Лингвофорум

Лингвоблоги => Личные блоги => Ömer => Тема начата: Ömer от Апреля 5, 2015, 14:10

Название: Курдский
Отправлено: Ömer от Апреля 5, 2015, 14:10
Начал изучать курдский (курманджи). Пользуюсь пока вот этим:

Грамматика Thackston Kurmanji Kurdish http://www.fas.harvard.edu/~iranian/
Видеоуроки курдского http://www.youtube.com/watch?v=MXr8vX40VZk

Название: Курдский
Отправлено: Ömer от Апреля 5, 2015, 14:23
С фонологией и орфографией можно ознакомиться на примере озвученных текстов вот здесь:

http://modersmal.skolverket.se/nordkurdiska/index.php/materyalen-perwerdeye/cirok/303-cirok-bi-wene-tekst-u-deng
(тыкаем на сказку и слушаем).
Название: Курдский
Отправлено: Ömer от Апреля 5, 2015, 14:52
Переводим песню и знакомимся с грамматикой:

Şahê Bedo - Çawreşa Min
<a href="https://www.youtube.com/watch?v=OpbUyS0Smr4" target="_blank">https://www.youtube.com/watch?v=OpbUyS0Smr4</a>

Слова: http://kurtcesarkisozu.com/2012/03/sahe-bedo-cavresa-min-sozleri.html

Çavreşa min - Черноглазая моя
çav - глаз
reş - чёрный
çavreş - черноглазый/ая

Прилагательные и притяжательные местоимения присоединяются к существительному так:
Существительное в конструктном (status constructus) падеже + неизменённое прилагательное

Окончания конструктного падежа в единственном числе:
Мужской род
Женский род -a

Li pey te pir geriyam
Li pey te pir geriyam
За тобой очень искал (Я тебя долго искал)

Li pey - составной предлог. В курдском очень распространены составные предлоги и "вокруглоги" (circumpositions), например:
bi ... re - вместе с
bi te re - вместе с тобой

di ... de - в
di gundan de - в деревнях

После (или внутри) предлога существительные и местоимения ставятся в косвенный (oblique) падеж.
Окончания косвенного падежа в ед.ч.
Мужской род - (отсутствует)
Женский род -ê, -yê (после гласной)

Min te pirsî li her jiyan
Min te pirsî li her jiyan
Я тебя спрашивал к каждой жизни (Я спрашивал о тебе у каждого живого существа)

min : агент
te : пациент

В прошедшем времени транзитивных глаголов наблюдается эргативность. Агент стоит в косвенном падеже, пациент в номинативном падеже, а глагол согласуется с пациентом. В этом примере
Min te pirsî
глагол стоит во 2 л. ед.ч. ("мной ты спрашивалась")

Но я не понимаю, почему te в косвенном падеже, а не в номинативном.  :??? По правилам должно быть min tu pirsî. Пример из грамматики Тэкстона:
wî tu dîtî - он тебя увидел.

Wek kewa ser baniya
Wek kewa ser baniya
Как куропатка на высоте (Как куропатка в небе)

wek - как
ser - на
kew - куропатка, kewa - косвенный падеж
bani - высота, baniya - косвенный падеж

Çavreşa min
Черноглазая моя
Название: Курдский
Отправлено: Малехар от Апреля 5, 2015, 15:12
Если кто в ладах с языком лягушатников, то есть вот такая краткая грамматика - https://yadi.sk/i/EGazP0H_fmgwS
Случайно наткнулся, возможно, кому-то пригодится. Язык таки интересный.
Название: Курдский
Отправлено: Türk от Апреля 5, 2015, 15:25
Моя основная ближайшая цель -- научиться общаться на курдском "на бытовом уровне". Сейчас я живу в Стамбуле ("курдской столице"), поэтому практиковаться есть с кем.
Заодно вы сможете узнать насколько реально взаимопонятны курдские диалекты между собой.
Название: Курдский
Отправлено: Ömer от Апреля 5, 2015, 15:48
Если кто в ладах с языком лягушатников, то есть вот такая краткая грамматика - https://yadi.sk/i/EGazP0H_fmgwS
Случайно наткнулся, возможно, кому-то пригодится. Язык таки интересный.
Spas! Zimanê kurdî pir pir xweş e. (Спасибо! Курдский язык очень красивый).

Заодно вы сможете узнать насколько реально взаимопонятны курдские диалекты между собой.
Мои курдские друзья говорили, что турецкий курманджи (Диярбакыр, Батман) и иракский сорани (Эрбиль) понятны плохо.
Название: Курдский
Отправлено: Ömer от Апреля 6, 2015, 01:15
Çavreşa min were ba min
Черноглазая моя, иди ко мне

Ez nexweş im tu sebeba min
Я нехороший есмь, ты причина (CONST.FEM.) моя (Мне плохо, ты причина этому)

Спряжение глагола "быть" в настоящем времени:
После согласной:
ez kurd im я курдem kurd in мы курды
tu kurd î ты курдhun kurd in вы курды
ew kurd e он/она курдew kurd in они курды

После гласной:
ez bi wî re me я c нимem bi wî re ne мы с ним
tu bi wî re yî ты с нимhun bi wî re ne вы с ним
ew bi wî re ye он/она с нимew bi wî re ne они с ним

В номинативе единственное и множественное число существительных не различается (я курд, мы курды - ez kurd im, em kurd in).

Çavreşa min were ba min
Ez bêhal im tu sebeba min
Я безформенный есмь, ты причина моя.

Знакомые с турецким, фарси или арабским узнают арабские корни:
sebeb - ар. سبب причина
hal - ар. حال форма; состояние
Приставка be-, полагаю, родственна персидскому bi- без. Например, прс. بيخبر (bihaber), тур. bihaber несведомый ("без новостей")
Название: Курдский
Отправлено: heckfy от Апреля 6, 2015, 01:36
Стамбул - курдская столица? Константинополь-то?
Название: Курдский
Отправлено: bvs от Апреля 6, 2015, 01:39
ew kurd e он/она курд
Странно, что род есть у сущ-ных, но нет у местоимений. В английском наоборот.
Название: Курдский
Отправлено: Ömer от Апреля 6, 2015, 01:46
Стамбул - курдская столица? Константинополь-то?

Да, по некоторым данным, Стамбул -- город, где курдского населения больше всего.
http://www.timeturk.com/tr/2010/03/25/en-buyuk-kurt-sehri-istanbul.html

Название: Курдский
Отправлено: Iskandar от Апреля 6, 2015, 08:08
ew kurd e он/она курд
Странно, что род есть у сущ-ных, но нет у местоимений. В английском наоборот.
Как в хинди. Да и склонение похоже.
Название: Курдский
Отправлено: Ömer от Апреля 6, 2015, 14:56
В курдском языке 4 падежа:

Мужской родЖенский родИспользуется как
Именительный (Nominative)--1) субъект или предикат именных предложений
2) субъект непереходных глаголов
3) пациент переходных глаголов в прошедшем времени
Косвенный (Oblique)-1) прямой объект глаголов в настоящем времени
2) после предлога
3) второй элемент в изафете
4) агент переходных глаголов в прошедшем времени
Конструктный (Construct)-aпервый элемент в изафете
Звательный (Vocative)-o

Примеры всех падежей, кроме звательного, мы уже видели в песне Çavreşa min.

Пример звательного падежа:

Aram Serhad - Eman Dilo
<a href="https://www.youtube.com/watch?v=vjaKCTmeuxQ" target="_blank">https://www.youtube.com/watch?v=vjaKCTmeuxQ</a>

Слова: http://kurtcesarkisozu.com/2013/08/aram-serhad-eman-dilo-sozleri.html

Eman dilo - Ох, сердце!
Eman - о! ах! (тур. aman)
dil - сердце, dilo - звательный падеж
Название: Курдский
Отправлено: Iskandar от Апреля 6, 2015, 15:19
Интереснее в множественном числе :)

А вот в сорани склонение и роды утрачены
Название: Курдский
Отправлено: Iskandar от Апреля 6, 2015, 22:24
В номинативе единственное и множественное число существительных не различается (я курд, мы курды - ez kurd im, em kurd in).
Строго говоря, именные части сказуемого — не очень релевантные примеры, в фарси в этом случае тоже одинаковые формы, хотя в подлежащем числа различаются.
Название: Курдский
Отправлено: Ömer от Апреля 6, 2015, 22:51
Да, в турецком было бы тоже одинаково.
Ben Türküm.
Biz Türküz.

