
Post by: Digamma on August 4, 2004, 20:54
Quote from: adada
Тогда язык, носители которого имеют уровень LQ, скажем, выше 90, можно будет классифицировать как литературный.

Адада, а чё, в натуре, это предложение не канает по какому-то параграфу?

:) Извините за "тротуарный" жаргон, но это как иллюстрация некорректности подхода.
Title: Искореним из нашей русской речи всё иноязычное
Post by: adada on August 5, 2004, 09:29
Quote from: Digamma
...а чё, в натуре...
Уж Вы-то, Дигамма, способны отличить обычный язык от литературного -- и не только русский! Вижу, смогли бы  предложить и более внятные признаки различия, если бы сочли это целесообразным и необходимым.
Я же суюсь со своим доморощенным лыком исключительно потому, что не нашел пока достойного объяснения феномену уклончивости от достаточно очевидного факта существования двух языков и невозможности насаждения специального литературного вместо обычного.
Title: Искореним из нашей русской речи всё иноязычное
Post by: Маришка on August 5, 2004, 11:24
Quote from: adada
Quote from: Digamma
...а чё, в натуре...
Уж Вы-то, Дигамма, способны отличить обычный язык от литературного...

В оба неправы. Ты, Адада, слишком прямолинейно предлагаешь отделять литературный язык от «народного», — заметь, что большинство людей в большинстве случаев говорят грамматический правильно. Неправильностей не очень много: неправильная постановка ударения, типа: на пол вместо на пол (ошибок неправильной постановки ударения в связке предлог+существительное больше всего), формы типа звонит, влючит, запасной и под.; форма ихний, которая вероятно, всё-таки станет литературной; множество вводный и прочих сорных слов. И всё. И вся разница. — В большинстве случаев вы вообще не отличите, говорит ли человек с лингвистическим образованием или без оного.
С другой стороны, Дигамма не учитывает стилистику русского языка, и выражение «а чё, в натуре» трудно назвать высоким стилем, к тому ж, форма чё вообще отсутствует в грамматике, что уже говорит, что это выражение нелитературно.
Title: Искореним из нашей русской речи всё иноязычное
Post by: adada on August 5, 2004, 14:28
Маришка!
"Отделять", так сказать, в эксперименте, я пытаюсь только для того, чтобы ярче иллюстрировать собственные заблуждения, аберрацию своего зрения. Там, где прочие видят один объект -- язык -- мне почему-то чудятся два. Одним пользуются только отдельные носители, которым удалось договориться о правилах, правда, для того, чтобы принять все договоренности требуется серьезное образование (иногда са́мо-). Другим -- все остальные, причем упорно сопротивляются в своей повседневной языковой практике переносу из специального литературного языка в обычный язык множества элементов (не всех, но множества!).

Так вот, "выделение в эксперименте" весьма помогает, например, в случаях, подобных настоящей теме, которая уже носит характер вечного вопроса, когда одни "за" искоренение, другие -- "против" и хоть кол на голове теши. Или колом ее чеши.
Оно дает возможность сделать такой вывод.
Искоренять ненавистное из литературного, специального, кодифицированного -- это сколько угодно. А из обыкновенного, вольного, "народного" -- занятие вполне бесперспективное.

+
К Вам, Мариша, только два замечания.
1. В своих примерах Вы упор делаете на разговорных формах обоих языков. Но это упрощение лукаво, особенно велики различия в письменных формах.
2. В суждения адады, следуя политесу, надо бы сыскать раза в три больше недочетов, чем в дигаммовских.
Title: Искореним из нашей русской речи всё иноязычное
Post by: adada on August 5, 2004, 15:47
Апропо, существует ли к.-либо прога для анализа текста, исполненного на русском языке, "на туманность"?
Этот попутный вопрос вызван следующей цитаткой:
Quote
В Plain English Campaign оценивают ясность и доступность текста с помощью индекса туманности. Его считают так. Берут число слов в предложении, прибавляют число слов длиной в три слога и больше, затем умножают полученный результат на коэффициент 0,4. Чем меньше индекс туманности, тем читабельнее текст. Считается, что английский текст с индексом туманности, равным 5,2, понятен даже ученику пятого класса. В русском языке считается нормальным индекс, равный 20.
http://klerk.ru/articles/10903.shtml
Title: Искореним из нашей русской речи всё иноязычное
Post by: Digamma on August 6, 2004, 00:25
Quote from: Маришка
Неправильностей не очень много: неправильная постановка ударения, типа: на пол вместо на пол (ошибок неправильной постановки ударения в связке предлог+существительное больше всего), формы типа звонит, влючит, запасной и под.; форма ихний, которая вероятно, всё-таки станет литературной; множество вводный и прочих сорных слов.

