Попалась в руки книга "满语研究", автор - 王庆丰. Интереснейшее чтиво. Автор рассматривает маньчжурскую грамматику не только на материале классического маньчжурского языка, но и разговорной нормы, зафиксированной им в 60-90 гг. в уездах Айхуэй и Фуюй провинции Хэйлунцзян. Видимо, ему повезло записать речь последних из могикан.
Кроме того, в компаративных целях, даны примеры из языка сибо. Положение языка сибо получше чем у маньчжурского. Объясняется это в первую очередь тем, что большинство сибо - полиглоты. Все мои знакомые сибо (восемь человек) свободно говорили на 5-6 языках. Но их очень мало.
Приведу две таблицы из книги.
Категория | Классический маньчжурский | Разговорный маньчжурский | Сибо |
Множественное число | / -sɑ / -sə / -si / -so / sɑqdɑ-sɑ Старики dʐu-sə Дети omo-si Внуки solχo-so Корейцы
/ -tɑ / -tə / ɑχu-tɑ Старшие братья dəo-tə Младшие братья
/ -ri / mɑfɑ-ri Деды mɑmɑ-ri Бабушки | /-dza/ şɛve-dza Ученики mori-dza Лошади fodoGoƞ-dza Деревья | / -s / -sə / tɑtɕiɕi-s Ученики mori-s Лошади |
Какая-то ошибка в шаблоне форума не позволяет мне загрузить вторую таблицу (падежи) даже в виде приложения. Выложу позже.
спасибо. а можно пож. несколько отскан. страниц (в качестве примера) выложить, если нетрудно :-[
Мне было бы легче отсканить, чем переводить по капле с китайского.
Но, во-первых, не все интересующиеся тунгусо-маньчжурскими языками знают китайский, а во-вторых, книга настолько интересная, что не знаешь что лучше отсканировать, а все на сканер кидать - чересчур трудоемко. Я не дразнюсь, действительно так.
К тому же, в сто первый раз не могу прикрепить к сообщению несчастный архив весом в 4 кб - ошибка форума. Что уж тут говорить о сканах... :donno:
ошибка известная - киньте на рапид :)
Вот пока таблица (http://rapidshare.com/files/37394382/Manzuyu.rar). Сканы выложу позже.
интересно, спасибо.. дальше будете выкладывать?
Только добрался до сканера.
Вот сопоставительная таблица (http://rapidshare.com/files/38504909/Manchu-Sibo.rar).
P.S.
Cканы (http://rapidshare.com/files/38504906/manju.rar) учебника маньчжурского языка, размер - 25.1 МВ
Отрывки из какого-то учебника языка сибо (http://rapidshare.com/files/38504908/sibe.pdf), размер - около 1 МВ.
Качество у этих двух документов ниже среднего, но чем богаты. Найдено на просторах е-осляти.
谢谢马先生!
不用客氣. Очень жаль, что все материалы на китайском, непонятном большинству.
Contrast In Manchu Vowel Systems (http://rapidshare.com/files/40008899/Altaic_Manchu.pdf)
У меня есть учебник языка сибо. Библиотечный. Тоже на китайском. Вряд ли он нужен многим, поэтому выложу пока только три скана наиболее характерных страниц.
Учебник не без странностей. К странностям относится, например, таблица с диковатого вида кириллицей (см. третий скан). Что вокруг этой таблицы написано, мне понять не удалось.
http://rapidshare.com/files/40093941/3514-55s.PNG.html
http://rapidshare.com/files/40094344/3514-75s.PNG.html
http://rapidshare.com/files/40095180/3514-633s.PNG.html
Спасибо за сканы. Сразу нескромная просьба - а можно всю книгу отсканировать? И таблеток от жадности. И побольше :green: :green: :green:
Дикая таблица - кириллический проект новой письменности для языка сибо. Надпись над таблицей: 锡伯新文字字母表 - "азбука новой письменности сибо". Слева от таблицы: 录锡伯语的新文字方案(草案)。见下表 - "Проект новой письменности для записи языка сибо (черновой вариант). См. таблицу ниже."