Печаль: В виндоус нет встроенной курдской раскладки (по крайней мере в семёрке, на восьмой не проверил).
Название: Курдский
Отправлено: Iskandar от Апреля 6, 2015, 22:56
А в курманджи ещё и
min jin dît «я увидел женщину»
min jin dîtin «я увидел женщин»
(NB эргатив)
Название: Курдский
Отправлено: Iskandar от Апреля 6, 2015, 22:58
Печаль: В виндоус нет встроенной курдской раскладки (по крайней мере в семёрке, на восьмой не проверил).
Соберите сами по заветам Менша в Microsoft Keyboard Creator
Название: Курдский
Отправлено: Ömer от Апреля 6, 2015, 23:00
Можно собрать, но хочется ещё, когда придёшь на новый компьютер, щелкнуть двумя кнопками, и чтобы было готово (там, где установка постороннего софта ограничена).
Название: Курдский
Отправлено: Bhudh от Апреля 7, 2015, 04:01
Тогда можно свой html/js-файлик с транслитератором/клавиатуркой принести на флэшке и открыть в браузере :eat:.
Название: Курдский
Отправлено: арьязадэ от Апреля 7, 2015, 06:54
Eman dilo - Ох, сердце!
Eman - о! ах! (тур. aman)
dil - сердце, dilo - звательный падеж

امان دلا - по персидски тоже самое, что в курдском. это не калька из персидского? интересно, что курды транскрибировали выражение точно так же как таджики делают (почти), "амон дило".

никогда не думал, что добавление a/o в конце имен это падеж, причем звательный. это не просто междметие, только после имени?
вот в персидском:
خدایا  - о Аллах (Властитель)
پروردگارا  - о Аллах (Воспитатель)
صنما - о красавицв и тд.
Название: Курдский
Отправлено: Iskandar от Апреля 7, 2015, 08:21
В женском роде окончание -ê
Во множественном числе -no

mêro! - эй, мужчина!
jinê! - эй, женщина

yaro - друг!
yarê - подруга!
yarno - друзья!

Полноценная падежная форма
Название: Курдский
Отправлено: арьязадэ от Апреля 7, 2015, 08:37
В женском роде окончание -ê
Во множественном числе -no

mêro! - эй, мужчина!
jinê! - эй, женщина

yaro - друг!
yarê - подруга!
yarno - друзья!

Полноценная падежная форма

интересно. в персидском может быть рудиментарный остаток.
можно использовать оба варанта причем вне зависимости от рода:
یارا  - yara
یاری - yarê
Название: Курдский
Отправлено: Iskandar от Апреля 7, 2015, 09:06
В курдской турецкообразной латинице никак не отражены «армянские» и «арабские» черты курдского:

противопоставление p, t, k ~ ph, th, kh
противопоставление одноударного и раскатистого r
айнообразный звук и ḥ
Название: Курдский
Отправлено: Iskandar от Апреля 7, 2015, 09:07
çav - глаз
Соответствует перс. čašm

reş - чёрный
Соответствует перс. raхš «гнедой», «тёмно-красный» (и имя коня Рустама)
Название: Курдский
Отправлено: Ömer от Апреля 7, 2015, 15:02
Продолжаем знакомиться с грамматикой по песне Eman dilo.

Weka girek nav dilê min
Как рана в моём сердце
gir - рана
nav - в

girek - неопределенное состояние (какая-то рана)
-ek - неопределённый артикль (образован от числительного yek "один")

Окончания неопреденного состояния:
ИменительныйКосвенный
Мужской род-(y)ek-(y)ekî
Женский род-(y)ek-(y)ekê

nav dilê min : несмотря на то, что dil стоит после предлога, используется конструктный падеж для соединения с притяжательным местоимением min. Это общее правило: конструктный падеж имеет преимущество над косвенным.

Tu xewneke li ber çavê min
Ты - сон перед моими глазами ("моим глазом")
xewn - сон
li ber - перед

Xewneke стоит в конструктном падеже, поскольку последующая фраза с предлогом (перед моими глазами) соединяется с ним как определение (Тэкстон, §4.1).

Rojê'm bê te, şevê'm bê te
Мой день без тебя, моя ночь без тебя
roj - день
şev - ночь

Интересно сокращение rojê'm вместо "стандартного" rojê min. Насколько я помню, такое встречается и в персидском.

Ev dil bê te qet nabe
Это сердце без тебя никогда не будет.

Указательные местоимения:
ev - это
ew - то
Название: Курдский
Отправлено: Iskandar от Апреля 7, 2015, 15:08
Интересно сокращение rojê'm вместо "стандартного" rojê min. Насколько я помню, такое встречается и в персидском.
Надо больше примеров, в персидском это энклитика, развившаяся самостоятельно, а не из "полных" форм.
Между основой и -m в персидском не изафет ("конструктивный падеж"), а просто гласная -a-. Поэтому скорее всего курдское "сокращение" - явление позднее и не имеет отношения к персидским местояименным энклитикам.
Название: Курдский
Отправлено: Red Khan от Апреля 7, 2015, 15:12
Вот здесь есть школьные учебники от турков:
В Турции начинают преподавать абхазский, курдский, лазский и черкесский языки (http://lingvoforum.net/index.php/topic,64100.msg1931114.html#msg1931114)
Название: Курдский
Отправлено: Ömer от Апреля 7, 2015, 16:10
Хмм у меня наверно доступ ограничен к этой теме.
Baktığınız konu veya bölüm silinmiş veya size sınırlandırılmıştır.
Название: Курдский
Отправлено: Red Khan от Апреля 7, 2015, 16:17
Хмм у меня наверно доступ ограничен к этой теме.
Baktığınız konu veya bölüm silinmiş veya size sınırlandırılmıştır.
Ах ну да, политика же, извините. Вот, процитирую:
Вот здесь нашёл материалы по этому новому предмету в турецких школах. Пока там только уже выложенный мною pdf и учебные материалы по курманджи и зазаки.
http://secmelidersler.net/lehceler/
Название: Курдский
Отправлено: арьязадэ от Апреля 7, 2015, 16:28
Интересно сокращение rojê'm вместо "стандартного" rojê min. Насколько я помню, такое встречается и в персидском.
Надо больше примеров, в персидском это энклитика, развившаяся самостоятельно, а не из "полных" форм.
Между основой и -m в персидском не изафет ("конструктивный падеж"), а просто гласная -a-. Поэтому скорее всего курдское "сокращение" - явление позднее и не имеет отношения к персидским местояименным энклитикам.

разве?

руз-е ман = руз-ам
или
Хане-йе ман = хана-м

разве не одно и то же?

Название: Курдский
Отправлено: Iskandar от Апреля 7, 2015, 16:40
В каком смысле одно и то же?
Название: Курдский
Отправлено: bvs от Апреля 7, 2015, 16:43
li
Это арабизм?
Название: Курдский
Отправлено: Türk от Апреля 7, 2015, 17:01
А я-то думал, нашёл классное курдское слово, а его все тюрки знают (кроме турков).
http://ne-demek.net/anlamı/çepik-ne-demek.html (http://ne-demek.net/anlam%C4%B1/%C3%A7epik-ne-demek.html)
Название: Курдский
Отправлено: арьязадэ от Апреля 7, 2015, 17:15
В каком смысле одно и то же?

аналогично с курдским же?
Название: Курдский
Отправлено: Iskandar от Апреля 7, 2015, 17:22
Я же написал, почему не одно и то же.
В курдском отрубили -in, в персидском энклитики самостоятельного происхождения от древнеиранских.
Название: Курдский
Отправлено: bvs от Апреля 7, 2015, 17:25
противопоставление p, t, k ~ ph, th, kh
противопоставление одноударного и раскатистого r
Это фонематическое противопоставление?
Название: Курдский
Отправлено: Iskandar от Апреля 7, 2015, 17:28
Да
Название: Курдский
Отправлено: Iskandar от Апреля 7, 2015, 19:18
li
Это арабизм?
В сорани la, так что сомнительно.
Кроме того, в курманджи есть схожее существительное alî "сторона", которое также может употребляться как предлог направления < др.иран. arda-, ср. сред.перс. alak
Название: Курдский
Отправлено: Ömer от Апреля 8, 2015, 10:56
Вот эта курдская песня прямо арабско-турецкий-курдский словарь.
http://www.youtube.com/watch?v=ZT7SSjUkzDo

На 7:27 звучит
bil arabi: cibr may
bi turki: su getirir misin
(принеси воду)
И дальше это же слово "вода" звучит по-курдски (av).
Далее в таком же контексте упоминаются "яблоко" и "лук".