Стоп, стоп, стоп. Не неправильная, а нелитературная - это не одно и то же. Иначе вы рискуете попасть в ситуацию, когда ни один человек не говорит правильно (уж очень я сомневаюсь в 100% литературности хотя бы одного из живущих).

Quote from: Маришка
С другой стороны, Дигамма не учитывает стилистику русского языка, и выражение «а чё, в натуре» трудно назвать высоким стилем, к тому ж, форма чё вообще отсутствует в грамматике, что уже говорит, что это выражение нелитературно.

Вполне учитываю. Вы хотите сказать, что лит. норма - это исключительно высокий стиль?  :shock:
Title: Искореним из нашей русской речи всё иноязычное
Post by: foo on August 6, 2004, 04:22
Quote from: Digamma
Не знаю у кого как, но у меня "забегаловка" - это описание не скорости еды, а качества заведения. :)


А разве "качественный fastfood" не оксюморон?
Title: Искореним из нашей русской речи всё иноязычное
Post by: Марина on August 6, 2004, 10:25
Quote from: Digamma
Вполне учитываю. Вы хотите сказать, что лит. норма - это исключительно высокий стиль?  :shock:

Я такого и не говорила. Я просто сказала, что ваш пример скорее на феню смахивает, чем на литературную речь...  :wink:
Title: Искореним из нашей русской речи всё иноязычное
Post by: Digamma on August 6, 2004, 12:32
Quote from: Маринка
Я такого и не говорила. Я просто сказала, что ваш пример скорее на феню смахивает, чем на литературную речь...  :wink:

Именно, однако - вполне литературен (слово чё - просто для красоты). Вот только стиль низок, но не более того.

Я это специально привел, дабы показать, что понятие "правоты" тут относительное. И то, что вы клюнули на уловку - лишнее тому подтверждение.  :roll:
Title: Искореним из нашей русской речи всё иноязычное
Post by: Anonymous on August 6, 2004, 16:17
Quote from: Digamma
Я это специально привел, дабы показать, что понятие "правоты" тут относительное. И то, что вы клюнули на уловку - лишнее тому подтверждение.  :roll:

Понятие правоты везде относительно. И вообще, всё и везде относительно, не только правота и не только тут. Посему, можетось, это вы на мою уловку клюнули?  :wink:
Title: Искореним из нашей русской речи всё иноязычное
Post by: Val on August 6, 2004, 21:36
Quote from: adada
 в гуманитарной сфере, ее можно установить только корпоративным путем. Например,  применяя по аналогии с IQ коэффициент знания языка -- LQ.
Если человек знает и умеет применять все 3194 параграфа русского языка, то его LQ признается равным 100, если только 319 -- равным 10.
Тогда язык, носители которого имеют уровень LQ, скажем, выше 90, можно будет классифицировать как литературный.


Вы хотите поверить алгеброй гармонию - дело не новое. Но как вы классифицируете, например, меня - я "параграфов" практически не знаю и не применяю, но интуитивно пишу (обычно) практически без орфографических ошибок? Какого языка я носитель?
Title: Искореним из нашей русской речи всё иноязычное
Post by: Digamma on August 7, 2004, 03:44
Quote from: Anonymous
Понятие правоты везде относительно. И вообще, всё и везде относительно, не только правота и не только тут. Посему, можетось, это вы на мою уловку клюнули?  :wink:

Интересно, будто это я начал "разбор полетов" кто прав а кто нет...  :zzz:
Title: Искореним из нашей русской речи всё иноязычное
Post by: adada on August 7, 2004, 12:20
Quote from: Val
... поверить алгеброй гармонию - дело не новое.