Какого года учебник? Времен Культурной революции, наверное.
Помнится, алфавиты мяо, чжуан, дун итп. нацменьшинств Нового Китая в 50-70 гг. хотя и были на основе латиницы, но в них присутствовало громадное количество кириллических букв, поэтому надписи на, скажем, любом варианте мяо (а их четыре), выглядели просто страшно.
У меня не самый быстрый сканер, а учебник немаленький. Поэтому сканирование всей книги может, скажем так, затянуться. И надолго. Особенно если учесть, что каникулы я надеюсь провести очень далеко от сканера.
Но потихоньку всё же буду выкладывать.
А где посмотреть на тогдашние надписи на мяо? Я очень слабо представляю, куда им с такой фонетикой могли приделать кириллические буквы.
Кириллица как кириллица...
А что ознчают надписи в первой строчке таблицы?
Вот у меня тут есть купюра в один юань (1996 года, если верить надписи на ней)... На ней вслед за надписями на монгольском, тибетском и уйгурском идёт
Сuŋьgoг Yinгminг Yinгhaŋг it mənг
Это чжуанский?
Цитата: "Alessandro" от
Это чжуанский?
Угу, он самый, в старой орфографии.
Здесь (http://en.wikipedia.org/wiki/Zhuang_language), кстати, изображение подобной надписи на купюре в 10 юаней (1980 год)
Alessandro, а Вы уверены, что это купюра 1996 года?
Потому что, в новой орфографии (после реформы 1986 года) надпись-та должна выглядеть как
Сunghgoz Yinzminz Yinzhangz it maenzИ в чжуанских алфавитах кириллических символов нет ;)
Цитата: Dana от июня 30, 2007, 09:42Alessandro, а Вы уверены, что это купюра 1996 года?
На ней написано 1996. По идее это означает, что выпущена она либо в 1996 году, либо позже (если в Китае принято как в России обозначать год серии, а не год выпуска).
Цитата: Dana от июня 30, 2007, 09:42И в чжуанских алфавитах кириллических символов нет ;)
Вы имеете в виду,
теперь нет? Потому что вот этот "мягкий знак" вполне себе кириллический символ. Да и "буква Г" тоже.
Цитата: Станислав Секирин от июня 30, 2007, 01:30
У меня не самый быстрый сканер, а учебник немаленький. Поэтому сканирование всей книги может, скажем так, затянуться. И надолго. Особенно если учесть, что каникулы я надеюсь провести очень далеко от сканера.
Но потихоньку всё же буду выкладывать.
А где посмотреть на тогдашние надписи на мяо? Я очень слабо представляю, куда им с такой фонетикой могли приделать кириллические буквы.
Я, наверное, неудачно пошутил, ни в коем случае не хотел усадить вас за сканер (сам не захотел сканировать всю книгу по маньчжурскому). В любом случае спасибо вам за сканы.
К сожалению, при себе старых (периода 文化大革命) текстов на диалектах мяо нет, показать не могу, помню лишь, что было нечто дикое типа tяb macnиd bыz. Сейчас у них чистая латиница, посмотреть можно здесь (http://www.hi-hmoob.com/Article/ReadInfo.aspx?B1=866).
Цитата: Dana от июня 30, 2007, 01:57
Кириллица как кириллица...
А что ознчают надписи в первой строчке таблицы?
Заглавная - строчная - заглавная - строчная - заглавная - строчная
Одна и та же фраза на письменном маньчжурском и разговорном сибо.
маньчжурский:
emu sakda niyalma de ilan haha-jui bi-hebi
one old man LOC three male-child COP-PST
сибо:
әm sεtε-da yalã haaš bi
one old.man-LOC three boy COP
"У одного старика было три сына."