Вау, а на 13:15 начинается знаменитый Abdulkadir.
(известный например в исполнении Халеда http://www.youtube.com/watch?v=4LG9zzyLaog)

Название: Курдский
Отправлено: арьязадэ от Апреля 8, 2015, 14:20
Я же написал, почему не одно и то же.
В курдском отрубили -in, в персидском энклитики самостоятельного происхождения от древнеиранских.

не понимаю. что это такое отрубить "-ин". почему они могут отрубить "-ин", а мы не можеи отрубить "-ан".
 :scl:
Название: Курдский
Отправлено: Iskandar от Апреля 8, 2015, 14:23
Во втором и третьем лицах в фарси вы что и от чего отрубать собираетесь?
Почитайте о происхождении местоименных энклитик (ещё в среднеперсидском их употребление значительно отличалось от современного)
Название: Курдский
Отправлено: Ömer от Апреля 9, 2015, 23:30
Глагол

Инфинитив
Оканчивается на  ударный -in, -în, -an, -ûn.
Инфинитивная основа используется для образования настоящего времени. Некоторые часто употребительные глаголы имеют нерегулярные основны в настоящем времени (ниже указаны в скобках).

dîtin (bîn-) - видеть
gotin (bêj-) - говорить (to say)
çûn (ç-) - идти, ходить
jîn (jî-) - жить

Настоящее время
Чтобы образовать настоящее время, к основе нужно добавить ударный префикс di- и личное окончание.

Окончания настоящего времени
после согласногопосле гласного
-im-in-m-n
-in-yî-n
-e-in--n

Пример: çûn (ç-) ходить
ez diçimem diçin
tu diçîhun diçin
ew diçeew diçin

Курдский не является pro-drop, т.е. личные местоимения опускать нельзя.

Настоящее время: cубъюнктив
Образуется так же, как и индикатив, только вместо префикса di- используется префикс bi-.

Пример:
Bijî Kurdistan! - Пусть живёт Курдистан!

Будущее время
Образуется путём добавления -ê или dê к личному местоимению, за которым следует форма субъюнктива настоящего времени. Tu + ê часто сокращается до tê.

Пример:  çûn (ç-) ходить
ezê (ez dê) biçim  emê (em dê) biçin
tê (tu dê) biçî  hunê (hun dê) biçin
ewê (ew dê) biçe  ewê (ew dê) biçin

После субъекта-существительного c глаголом будущего времени используется частица wê, ê или dê.
Название: Курдский
Отправлено: Ömer от Апреля 10, 2015, 00:40
Aram Serhad - Ezê Bêjim
<a href="https://www.youtube.com/watch?v=A5etYRNOm68" target="_blank">https://www.youtube.com/watch?v=A5etYRNOm68</a>

Слова: http://kurtcesarkisozu.com/2012/03/aram-serhad-eze-bejim.html

Ezê bêjim, ez dengbêj im
Я скажу, я дангбеж

bej- основа настоящего времени глагола gotin - говорить
ezê bêjim - я скажу
По правилам должно быть ezê bibêjim. В грамматике Тэкстона даётся как раз последняя форма. Перерыл всю книжку, почему bi- отсеклось -- не нашёл.  :???
Дангбеж -- певец-сказитель в курдском народном творчестве.

Пример дангбежа:  http://www.youtube.com/watch?v=5ge2xc8sqPs
Арам Серхад офигительно умеет петь дангбеж: http://www.youtube.com/watch?v=Q-NGE2uKf0U

Ji Kurda re ez dibêjim
Курдам я говорю

ji ... re - вокруглог к

Li ser çiya ez dimeşim
По горам я брожу

li ser - на, по
çiya - гора
meşîn - ходить (to walk), бродить

Ji Kurda re ez dibêjim
Курдам я рассказываю.

Ещё примечание. В песне явно слышно
Ji Kurda re wez dibêjim
Li ser çiya wez dimeşim
Возможно, этот вставной "w" происходит от союза û  - "и".
Название: Курдский
Отправлено: bvs от Апреля 10, 2015, 00:50
Настоящее время: cубъюнктив
Образуется так же, как и индикатив, только вместо префикса di- используется префикс bi-.

Пример:
Bijî Kurdistan! - Пусть живёт Курдистан!
По смыслу это императив.
Название: Курдский
Отправлено: Ömer от Апреля 10, 2015, 01:04
"Да здравствует Курдистан!"

В Тэкстоне это называется субъюнктивом и куча объяснений, где его нужно использовать, но для себя я просто отметил, что его употребление похоже на балканошпрахбундовский субъюнктив (сербский da ..., румынский să ... ).
(wiki/en) Balkan_sprachbund#Bare_subjunctive_constructions (http://en.wikipedia.org/wiki/Balkan_sprachbund#Bare_subjunctive_constructions)

Кстати, и курдское будущее время тоже один-в-один как в сербском и румынском: рефлекс глагола "хотеть" + субъюнктив.
Название: Курдский
Отправлено: Iskandar от Апреля 10, 2015, 07:17
Такой «субъюнктив» на be- общезападноиранский (и даже в пашто есть: wa-), в фарси точно такой же. Форма без префикса равняется субъюнктиву (при том, что настоящее время требует маркировки). В фарси, особенно позднем, тоже много балканообразных конструкций (в таджикском они не в почёте, в современном языке скорее слизаны с запада). Так что это просто турецкий выглядит неестественным прогалом.
Название: Курдский
Отправлено: Ömer от Апреля 13, 2015, 21:49
Ещё несколько "балканских" конструкций с субъюнктивом.

Глагол xwestin (xwaz-) хотеть

Дополнение к этому глаголу ставится в форму субъюнктива.

хотеть идти
ez dixwazim biçimem dixwazin biçin
tu dixwazî biçîhun dixwazin biçin
ew dixwaze biçeew dixwazin biçin

Если субъект глагола xwestin и субъект последующего глагола разные, между ними вставляется союз ku.

Bavê wî dixwaze ku ew bixwîne.
Его отец хочет, чтобы он учился.

Bavê min dixwaze ku ez bixwînim.
Мой отец хочет, чтобы я учился.

bav - отец
xwendin (xwîn-/xwên-) - учиться; читать

Глагол karîn (kar-) мочь

Дополнение к этому глаголу тоже требует субъюнктива.

мочь идти
ez dikarim biçimem dikarin biçin
tu dikarî biçîhun dikarin biçin
ew dikare biçeew dikarin biçin

Выражение lazim e нужно

После lazim e тоже используется субъюнктив.

Lazim e tu Kurmancî biaxivî.
Нужно, чтобы ты говорил на курманджи.

axaftin (axiv-) - говорить (to speak)
Название: Курдский
Отправлено: Iskandar от Апреля 13, 2015, 22:02
Как в фарси и не как в (живом) таджикском.
Название: Курдский
Отправлено: Ömer от Апреля 13, 2015, 23:00
А как в живом таджикском интересно?
Название: Курдский
Отправлено: Iskandar от Апреля 13, 2015, 23:09
Рафтан (inf.) мехоҳам
Рафта (adv.part.) метонам
С «надо» также возможно ба ман рафтан даркор, хотя могут и причастия.
Название: Курдский
Отправлено: Ömer от Мая 24, 2015, 23:48
Продолжаю изучение по вот этой книжке (осторожно, PDF inside)
http://www.academia.edu/1238481/Kurmanji_Kurdish_For_The_Beginners_PDF_

В тексте к третьей главе есть такое предложение:
Ez bi hevalên xwe yên kurd re bi Kurmanji diaxivim, lê mixabin hindek hevalên min ên kurd Kurmanji nizanin.
Я со своими курдскими друзьями на курманджи говорю, но к сожаленью некоторые мои курдские друзья курманджи не знают.

bi Kurmanji axaftin (axiv-) - говорить на курдском
mixabin - к сожалению

В этом предложении встречается новое для меня грамматическое явление, которое у Тэкстона называется

Construct extender
(расширитель конструкта)

Расширитель используется, когда нужно к конструкту (сочетанию существительное+существительное, существительное+прилагательное) добавить ещё один элемент.

Пример:
hejmareke nû - новый номер (hejmar-INDEF-CONST nû-NOM)
hejmareke nû ya kovarê - новый номер журнала (hejmar-INDEF-CONST nû-NOM ya-EXT kovar-OBL)

ya - расширитель, согласуется по роду со словом "журнал" (ж.р.)

Расширители
Муж. р.Жен. р.Мн. ч.
yayên
Формы такие же, как и окончания у существительных в конструктном падеже (с точностью до y).

bi hevalên xwe yên kurd re - со своими курдскими друзьями
heval-PL-CONST xwe-NOM yên-EXT kurd-NOM

Название: Курдский
Отправлено: Ömer от Мая 25, 2015, 00:17
Степени сравнения прилагательных

Сравнительная степень образуется добавлением -tir
xur - сильный
xurtir - сильнее

Tu her roj xurtir dibî - С каждым днём ты становишься сильнее.