Если Вы называете гармонией характер сосуществования двух языков в "одном", то как объясняете регулярные -- спонтанные и организованные -- стычки между собой носителей этих языков? Буколикой и пастораликой?
Думаю, что вернее будет говорить о поверке алгеброй дисгармонии -- деле гораздо более редком. и я пишу это со смешанными чувствами: серьезным и не очень. Но вполне следуя духу, заявленному в теме, названной, как шоу Швыдкого. Мне ведь почему пришлось выдумывать "алгебру": заказ поступил, лукавенький такой, мол, если не сможешь измерить разницу между а) обыкновенным массовым и общепонятным языком и б) языком специальныи литературно-кодифицированным, то автоматически эту разницу и закопаешь!
Робя! Измеряй, не измеряй, а все-таки оба языка вертятся, и самое интересное, что специальный вокруг обыкновенного, а не наоборот...
Title: Искореним из нашей русской речи всё иноязычное
Post by: Digamma on August 7, 2004, 12:28
Quote from: adada
Если Вы называете гармонией характер сосуществования двух языков в "одном", то как объясняете регулярные -- спонтанные и организованные -- стычки между собой носителей этих языков?

Адада, боюсь, что если изучить после выступлений каких именно участников форума эти стычки возникают, то объяснять в 75% случаев это придется провокацией (продуманной или нет - это уже видней тем самым участникам).

ЗЫ. Кстати, если искоренять из русской речи все иноязычное, то, боюсь, придется начать со слов "русский" и "Россия"...
Title: Искореним из нашей русской речи всё иноязычное
Post by: adada on August 7, 2004, 13:25
2 Digamma
Провокация -- вид организованной стычки, только это слово содержит лишний и неполезный эмоциональный заряд.
Вы мой уровень (потолок) знаете, я вижу перед глазами и слышу перед ушами стычки бытовые:
а) вы последний или крайний
б) согласно договору или договора
в) в Украину или на Украину.
И все они -- пример "дисгармонии" (в терминах оппонента), иногда вялотекущей, иногда -- экспрессивной.

+
О неруСкости читал только у Даля и с удовольствием содержу в арсенале аргументов. Если есть еще ссылка, из Ваших рук, -- приму!
Title: Искореним из нашей русской речи всё иноязычное
Post by: Digamma on August 7, 2004, 16:05
Quote from: adada
2 Digamma
Провокация -- вид организованной стычки, только это слово содержит лишний и неполезный эмоциональный заряд.

Думаю, вы мое мнение поняли. :)
Давайте не развивать тему.

Quote from: adada
О неруСкости читал только у Даля и с удовольствием содержу в арсенале аргументов. Если есть еще ссылка, из Ваших рук, -- приму!

В Фасмера загляните - там куда обстоятельней написано будет.
Title: Искореним из нашей русской речи всё иноязычное
Post by: Val on August 8, 2004, 10:20
Quote from: Digamma

ЗЫ. Кстати, если искоренять из русской речи все иноязычное, то, боюсь, придется начать со слов "русский" и "Россия"...


Браво, Дигамма!
Title: Искореним из нашей русской речи всё иноязычное
Post by: andrewsiak on August 11, 2004, 23:17
Quote from: Val
Quote from: Digamma

ЗЫ. Кстати, если искоренять из русской речи все иноязычное, то, боюсь, придется начать со слов "русский" и "Россия"...


Браво, Дигамма!

ПРисоединяюсь!  ;-)
Title: Искореним из нашей русской речи всё иноязычное
Post by: Леонид on August 11, 2004, 23:48
Интересная тема, как же я ее раньше не видел...

Позвольте выразить мое скромное мнение.

Во-первых, неплохо было бы, чтобы в русском языке каждому заимствованию существовало русское соответствие, но в то же время употреблялись с иноязычными заимствованиями параллельно, не "искореняя" их.

Приятнее употреблять слово "соответствие", чем слово "аналогия". Впрочем, это предпочтение не выходит за рамки разумного.

