Лингвофорум

Local boards - Разделы на разных языках => Український форум => Переклади => Topic started by: ВиоллаЗвезда on December 20, 2015, 23:38

Title: Потрібна допомога у перекладі
Post by: ВиоллаЗвезда on December 20, 2015, 23:38
Добрі люди, ті які дружать з римою, допоможіть перекласти пісню на українську мову

Как много девушек хороших,
Как много ласковых имен!
Но лишь одно из них тревожит,
Унося покой и сон, когда влюблен.

Припев:

- Сердце, тебе не хочется покоя.
Сердце, как хорошо на свете жить.
Сердце, как хорошо, что ты такое.
Спасибо, сердце, что ты умеешь так любить!

Любовь нечаянно нагрянет,
Когда ее совсем не ждешь,
И каждый вечер сразу станет
Удивительно хорош, и ты поешь:

Припев.
Title: Потрібна допомога у перекладі
Post by: DarkMax2 on December 28, 2015, 11:07
Это не столько к переводчику, сколько к поэту просьба.
Title: Потрібна допомога у перекладі
Post by: Волод on December 28, 2015, 12:23

А чим оцей переклад Вам не до вподоби? (http://fdr.com.ua/news_item.php?id=22775)
Title: Потрібна допомога у перекладі
Post by: DarkMax2 on December 28, 2015, 12:57

А чим оцей переклад Вам не до вподоби? (http://fdr.com.ua/news_item.php?id=22775)
До речі, підозрював, що вже існує, але не нагуглив.
Title: Потрібна допомога у перекладі
Post by: Волод on December 29, 2015, 11:54
Ось спробував сам перекласти, ближче до тексту але мабуть далі від нот.

Багато шварних є дівчаток
Багато лагідних імен
Але ж одне коли кохаєш
Хвилює, спокій забирає
Тобі заснути не дає

Серце, не прагнеш ти  відпочивати
Серце, життя на цьому світі рай

…………….
Title: Потрібна допомога у перекладі
Post by: DarkMax2 on December 29, 2015, 11:58
шварних
швальних, ги-ги. Краще таки це:
Quote
Дівчат чарівних є немало
Ласкавих безліч є імен
Лише одне ім’я бентежить
Та надихає до пісень вночі і вдень

Кохання в груди закрадеться
Не буде спокою і сну
Весь світ казковим раптом стане
Коли любов свою знайду і збережу

Приспів:
Серце, чому ти спокою не знаєш
Серце, кохання – полум’я на мить
Серце, усе казкове, як кохаєш
Я вдячний, серце, за те що вмієш так любить

Серце, чому ти спокою не знаєш
Серце, як добре нам з тобою жить
Серце, усе казкове, як кохаєш
Я вдячний, серце, за те що вмієш так любить
Title: Потрібна допомога у перекладі
Post by: Волод on December 29, 2015, 12:10
Я відчував, що народ ще не в змозі сприймати мою поезію, в першій редакції у  мене було: «Багато дівок шварних є».