Исключения:
pir - bêtir (много - больше)
baş - çêtir (хороший - лучший)
mezin - meztir (также возможна регулярная форма mezintir) (большой - больше)

Превосходная степень не имеет особой формы и выражается контекстом.

Абсолютная превосходная степень образуется с помощью herî (самый)
hevalên herî baş - лучшие друзья



Название: Курдский
Отправлено: Ömer от Мая 25, 2015, 00:23
Rezan - Ado û Zara
<a href="https://www.youtube.com/watch?v=jPfXWOyMoHk" target="_blank">https://www.youtube.com/watch?v=jPfXWOyMoHk</a>

Ado û Zara hevalên herî baş bûn
Адо и Зара друзья самые лучшие были

Azadîya welat ji bo wan armanc bû
Cвобода страны для них цель была

azadî - свобода (ж.р.)
welat - страна
ji bo - для
armanc - цель

Dilê wan ji bo Kurdistanê lêdida*
Сердца их для Курдистана бились

Dixwestin biçin serê çîya û bibin gerîla
Хотели идти в горы и стать повстанцами

çîya - гора (м.р.)

lêdan - бить, ударять, dan (d-) - давать
*lêdida - прошедшее длительное время (past continuous). Образуется добавлением префикса di- к простому прошедшему. В случае отделяемой приставки, di следует после приставки.
Название: Курдский
Отправлено: Ömer от Мая 25, 2015, 15:09
Пассивный залог

Пассивный залог образуется очень просто: глагол hatin (приходить), стоящий в нужном лице, времени и наклонении, и инфинитив.

Примеры
Настоящее время
ez têm dîtin - I am seen

Будущее время
ezê bêm dîtin - I will be seen

Простое прошедшее
ez hatim dîtin - I was seen

Перфект
ez hatime dîtin - I have been seen

Плюсквамперфект
ez hatibûm dîtin - I had been seen

Словарь
hatin - приходить
ez têm - я прихожу, ez nayêm - я не прихожу
ez hatim - я пришёл

dîtin (bîn-) - видеть
ez dibînim - я вижу

kirin (k-) - делать
ez dikim - я делаю

nas kirin - знать
составной глагол, образован от nas - знакомый и kirin - делать
ez nas dikim - я знаю

hez kirin (ji) - любить
hez - удовольствие и kirin - делать
ez ji te hez dikim - я тебя люблю
Название: Курдский
Отправлено: Ömer от Мая 25, 2015, 22:19
Zara wek ciwanek hêja dihat naskirin
Зара как девушка пристойная была известна

ciwan - молодой
hêja - достойный; пристойный (değerli, makbul)
(неопределённый суффикс -ek в именительном падеже не зависит от рода
в косвенном падеже: м.р. -ekî  mirovekî, ж.р. -ekê xewnekê)

dihat - имперфект (past habitual tense, прошедшее повторяющееся время) от глагола hatin (приходить)
Имперфект образуется добавлением префикса di- к простому прошедшему времени.

Di nav gelê xwe de gelkî dihat hezkirin
Среди народа своего очень была любима

nav - имя; окружение (vasat)
di nav ... de - вокруклог среди
gel (м.р.) - народ
Название: Курдский
Отправлено: Ömer от Мая 26, 2015, 10:56
Location vs Direction

Как выражается различие между положением (я живу в Стамбуле) и направлением (я еду в Стамбул)? Тэкстон пишет по этому поводу, что дополнение, выражающее направление, ставится после глагола в косвенном падеже без предлога (глава Postposed Verbal Complements).

Пример:
Я живу в Стамбуле - Ez li Stenbolê dijim.
Я еду в Стамбул - Ez diçim Stenbolê.

Косвенное дополнение, выраженное местоимением третьего лица, добавляется к глаголу в форме -(y)ê.
Min gotê - Я сказал ему/ей
Название: Курдский
Отправлено: Ömer от Мая 27, 2015, 21:31
There is

Спряжение глагола hebûn - существовать, иметься

Настоящее время  Прошедшее время
ez hemeem hene  ez hebûmem hebûn
tu heyîhun hene  tu hebûyîhun hebûn
ew heyeew hene  ew hebûew hebûn

Отрицательные формы:
there is no - tune
there was no - tunebû

Примеры
Pirsiyareke min heye - У меня есть вопрос ("Мой вопрос есть/имеется")
Pênc zarokên wî hene - У него пятеро детей ("Пять детей его есть/имеются")
Название: Курдский
Отправлено: Türk от Мая 30, 2015, 01:46
şêr - тигр
Точно не "лев" ? А нет в курдском нечто похожего на "pələng" ?
Название: Курдский
Отправлено: Ömer от Мая 30, 2015, 09:04
Конечно же лев, спасибо. (У меня перепуталось с Шерханом из сказки "Маугли")

А тигр по-курдски действительно piling. Вам это слово откуда знакомо?
Название: Курдский
Отправлено: Türk от Мая 30, 2015, 11:05
Конечно же лев, спасибо. (У меня перепуталось с Шерханом из сказки "Маугли")

А тигр по-курдски действительно piling. Вам это слово откуда знакомо?
Персизмы обе.
Название: Курдский
Отправлено: Ömer от Мая 30, 2015, 11:25
В смысле, персизмы в азербайджанском турецком? А слова aslan и kaplan вы не употребляете?
Название: Курдский
Отправлено: Türk от Мая 30, 2015, 18:30
В смысле, персизмы в азербайджанском турецком? А слова aslan и kaplan вы не употребляете?
Да, у нас есть эти персизмы. "Aslan" тоже есть, а "qaplan" сейчас уже вышло из употребления.
Название: Курдский
Отправлено: Ömer от Июня 23, 2015, 00:30
Вчера был в Диярбакыре. На улицах реально бóльшая часть людей говорит по-курдски. Но курдских надписей относительно мало. А те, что есть -- дублируются на турецком.

Зашел в книжный, который находится в подвале знаменитой Hasan Paşa Hanı. Курдской литературы немного, в основном словари. Купил Святой Коран с переводом на курдский:
http://www.alternatifkitap.com/qurana-kerim-fikri-amedi-ensar-nesriyat.html

Завтра сделаю снимок, выложу внутреннюю страничку. Сочетание арабского и курдского завораживает.
Название: Курдский
Отправлено: Türk от Июня 23, 2015, 00:39
Вчера был в Диярбакыре. На улицах реально бóльшая часть людей говорит по-курдски. Но курдских надписей относительно мало. А те, что есть -- дублируются на турецком.

Зашел в книжный, который находится в подвале знаменитой Hasan Paşa Hanı. Курдской литературы немного, в основном словари. Купил Святой Коран с интерпретацией на курдском:
http://www.alternatifkitap.com/qurana-kerim-fikri-amedi-ensar-nesriyat.html

Завтра сделаю снимок, выложу внутреннюю страничку. Сочетание арабского и курдского завораживает.
А местный турецкий диалект заметили?
Название: Курдский
Отправлено: Ömer от Июня 23, 2015, 00:51
Заметил такие особенности:

Вопросительной частицы нет: anladın? çay var? koyayım?
Присутствуют велярные x и ğ.
Интонация более "качающаяся", и в конце фразы добавляют aaa: baban sana dedi aaa.
Название: Курдский
Отправлено: Ömer от Июня 23, 2015, 12:55
Вот классная песня
Rêzan - Bajarê Min
<a href="https://www.youtube.com/watch?v=6OFtYFc8Ft4" target="_blank">https://www.youtube.com/watch?v=6OFtYFc8Ft4</a>
Bajarê Min - Мой город

В клипе показываются разные курдские города: Диярбакыр (Амед), Урфа, Мардин, Батман.
Слова: http://genius.com/Rezan-rezan-bajare-min-feat-ferro-lyrics#note-4900980
Название: Курдский
Отправлено: Ömer от Июня 28, 2015, 12:37
Pirsiyareke min heye - У меня есть вопрос ("Мой вопрос есть/имеется")
Pênc zarokên wî hene - У него пятеро детей ("Пять детей его есть/имеются")
Спросил у своих двух курдских друзей (из Диярбакыра и из Сиирта), как сказать "у меня есть брат". Оба ответили
Birayê min e (вместо книжного heye).