А еще считаю, что введение в нашу речь ряда заимстований из других славянских языков послужило бы ей в чем-то на пользу.

Например, как по-русски "интересный"? Например, я было начал думать, какое бы соответствие заимствовать на его место, перебрал в уме все "zajimavy" "ciekawy", "занимљиви", и только после вспомнил - "любопытный". Настолько мы заимствование используем чаще русского слова...

Чем появление в русской речи слова "самоход" было бы искусственнее, чем слово "автомобиль"?

Разумных причин нежелательности искоренения мне видится несколько. Во-первых, это значительно облегчит изучение иностранных языков.

Впрочем, меня больше интересует тема тех слов, которые в нашем языке являются заимстовованиями, а в других славянских этим понятиям найдены красивые собственные названия.
Title: Искореним из нашей русской речи всё иноязычное
Post by: Ян Ковач on August 12, 2004, 09:56
Quote from: Леонид

Например, как по-русски "интересный"? Например, я было начал думать, какое бы соответствие заимствовать на его место, перебрал в уме все "zajimavy" "ciekawy", "занимљиви", и только после вспомнил - "любопытный". Настолько мы заимствование используем чаще русского слова...

Впрочем, меня больше интересует тема тех слов, которые в нашем языке являются заимстовованиями, а в других славянских этим понятиям найдены красивые собственные названия.

Любопытно. В университете я читал книгу "Занимательная альгебра"(или математика?не помню точно) от замечательного Перельмана,
и думал, что значение как раз "интересная", "увлекательная"...:dunno:
водомёт - хорошая идея (мысль!)
Вообще бороться против заимствований - борба с "ветерными млынами",
 и не зачем - любое новое слово есть обогащением языка, безуспорно.
И можем быть рады, что есть напр. слово "выходные", ибо в Чехословакии,
как бы ни старались (в свое время) переводить международные введения,
это слово одинаково-значящим домашним не заменили...
(и будни - только рабочие дни,"вшедне"-день как "всякий" (другой))

Нельзя же найти для всех заимствований "перевод", существующие слова
(и вскорее словосочетания) могут заменить только часть, понятно.
Для полноты пришлось бы (имхо -- по-моему) выдумывать новые корни,
что в наше время как-то уже странно.

ďalekohľad(слвц.)/dalekohled(чеш.) = бинокль, подзорная труба (по словарью)
вероятно из-за этого "телевизор" не перевели, (хватило бы "теле", т.к. видеть есть)
Title: Искореним из нашей русской речи всё иноязычное
Post by: adada on August 12, 2004, 14:14
Quote from: Ян Ковач
Вообще бороться против заимствований - борба с "ветерными млынами"
Это смотря с какими средствами идти на мельницу. Копье жидковато, а брикетик ТНТ -- в самый раз.

Кстати, недавно заглянул на подобное обсуждение на форуме российских живописцев. Под названием "Искореним из нашей палитры все нерусское!" Особо ретивые предлагают применить повышенные пошлины на импортные краски, ввозимые из-за границы... Жаль, там регистрируют только членов профсоюза графиков, а то бы я предложил им разделить свое искусство на широко народное и узко  профессиональное -- и регулировать только второе.
Title: Искореним из нашей русской речи всё иноязычное
Post by: Ян Ковач on August 12, 2004, 15:51
Quote from: adada

Это смотря с какими средствами идти на мельницу. Копье жидковато, а брикетик ТНТ -- в самый раз.

Да, копье на мельницу - нет, итог будет " ту ся копьям приламати"(Слово о полку Игореве):D
фаст-фууд в Чехословакии назвали (ср.р.)"бистро"(ресторан, где можно быстро поесть) (не пишут еры)
(значение слова быстрый - сложнее)
Но к иноязычному: Все возможно, главное покуситься!:)
Title: Искореним из нашей русской речи всё иноязычное
Post by: Евгений on August 12, 2004, 18:10
Quote from: Ян Ковач (http://viewtopic.php?p=13794#13794)
В университете я читал книгу "Занимательная альгебра"(или математика?не помню точно) от замечательного Перельмана