"У меня нет брата": оба ответили
Birayê min tune (глагол как в книге, но не употребили неопределенную форму).
Название: Курдский
Отправлено: Ömer от Июня 28, 2015, 12:54
Припев из песни "Bajarê min":

Oh bajarê dilê min
Ez dixwazim te bibînim
Tu can û jîyanî
Wek xewnek bê dawî

Nikarim bê te nikarim
Bajarê zarokîya min
Dîsa tu hatî bîra min
Oh bajarê min
О, город моего сердца
Я хочу тебя увидеть
Ты душа и жизнь
Как сон без конца

Не могу без тебя, не могу
Город моего детства
Снова ты пришел, брат мой
О город мой


Название: Курдский
Отправлено: Neeraj от Июня 28, 2015, 13:18
Pirsiyareke min heye - У меня есть вопрос ("Мой вопрос есть/имеется")
Pênc zarokên wî hene - У него пятеро детей ("Пять детей его есть/имеются")
Спросил у своих двух курдских друзей (из Диярбакыра и из Сиирта), как сказать "у меня есть брат". Оба ответили
Birayê min e (вместо книжного heye).

"У меня нет брата": оба ответили
Birayê min tune (глагол как в книге, но не употребили неопределенную форму).
Цитировать
..Глагол heyin "быть" "иметься" функционирует в языке в собственном значении и как глагол-связка. Как недостаточный глагол он имеет только формы настоящего времени. В качестве глагола-связки он утрачивает свою древнюю основу he- и выступает в усеченной личной форме...
Название: Курдский
Отправлено: Iskandar от Июня 28, 2015, 13:19
Так это не связка, а глагол наличия.
В персидском так же: связка ast и глагол наличия hast, хотя это давний шмелизм.
Название: Курдский
Отправлено: Neeraj от Июня 28, 2015, 13:53
Так это не связка, а глагол наличия.
В персидском так же: связка ast и глагол наличия hast, хотя это давний шмелизм.
м.б. просторечие...
И ещё - в Birayê min tune что за форма "tune"? В той курдской грамматике, что под рукой  ( Курдоева ) в качестве отрицат. формы даются только nîne и ne heye
Название: Курдский
Отправлено: Iskandar от Июня 28, 2015, 14:01
В сорани níye (< *ne heye)
Название: Курдский
Отправлено: Ömer от Июня 28, 2015, 14:11
Грамматика курманджи Тэкстона, стр. 31, http://www.fas.harvard.edu/~iranian/Kurmanji/kurmanji_1_grammar.pdf
Цитировать
The negative of heye is tune ‘there is not any…, there is no…,’ and the negative of hebû is tunebû ‘there was not any…, there was no….’

Уроки курманджи, стр. 7, http://www.academia.edu/1238481/Kurmanji_Kurdish_For_The_Beginners_PDF_
Цитировать
The negative form is tune/nîne:   
 Vira jinek tune / nîne    ‘there is no woman here’
Название: Курдский
Отправлено: Ömer от Июня 28, 2015, 14:46
Песня "Bajarê min":
Amed 21 bajarê serhildanê
Bajarêkî wek te tune ye li vê dinyayê


Амед* 21** город повстаний***
Города как ты нет в этом мире

* Курдское название Диярбакыра
** Автомобильные номера в Диярбакыре начинаются с 21
*** https://en.wikipedia.org/wiki/Serhildan

В предложении "Bajarêkî wek te tune ye li vê dinyayê" употреблен и глагол наличия tune, и глагол-связка ye  :???
Название: Курдский
Отправлено: smith371 от Июня 28, 2015, 14:47
что сами носители говорят о взаимопонимаемости сорани и курманджи? я был в обоих ареалах (на такси от Диярбакыра до Эрбиля со остановками в Мардине и Дахуке, кажется), но везде пользовался своим слабым турецким (было вполне достаточно). есть ли между ними переходные диалекты?
Название: Курдский
Отправлено: Iskandar от Июня 28, 2015, 16:20
В предложении "Bajarêkî wek te tune ye li vê dinyayê" употреблен и глагол наличия tune, и глагол-связка ye  :???
Чтобы не было загадок, надо выяснить этимологию этого тунæ
Название: Курдский
Отправлено: Neeraj от Июня 28, 2015, 16:40
Вот только это нашёл ...
Название: Курдский
Отправлено: Iskandar от Июня 28, 2015, 17:01
ču «никакой», видимо, связано с heč.
Как оно относится к tu непонятно.
Кстати, оно на самом деле thu
Название: Курдский
Отправлено: Neeraj от Июня 28, 2015, 17:38
Курдоев в другой своей грамматике перечисляет в качестве отрицат. местоимений: в курманджи tu и qet ( в сорани им соответствует hîc̦ ) "никакой"   -  составные отриц. мест. в курманджи - qet kes, tu kes "никто", qet tișt , tu tișt  "ничто" ; в сорани - hîc̦ kes "никто", hîc̦ șit "ничто". Кстати, в этой грамматике в перечне приглагольных отрицаний ни tu ни tune уже нет. 
Название: Курдский
Отправлено: Iskandar от Июня 28, 2015, 17:43
Вероятно, как-то связано с сред.перс. čiš vs tis «нечто», «вещь»
Название: Курдский
Отправлено: Nevik Xukxo от Июня 28, 2015, 17:44
что сами носители говорят о взаимопонимаемости сорани и курманджи?
а почему вопросик Смитти повис в межгалактическом вакууме?
Название: Курдский
Отправлено: Iskandar от Июня 28, 2015, 17:51
А кто ж их в живую видел, кроме него самого?
Говорят, если и понимают, то с трудом.
Название: Курдский
Отправлено: smith371 от Июня 28, 2015, 17:55
А кто ж их в живую видел, кроме него самого?
Говорят, если и понимают, то с трудом.

я менял машину в Ибрагим-Халиле - граница как-никак. по пути почти не останавливались. поэтому я не могу сказать ничего, турецкий понимали по всему моему маршруту, хотя не все. 
Название: Курдский
Отправлено: Nevik Xukxo от Июня 28, 2015, 17:56
Курды - это примерно славяне, а не русские. :umnik:
Название: Курдский
Отправлено: Ömer от Июля 12, 2015, 15:12
Qur'ana Kerîm û Meala wê ya Kurdî
https://drive.google.com/file/d/0B-Mgts3tMNX4dktfZW5hWVpUOU9xXzlkZ3VRWExUWnNfaDI4/view

سورة الإخلاص - Sûretê Îxlas
1 - Bibêje: Ew Xwedê, Xwedayek bi tenê ye (ehed e, bêheval û bêhemta ye).
2 - Xwedê bêkêmasî semed e (her tişt hewceyê wî ye, lê ew ne hewceyê tu tiştekî ye).
3 - Ne kes jê bûye û ne jî ew ji kesî bûye.
4 - Û tu tiştek wek wî nîn e (ew bêhemkûf û bêhemta ye).

...
3 - Ни кто-то от него (jê = ji wî) настал (buyê - быть-PF.3SG), ни он тоже от кого-то настал.
4 - И никакая вещь как он не есть.
Название: Курдский
Отправлено: Ömer от Июля 14, 2015, 22:52
Нашёл карточки для курдского на memrise, в том числе по книжке Kurmanji Kurdish for Beginners, которую я использую:
http://www.memrise.com/courses/english/kurdish/
Название: Курдский
Отправлено: Ömer от Июля 19, 2015, 13:27
Прекрасный Şahe Bedo
<a href="https://www.youtube.com/watch?v=bSOka16lFUA" target="_blank">https://www.youtube.com/watch?v=bSOka16lFUA</a>

Diyarbekir mala min - Диярбакыр мой дом
Название: Курдский
Отправлено: Ömer от Августа 8, 2015, 20:43
Şahe Bedo - Leyla
<a href="https://www.youtube.com/watch?v=6GFZt0So3EI" target="_blank">https://www.youtube.com/watch?v=6GFZt0So3EI</a>

Tu bedew î, tu nazik î
Leyla Leyla
Keça kurda tu gelek rind î
Leyla Leyla

Leyla Leyla bihar e
Dilê min zare zar e
Leyla Leyla êvar e
Benda te me de were
Leyla Leyla êvar e
Hêvya te me* de were

Tu kulîlka çiyayê kurda
Leyla Leyla
Tu dermanê dilê xorta
Leyla Leyla

*Непонятная конструкция. Турецкий перевод даёт значение: "Я тебя ждал"
ждать - bende man, hêviyê man
man - "оставаться", нетранзитивный глагол
Я бы сказал "(Ez) hêvya te mam", что гуглится (например в названии этой песни https://www.youtube.com/watch?v=XXBrq2_1TjQ)

UPD: Носитель сказал что "Hêvya te me" -- это "я тебя жду", т.е. настоящее время.  Жуть, в настоящем времени должно быть dimînim. Что ещё за me.
Название: Курдский
Отправлено: Neeraj от Августа 9, 2015, 00:16
*Непонятная конструкция. Турецкий перевод даёт значение: "Я тебя ждал"
ждать - bende man, hêviyê man
man - "оставаться", нетранзитивный глагол
Я бы сказал "(Ez) hêvya te mam", что гуглится (например в названии этой песни https://www.youtube.com/watch?v=XXBrq2_1TjQ (https://www.youtube.com/watch?v=XXBrq2_1TjQ))

UPD: Носитель сказал что "Hêvya te me" -- это "я тебя жду", т.е. настоящее время.  Жуть, в настоящем времени должно быть dimînim. Что ещё за me.
Словарь даёт для  "я тебя жду "  -  ez hêvîya  teme .. ( носитель прав ) . Здесь м.б. не глагол man , а глагол bûn  :???
Название: Курдский
Отправлено: Ömer от Августа 9, 2015, 00:27
Какой словарь?

А ведь действительно  похоже на bûn...
hêvî это надежда
hêvîya te - изафет (твоя надежда)
ez hêvîya te me - я есть твоя надежда

Изящный способ сказать "я жду тебя".
Neeraj, спасибо! А то бы я ещё долго голову ломал.
Название: Курдский
Отправлено: Neeraj от Августа 9, 2015, 00:34
Какой словарь?

А ведь действительно  похоже на bûn...
hêvî это надежда
hêvîya te - изафет (твоя надежда)
ez hêvîya te me - я есть твоя надежда

Изящный способ сказать "я жду тебя".
Курдоев Курдско-русский словаь ( курманджи )
Название: Курдский
Отправлено: Ömer от Августа 9, 2015, 00:52
Ого, хороший словарь. Буду пользоваться.
Название: Курдский
Отправлено: smith371 от Августа 9, 2015, 00:59
Ого, хороший словарь. Буду пользоваться.

да это ж классика! странно, что вы его не знали...
Название: Курдский
Отправлено: Neeraj от Августа 9, 2015, 01:14
Ого, хороший словарь. Буду пользоваться.

да это ж классика! странно, что вы его не знали...
Ага, высоко ценится у курдоведов.. Из западноевропейских словарей неплох Курдско-английский словарь , автор - Michael L. Chyet
Название: Курдский
Отправлено: Ömer от Августа 9, 2015, 01:58
Я знал про этот словарь и другие работы Курдоева, но как-то за годы увлечения языками привык игнорировать русские источники. (Классические учебники мне казались слишком тяжеловесными и перегруженными специализированной лексикой. В особенности подорвали доверие учебник и грамматика турецкого Щеки - жалею, что потратил на них время).

Сейчас я пользуюсь вот этим учебником
http://www.academia.edu/1238481/Kurmanji_Kurdish_For_The_Beginners_PDF_
для которого есть словарные карточки на memrise
http://www.memrise.com/course/180079/kurmanji-kurdish-for-the-beginners/

вот этой грамматикой
http://www.fas.harvard.edu/~iranian/Kurmanji/

и вот этим словарем (словарь плохой; за неимением лучшего электронного)
http://www.hakkarim.net/cgi-bin/yenisozluk.cgi/goste#üst

Цитировать
Ага, высоко ценится у курдоведов.. Из западноевропейских словарей неплох Курдско-английский словарь , автор - Michael L. Chyet
Нашелся с ним ролик на youtube, где он дает интервью на курдском. Круто.
https://www.youtube.com/watch?v=-W5s1esiBAM
Название: Курдский
Отправлено: Ömer от Августа 9, 2015, 02:25
Заметил, что во всех песнях Шахе Бедо, что я выкладывал, для косвенного падежа существительных женского рода последовательно используется окончание -a (как и в конструктном падеже), вместо книжного -ê.
Название: Курдский
Отправлено: smith371 от Августа 9, 2015, 10:21
но как-то за годы увлечения языками привык игнорировать русские источники. (Классические учебники мне казались слишком тяжеловесными и перегруженными специализированной лексикой. В особенности подорвали доверие учебник и грамматика турецкого Щеки - жалею, что потратил на них время).

это вы очень зря, ведь лучше перебдеть, чем недобдеть! большинство зарубежных языковых пособий мне кажется легковесными, раньше это сразу оговаривалось во введении, мол "пособие предназначено для изучения с носителем языка" - так автор сваливал с себя необходимость объяснять и фонетику, и часть грамматики - "мол носитель объяснит".

но зарубежный учебник курдского, которые вы используете, у меня как раз-таки оставил приятное впечатление - на русском такого нет (или не найти :???), - и вкупе с грамматикой и словарем Курдоева они создают наилучшую базу для изучения курманджи. давно хочу заняться, но дела австронезийские и прочие не позволяют

а специализированная лексика - она же еще может пригодится :)
Название: Курдский
Отправлено: Ömer от Августа 15, 2015, 19:20
Рэп про Адо и Зару.
https://www.youtube.com/watch?v=jPfXWOyMoHk

(Intro)
Gohdarvanên hêja, roj baş
Navê min Rêzan e û hûn li Radyo Hîphopakurdî dihesînin
Ezê îro bernama xwe bi stranekî nû destpêkim
Fermo

Ado û Zara hevalên herî baş bûn
Azadîya welat ji bo wan armanç bû
Dilê wan ji bo Kurdistanê lêdida
Dixwestin biçin serê çîya û bibin gerîla
Zara wek ciwanek hêja dihat naskirin
Di nav gelê xwe de gelkî dihat hezkirin
Derew û xerabî, tûne bû li ba wê
Tenê azadî bû armanca wê heta roja dawî
Ado jî wulo bû, tu ferqa wî tune bû
Maşallah ji Xwedê re, bi aqil bû weke şêr bû
Ciwanêkî delal, herkes ji wî hezdikir
Û tu carî jî hevalên xwe ji xwe aciz nedikir
Rojek hat û ev herdu heval qerar dan
Şervanî hevîyek mezin xistibû nava wan
Ado go "YAN MIRIN", Zara go "YAN KURDISTAN"
Û tu tişt wan ji rêya wan venedigerand

(Refrain 2X)
Hebû tûnebû du ciwanên Kurd hebûn
Navê wa ciwana Ado û Zara bû
Yek bû hevîya wan, yek bû xewna wan
Kurdno werin goh bidin li dîroka jîyana wan

(Verse 2)
Rojekî Zara ji Ado re mesajek şand
Û go "Heval xwe amade bike, wextê me hat"
"Neha here xatir bixwaze ji malbat"
"Û dû re were ba min, emê vegerine welat"
Ado kêfxweş bû yekser bazda çû mala xwe
Mîzgîna xwe da wan û xatir xwest ji dê û bavê xwe
Go "Yade, yabo, bi xatirê we ez diçim"
Belkî şehîd bikevim lê ezê we serbilind bikim
Dû re destê wan maç kir û danî ser serê xwe
Hevdu hembêz kirin û çante avîst* ser milê xwe
Bavê wî go "Here lawo, rêya we vekirî be"
"Heta azadî newî welat, tu jî newe"
Ado ji mal derket ku herî ba Zara
Hinek çû û di rê de Sebastîyan rast hat
Sebastîyan yekî gelkî saxtekar bû
Esrarcî û xayîn û mirovekî xerab bû

(Refrain 2X)

(Verse 3)
Sebastîyan Ado sekînand û go "Evar baş"
Nîyeta wî bû ku Ado bixî rêya şaş
Bi kokaîn û haş, ket bin aqlê Ado
Go "Birako, ji te miftê arebê min bajo"
Ado pêşî go "Na", lê bi zorî hat xapand
Dû re suwar bûn û Ado arebê wî şixuland
Sebastîyan haşîşê xwe derxist û pêçand
Pêşî yekî da Ado piştre jî yekî bi xwe kişand
Zara jî wê çaxê xatirê xwe xwesti bû
Neha jî, li ber male, li benda Ado hazir bû
Saetê xwe nert û go "Gelo Ado li ku ma?"
Hevalê xwe meraq kir û telefona wî gerîya
Rewşa Ado yî delal, pir bi êş bû
Serê wî gêj bû û ber çavên wî reş bû
Welhasil, dîsa haşîş kişand û pel gazê kir
Bi derbekî qontrola xwe wenda kir û qeza kir

Were lawo
Wer egîdo
Berxê mino
Heyrana te lawo.....