Есть у него книга "Занимательная алгебра" и есть "Живая математика". Я их в школе читал, действительно, чудесные книги, спасибо, что напомнили!:)
Title: Искореним из нашей русской речи всё иноязычное
Post by: RawonaM on August 12, 2004, 20:55
Quote from: Евгений
Quote from: Ян Ковач (http://viewtopic.php?p=13794#13794)
В университете я читал книгу "Занимательная альгебра"(или математика?не помню точно) от замечательного Перельмана

Есть у него книга "Занимательная алгебра" и есть "Живая математика". Я их в школе читал, действительно, чудесные книги, спасибо, что напомнили!:)
А мне нравилась "Занимательная физика", если мне не изменяет память по поводу названия... :) (Там еще было про то, как положить иголку на воду и проект вокзалов такого строения, про котором поездам не пришлось бы останавливаться :_1_12)
Title: Искореним из нашей русской речи всё иноязычное
Post by: Digamma on August 12, 2004, 21:34
Quote from: Ян Ковач
Любопытно. В университете я читал книгу "Занимательная альгебра"(или математика?не помню точно) от замечательного Перельмана, и думал, что значение как раз "интересная", "увлекательная"...:dunno:

Ян, вы были правы: "интересная", "увлекательная", "забавная".
Title: Искореним из нашей русской речи всё иноязычное
Post by: Ян Ковач on August 12, 2004, 21:53
Quote from: rawonam

А мне нравилась "Занимательная физика", если мне не изменяет память по поводу названия... :) (Там еще было про то, как положить иголку на воду и проект вокзалов такого строения, про котором поездам не пришлось бы останавливаться :_1_12)

Это Ландау? От него хорошая серия популярных книжочек .
И что Мартин Гарднер:Есть идея! или Виленкин: Комбинаторика?  :)
Ну, не все ли лингвисты мат-физ выходили? :D
Потом раздел "Лингвистика - наука для чудаков" теряет смысл. :D :_3_01

Quote from: Digamma
Quote from: Ян Ковач
Любопытно. В университете я читал книгу "Занимательная альгебра"(или математика?не помню точно) от замечательного Перельмана, и думал, что значение как раз "интересная", "увлекательная"...:dunno:

Ян, вы были правы: "интересная", "увлекательная", "забавная".

Если в ком-то уверен, что математик, то Дигамма! Точно к сути дела!
--------------------
Седят два матфизаки(он и она) в парке:
- Дорогая, думаешь о том самом, что и я?
- Ах..., да...
- И у тебя какой результат?:mrgreen:
Title: Искореним из нашей русской речи всё иноязычное
Post by: Val on August 12, 2004, 23:17
Quote from: Ян Ковач

фаст-фууд в Чехословакии назвали (ср.р.)"бистро"(ресторан, где можно быстро поесть) (не пишут еры)
(значение слова быстрый - сложнее)


А интересно, из какого языка заимствовано в чешский слово "бистро"? Из русского или французского?
Title: Искореним из нашей русской речи всё иноязычное
Post by: Digamma on August 13, 2004, 03:09
Quote from: Ян Ковач
Седят два матфизаки(он и она) в парке:
- Дорогая, думаешь о том самом, что и я?
- Ах..., да...
- И у тебя какой результат?:mrgreen:

:yes:
Title: Искореним из нашей русской речи всё иноязычное
Post by: Евгений on August 13, 2004, 18:45
Quote from: rawonam (http://viewtopic.php?p=13843#13843)
А мне нравилась "Занимательная физика", если мне не изменяет память по поводу названия...  (Там еще было про то, как положить иголку на воду и проект вокзалов такого строения, про котором поездам не пришлось бы останавливаться )

Quote from: Ян Ковач (http://viewtopic.php?p=13849#13849)
Это Ландау?