(Dîyalog)
Zara: Alo Ado? Li wirî?
Heval, li kudere yî?
Tu çima napeyîve?
Alo, Zara?
Bizani be! Heger tu nayê ez diçim

Ado: Ez hatim heval, ez hatim
5 deqqa dî ez li wirim

Zara: De were zu, ez li vir benda te me

(Chorus 2x)
Delalno, kurdno malavano
Goh bidin birano, mi go goh bidin ciwanno
Pey tiştên xerab hûn nekevin hevalno
Li welat xwedî derkevin weke Zara û Ado

(Outro)
Belê hevalno
Heta carekê din
Û bi hevîya carekê din
Bi xatirê we...

Дорогие слушатели, добрый день
Мое имя Резан, и вы слушаете радио «Хипхопакурди»
Сегодня я начну свою программу с новой песни
Пожалуйста (извольте)

Адо и Зара были лучшие друзья
Их целью была свобода родины
Их сердца бились для Курдистана
Хотели иди в горы и быть повстанцами
Зара зналась как пристойная девушка
Среди своего народа была очень любима
Ложь и подлость, (их) не было у неё
Только свобода была её целью до последнего дня
Адо такой же был, никакой разницы не было
Слава богу, был умный, как лев был
Красивый юноша, все его любили
И никогда своих друзей «от себя» не огорчал
Пришёл день, и эти оба друга приняли решение
Мужество большую надежду вселило в них
Адо сказал «или смерть», Зара сказала «или Курдистан»
И ничто их с их пути не сворачивало


Было-не было, были двое курдских молодых людей
Имена тех молодых людей были Адо и Зара
Едиными были их надежды, едиными были их мечты
Курды, придите и слушайте историю их жизни


Однажды Зара послала Адо сообщение
И сказала «Товарищ, собирайся, наше время пришло
Сейчас иди, попрощайся с семьёй
А потом приходи ко мне, мы возвратимся на родину»
Адо обрадовался, немедленно побежал-пошёл к себе домой
Свою новость им передал и простился с матерью и отцом
Сказал: «Мать, отец, прощайте, я ухожу
Может быть, паду смертью храбрых, но голову буду держать высоко»
Потом их руки поцеловал, и приложил к голове
Обнялись, повесил сумку на плечо
Его отец сказал: “Иди, сын, пусть твоя дорога будет открыта
Пока свобода не придёт на родину, ты тоже не приходи»
Адо вышел из дому, чтобы пойти к Заре
Немного прошёл, и по дороге Себастьяна встретил
Себастьян был большой обманщик
Торговал наркотиками, был подлым и плохим человеком




Себастьян Адо остановил и сказал "Добрый вечер"
Его намерение было, чтобы Адо сбить на неверный путь
Через кокаин и гашиш, заполз в разум Адо
Сказал "Брат, вот тебе ключи от моей машины, веди"
Адо сначала сказал "Нет", но силой был обманут
Потом сели (в машину), и Адо его машину завёл
Себастьян свой гашиш вытащил и скрутил (сигарету)
Сначала одну дал Адо, потом одну сам выкурил
Зара же в этот момент попрощалась
И теперь, у дома, в ожидании Адо готова была
Посмотрела на часы и сказала "Где же Адо?"
Беспокоилась за своего друга и позвонила ему по телефону
Положение любимого Адо было очень печальным
Голова его помутилась, перед глазами потемнело
В итоге, снова затянул гашиш и нажал на газ
Внезапно потерял контроль и попал в аварию

Приди сын
Приди джигит
Козлёнок мой
Дорогой мой


Ало Адо? Ты там?
Друг, ты где?
Почему не говоришь?
Ало Зара?
Если не придёшь, я ухожу

Я иду ("пришёл") друг, я иду
Пять минут и я там

Быстрей приходи, я здесь тебя жду


Курды, добры молодцы,
Слушайте братья, слушайте
За плохими вещами не следуйте
Страну защитите как Заро и Ада


Да, друзья
До следующего раза
И со следующей надеждой
До свиданья
Название: Курдский
Отправлено: Ömer от Августа 15, 2015, 19:40
*avîst - не нашёл в словаре
Зара в клипе говорит совсем не на курманджи (по телефону с Адо). Может это зазаки? В субтитрах её переводят на курманджи.
Название: Курдский
Отправлено: Ömer от Августа 18, 2015, 12:30
Скоро заканчиваю книжку Kurmanji Kurdish for the Beginners.  :dayatakoy:

Дальше думаю прочитать вот эти уроки:
http://www.twirpx.com/file/1546562/

В предисловии написано, что эти уроки были опубликованы в газете Özgür Politika. В книге есть недостающие главы; не могу найти оригинал в интернете. Единственное что нашёл -- вот это http://np-kh.blogspot.com.tr/2010/04/ders-1-dersa-1emin-kurtce-ogreniyorum.html . Но у этих уроков стоит другой автор (хотя тексты - идентичные), и всего 8 глав, а в книге - 22.

Также почитаю-послушаю вот эти сказки:
http://modersmal.skolverket.se/nordkurdiska/index.php/materyalen-perwerdeye/cirok/303-cirok-bi-wene-tekst-u-deng

Дальше можно будет попробовать замахнуться на курдскую литературу. Вот этот автор выглядит интересно:
https://en.wikipedia.org/wiki/Mehmed_Uzun
Название: Курдский
Отправлено: Ömer от Августа 21, 2015, 12:06
Предложения из головы на тренировку эргатива:

Я увидел тебя: min tu dîti (мной ты увиделась)
Я дал тебе яблоко: min sêv da te (мной яблоко далось тебе)
Я тебе сказал ... : min ji te re got ... (мной тебе сказалось)
Я тебя узнал: min te nas kir (мной тебя узнавание сделалось)  :???

В последнем предложении субъектом служит именная часть составного глагола, в то время как и агент и пациент стоят в косвенном падеже. Я не уверен в его правильности, но вроде видел такие примеры в текстах.

Например, в заголовке песни http://www.dailymotion.com/video/xobk8q_elif-koc-min-ji-te-hezkir-le-gule-le_music
Я тебя полюбил: min ji te hez kir (мной от тебя любовь сделалась)
Название: Курдский
Отправлено: Ömer от Августа 24, 2015, 11:07
Нет ли в интернете оцифрованного Курдоева (переведённого в формат электронного словаря)? PDF неудобно использовать.

Также, в интернете есть второй том курдского этимологического словаря:
http://www.twirpx.com/file/1262659/

А первый том никто не встречал?
Название: Курдский
Отправлено: Ömer от Августа 24, 2015, 14:13
Курдский институт в Стамбуле (http://www.enstituyakurdistenbol.com) в прошлом году выпустил серию учебников курдского Hînker 1,2,3:

http://www.pirtukakurdi.com/index.php?route=product/product&product_id=2718

Обложки красивые! Хочу купить.
А может, к ним на курс записаться... в сентябре должен начаться.
Название: Курдский
Отправлено: Neeraj от Августа 24, 2015, 17:07
Нет ли в интернете оцифрованного Курдоева (переведённого в формат электронного словаря)? PDF неудобно использовать.

Также, в интернете есть второй том курдского этимологического словаря:
http://www.twirpx.com/file/1262659/ (http://www.twirpx.com/file/1262659/)

А первый том никто не встречал?
Похоже первого тома нет - во всяком случае, я тоже не нашёл
Название: Курдский
Отправлено: Ömer от Сентября 6, 2015, 14:45
Создал новую тему, буду там проходить книжку Dersên Kurdî
Курдский - Dersên Kurdî (http://lingvoforum.net/index.php/topic,78997.0.html)
Название: Курдский
Отправлено: Ömer от Сентября 13, 2015, 14:09
Вот оцифрованный словарь Курдоева: http://www.kurdonline.ru/
Я в восторге, можно вводить основу глагола настоящего времени, а полнотекстовый поиск находит соответствующий инфинитив.
Название: Курдский
Отправлено: Ömer от Сентября 14, 2015, 17:39
Îbrahîm Rojhilat- Ji Bîra Min Naçî (Не выходишь из моей памяти)

<a href="https://www.youtube.com/watch?v=wFNR7_rUE78" target="_blank">https://www.youtube.com/watch?v=wFNR7_rUE78</a>

Другой исполнитель: https://www.youtube.com/watch?v=spryGT0sgtc

Bû êvar car din bû tarî
Baran tê, li ser min dibari
Çi bikim ji bîra min naçî, ji bîra min naçî

Radibim, tu têyi bîra min
Rûdinim, tu têyi bîra min
Çi bikim ji bîra min naçî, ji bîra min naçî

Nizanim ev çend sal çêbu
Ku tu ji ber çavên min winda bûyî
Çi bikim ji bîra min naçî, ji bîra min naçî