Нет, это не Ландау, это всё тот же Яков Исидорович Перельман. "Занимательная физика" мне тоже нравилась (опыт с иголкой мне удавался 8) ), нравились и его же "Занимательная геометрия" и "Занимательная астрономия". Все пять книг стоят тут на полке. :)
Title: Искореним из нашей русской речи всё иноязычное
Post by: Ян Ковач on August 16, 2004, 17:42
Quote from: Евгений

"Занимательная физика" мне тоже нравилась (опыт с иголкой мне удавался 8) ), нравились и его же "Занимательная геометрия" и "Занимательная астрономия". Все пять книг стоят тут на полке. :)

Гмм...тихо завидую:)
Насколько помню, газета Квант мне нравилась, хоть и задачи трудные задавали...
И нельзя переводить напр. дифтонги? (двух-гласные)
Или другие заимствования, хватит сказать слова,
постараюсь показать перевод в чешском или словацком
(обратно,некогда слово переведено в русском, а на западе нет).:)
Title: Искореним из нашей русской речи всё иноязычное
Post by: Евгений on August 16, 2004, 18:08
Quote from: Ян Ковач (http://viewtopic.php?p=14009#14009)
И нельзя переводить напр. дифтонги? (двух-гласные)

Двугласный - нормальный синоним слова дифтонг, хотя употребляется гораздо реже. :)
Title: Искореним из нашей русской речи всё иноязычное
Post by: Ян Ковач on August 16, 2004, 19:51
У нас дифтонг употребляется гораздо-гораздо реже чем "dvojhláska"/двугласный.:)
Вес Писатель хороший сайт.
И на самом деле, если летописы на старо-русском, что на стар.-слав. или праслав.?
Предполагаю, библия ("и будета два в плоть едину") - церк.слав. язык.
фантазия - образотворность, представивость ?
экран - образовка ?
горизонт - обзор ?
атмосфера - поветрие, овздушие ?
Надо передумировать...:D
Title: Искореним из нашей русской речи всё иноязычное
Post by: Станислав Секирин on August 16, 2004, 19:58
Quote from: Ян Ковач
атмосфера - поветрие, овздушие ?

Атмосфера по-русски - колоземица.
Title: Искореним из нашей русской речи всё иноязычное
Post by: RawonaM on August 16, 2004, 20:05
Quote from: Ян Ковач (http://viewtopic.php?p=14023#14023)
горизонт - обзор ?
А горизонт - небозем. Я это где-то выше писал.
Title: Искореним из нашей русской речи всё иноязычное
Post by: Ян Ковач on August 16, 2004, 20:55
Ах, сквоз глаза я не видел... :o
Ну, потом чего искоренять, ведь чуть что-то заимствовано в любом языке. N'est pas?
Title: Искореним из нашей русской речи всё иноязычное
Post by: Марина on August 17, 2004, 12:09
Quote from: rawonam
Quote from: Ян Ковач (http://viewtopic.php?p=14023#14023)
горизонт - обзор ?
А горизонт - небозем. Я это где-то выше писал.

Горизонт по-русски — окоём. Ещё Ломоносов так писал. :_1_12
Title: Искореним из нашей русской речи всё иноязычное
Post by: Ян Ковач on August 17, 2004, 12:49
Quote from: Маринка

Горизонт по-русски — окоём. Ещё Ломоносов так писал. :_1_12

Так небозем - окоём?
Нет, не стану предкладать (и "прекладать") что-либо,
ибо на самом деле домашних слов достаток с лишним. :)
(этаж?)
Title: Искореним из нашей русской речи всё иноязычное
Post by: RawonaM on August 17, 2004, 16:18
http://www.rubricon.com/ann/tsd/04_g/04_g23263.asp
Title: Искореним из нашей русской речи всё иноязычное
Post by: Марина on August 17, 2004, 16:36
Quote from: rawonam
http://www.rubricon.com/ann/tsd/04_g/04_g23263.asp

Ох уж этот проказник Даль! Вот скажите теперь, какие из овых слов он придумал, а какие действительно были/есть? ;--)
Title: Искореним из нашей русской речи всё иноязычное
Post by: RawonaM on August 17, 2004, 16:39
Quote from: Маринка (http://viewtopic.php?p=14074#14074)
Ох уж этот проказник Даль! Вот скажите теперь, какие из овых слов он придумал, а какие действительно были/есть?
Так мы тут и говорим про придуманные слова :)
Title: Искореним из нашей русской речи всё иноязычное
Post by: Гость on August 17, 2004, 23:14
Quote from: Физик
С ГмбХ и Лтд вопрос сложный. Дело в том, что существует законодательство, и название фирмы должно ему удовлетворять. Т.е. если предприятие с ограниченной ответственностью, для регистрации в РФ оно обязано называться ТОО (насколько я помню, ООО больше нет, но я могу и ошибаться). С другой стороны, название (то, что после ТОО) иностранной фирмы должно соответствовать оригинальному написанию в транслите. Т.е. если это агентство Gray GmbH, то в Мооскве оно называется ТОО Грэй ГмбХ (ситуация не придуманная, а самая что ни на есть настоящая).

ТОО не существуют уже много лет, они обязаны выбрать для себя оргнизационно-правовую форму из исчерпывающего списка первой части гражданского кодекса. Во избежание недорозумения в гражданское заканодательства введены формы запрещающие указывать в наименовании юридических лиц название иностранной организационно-правовой формы. Это сделано в первую очередь в связи с тем, что не всегда есть четкие соответствия, например, между Лтд и ООО.
При ежегодной перерегистрации необходимо внести изменения в законодательство.
Пример из жизни, когда я был на первом курсе и ездил каждое утро на авт. №44, там звучала реклама "ООО Афина Лтд", когда я на втором прошел закон об ООО, то в автобусе уже звучала рекалама "ООО Афина".
Надеюсь, что в сентябре на третьем курсе я уже не услышу в автобусе этой идиотской рекламы :)

Esperante tra la vivo.
Alexander Brickev
Title: Искореним из нашей русской речи всё иноязычное
Post by: Физик on August 18, 2004, 11:10
странно, мои сведения строго обратные. И тоже основаны на опыте.

Уточню.
Title: Искореним из нашей русской речи всё иноязычное
Post by: Митридат on August 18, 2004, 12:52
Физик, я могу уточнить.

Лет десять назад как раз отменили ООО, ввели ТОО. Тогда ещё действовали советские Основы гражданского законодательства.

А уже позже, год-два спустя, когда ввели новый гражданский кодекс и закон об обществах с ограниченной ответственностью - опять пришлось ТОО переррегистрировать в ООО.
Title: Искореним из нашей русской речи всё иноязычное
Post by: Maighdean Mhara on September 7, 2004, 17:59
Quote from: Русолюб :-)
Уважаемые лингвисты, филологи, славянофилы и в особенности ценители и хранители великого и могучего русского языка!!!
Помню, на одной из лекций по русскому языку преподаватель как-то вскользь упомянул о том, что толи в 30-, толи в 40-е годы предпринимались попытки, направленные на очищение русского языка и искоренение из него чуждых, иностранных слов, а также конструкций. Некоторые примеры замены иноязычных слов и удачного подбора им русских (славянских) эквивалентов: калоши - лужошлёпы, автомобиль - самоход, телевизор - дальногляд и т.д...

Мне лень стало читать все десять страниц. :-)
Но подобные попытки, на самом деле, предпринимались гораздо раньше. И там был замешан, кажется, Карамзин и Шишков (карамзинисты и шишковисты). Шишков был как раз за "руссификацию" русского языка. Помните, перед ним даже сам Пушкин извинялся: "Шишков, прости, не знаю, как перевести..."
И галоши назывались мокроступами, проспект -- гульбище...

А вообще все зависит от удобства произношения и понятности для пользователей.
Вот, к примеру, слово "компьютер" (соединитель :-)) первоначально употреблялось довольно узким кругом лиц и было для них понятно. А для других это было неважно -- как они там свои приборы называют. А потом постепенно ушло "в народ", а менять уже не стали -- привыкли все. А скажи "соединитель" -- никто и не поймет, о чем речь. ;-)
Title: Искореним из нашей русской речи всё иноязычное
Post by: andrewsiak on September 7, 2004, 18:19
Quote from: Maighdean Mhara
Вот, к примеру, слово "компьютер" (соединитель)

Вы перепутали глаголы to compute и to commute.