Radibim, tu têyi bîra min
Rûdinim, tu têyi bîra min
Çi bikim ji bîra min naçî, ji bîra min naçî
Настал вечер, снова настала темнота
Дождь идёт, на меня льёт
Что бы я ни делал, из моей памяти не выходишь

Встаю, ты приходишь в мои воспоминания
Сажусь, ты приходишь в мои воспоминания
Что бы я ни делал, из моей памяти не выходишь

Не знаю, сколько лет прошло
С тех пор, как ты потерялась из моих глаз
Что бы я ни делал, из моей памяти не выходишь

Встаю, ты приходишь в мои воспоминания
Сажусь, ты приходишь в мои воспоминания
Что бы я ни делал, из моей памяти не выходишь

Словарь:
tarî - тёмный; (f) темнота
barandin (barîn) - лить

radibim - встаю, rabe - вставай
rûdinim - сажусь, rûnê - садись
radizêm - ложусь,  razê - ложись
Название: Курдский
Отправлено: Ömer от Сентября 16, 2015, 19:05
https://www.youtube.com/watch?v=b4z6LqhGiNw
Название: Курдский
Отправлено: Ömer от Сентября 18, 2015, 10:22
Красивая картинка
(http://scontent.cdninstagram.com/hphotos-xpf1/t51.2885-15/s306x306/e15/1389815_1408262892797122_1917925156_n.jpg)

Надпись: Люби меня на всех языках мира, но "переглядываться" будем на курдском.
Надпись на турецком...
Название: Курдский (курманджи)
Отправлено: Ömer от Сентября 28, 2015, 01:50
Красная Шапочка
<a href="https://www.youtube.com/watch?v=hb92r3wDcU8" target="_blank">https://www.youtube.com/watch?v=hb92r3wDcU8</a>

Hebû nebû keçeke biçûk hebû. Her tim kumekî sor li serê wê bû. Loma jê re digotin Keça Kumsor. Rojekê pîrika wê nexweş ketibû. Diya wê selikek tijî xwarin kir û ew şand mala pîrka wê. Lê berî ku wê bişîne şîret lê kirin:

- Nebe nebe ku tu li nav daristanê bisekinî ha. Di nav daristanê de gur hene. Rast here ku gur neyên pêşiya te.

Keça Kumsor soz da diya xwe ku ew ê di nav daristanê de nesekine. Wê selik girt û ber bi mala pîrika xwe ve meşiya.
Было-не было, девочка маленькая была. Всегда шапочка красная на голове её была. Поэтому ей (jê re = ji wê re) говорили Девочка-ШапочкаКрасная. Один день, бабушка её больной упала. Мама её корзинку полную еды сделала и её отправила в дом бабушки её. Но прежде, чем её отправить, совет ей (lê = li wê) сделала:

-Пусть не будет, пусть не будет, чтобы ты посреди леса останавливалась, ааа. В лесу волки есть. Прямо иди, чтобы волк не пришёл впереди тебя.

Красная Шапочка слово дала маме своей, что она не будет посреди леса останавливаться. Она корзинку схватила и по направлению к дому бабушки своей пошла.


selik (f) - корзинка
daristan (f) - лес
şandin (şîn)
Название: Курдский (курманджи)
Отправлено: Ömer от Октября 20, 2015, 10:58
Erol Berxwedan - Gola Wane
<a href="https://www.youtube.com/watch?v=JLdXXZgnZH8" target="_blank">https://www.youtube.com/watch?v=JLdXXZgnZH8</a>

Хочу в Ван...
Название: Курдский (курманджи)
Отправлено: Ömer от Декабря 23, 2015, 17:26
Цитировать
Dersên Kurdî, kürtçeyi daha iyi ve kolay öğrenmek için, Fêrgîn Melîk Aykoç tarafından hazırlanıp Yeniden Özgür Politika gazetesinde bir seri şeklinde yayınlanmıştır.
"Уроки курдского", для тех, кто хочет лучше и быстрее выучить курдский, подготовлены Фергином Меликом Айкочем и выпущены серией в газете "Свободная Политика".
http://www.twirpx.com/file/1546562/
Наткнулся на такие же уроки, но с переводом текстов на турецкий, с указанием другого автора - Fehim Işık.
http://www.ercisnet.com/fehim-isik-yz91.html

А на этом турецком форуме упоминается ещё один автор - Kemal Burkay, но уроки, по-видимому, те же (ссылка на книгу больше недоступна):
http://www.dilforum.com/forum/showthread.php/38514-Kürtçe-Dil-Dersleri-Dersen-Zimanê-Kurdî
Название: Курдский (курманджи)
Отправлено: Ömer от Декабря 24, 2015, 18:01
Halit Bilgiç - Dil Dixwaze Here Cengê (Сердце хочет идти на войну)

<a href="https://www.youtube.com/watch?v=xF5Rs5Islc0" target="_blank">https://www.youtube.com/watch?v=xF5Rs5Islc0</a>

Караоке: http://lyricstraining.com/play/halit-bilgic/dil-dixwaze-here-cenge/Hg21St7ijg

Dil dixwaze here cengê   
Rext û tifinga min bîne 
Dil dixwaze here cengê
Rext û keleşa min bîne

Dayê welat Kurdistan e
Li ber dilê me şêrîn e
Evîna wê pir giran ê
Ma tu nabînî rengê wê

Dayê eger şehît bibim
Hêsirê çavan nebarîne
Serbest here nav civaka
Serbilind û bilîlîne*
Сердце хочет идти на войну
Снаряжение и винтовку мою неси
Сердце хочет идти на войну
Снаряжение и калаш мой неси

Мать-родина Курдистан
На нашем сердце сладость
Её любовь очень велика
Разве ты не видишь её цвет

Мать, если шахидом стану,
Cлёзы (из) глаз не проливай
Свободно иди в общество
Горда (будь) и пой

*императив от глагола lîlandin

Интересное в этой песне:
1) Императив от глагола anîn (носить):
bîne! - принеси!

2) Образование каузатива
Не видел в грамматиках, есть ли общее правило. В этой песне встречается:
barîn (bar-) - литься. Baran dibare - Идёт дождь.
barandin (barîn-) - лить. Hêsir nebarîne - Не лей слёзы.
Название: Курдский (курманджи)
Отправлено: Türk от Декабря 26, 2015, 15:20
Название: Курдский (курманджи)
Отправлено: Ömer от Декабря 26, 2015, 22:27
Türk: что это за алфавит? Где употребляется?
Название: Курдский (курманджи)
Отправлено: Türk от Декабря 26, 2015, 22:30
Türk: что это за алфавит? Где употребляется?
Советский проект для курманджи, 30-х гг.
Название: Курдский (курманджи)
Отправлено: Ömer от Января 1, 2016, 11:49
Дживан Хаджо:
https://en.wikipedia.org/wiki/Ciwan_Haco

Известный в Европе курдский певец. Родился в Камышлы (Сирия).

В этом видео он участвует в турецкой программе, говорит через переводчицу (курдский-турецкий). Необычно видеть курда-курманджи, который не знает турецкий.
<a href="https://www.youtube.com/watch?v=2HuAd6-3-WE" target="_blank">https://www.youtube.com/watch?v=2HuAd6-3-WE</a>

Вот одна из его песен:
<a href="https://www.youtube.com/watch?v=ppXKRIXxRZU" target="_blank">https://www.youtube.com/watch?v=ppXKRIXxRZU</a>
Название: Курдский (курманджи)
Отправлено: Ömer от Января 2, 2016, 22:03
Два способа употребления косвенного дополнения в курдском:

1) Дай мне - bide min. Косвенное дополнение занимает позицию после глагола (и этим отличается от прямого).
2) Скажи мне - ji min re bêje. Используется составной предлог ji ... re.

Есть ли какая-то разница в семантике? Или нужно просто заучивать для каждого глагола? Как обстоит дело в персидском?  :???
Название: Курдский (курманджи)
Отправлено: Ömer от Января 2, 2016, 22:19
Частица отрицания

Настоящее время
na-
naçim, nayêm
Исключения: nizanim, nikarim
Субъюнктив
ne-
neherim (neçim), newerim (neyêm)
Прошедшее время
ne-
neçum, nehatim
Название: Курдский (курманджи)
Отправлено: Ömer от Января 2, 2016, 23:36
Hozan Dino - Oy Yare
<a href="https://www.youtube.com/watch?v=qOHv6mCAflc" target="_blank">https://www.youtube.com/watch?v=qOHv6mCAflc</a>

Oy yarê, oy hevalê
Stêrka şevên tarî, hêviya dilê sarî
Nabînim tu ji min dûrî
Ji bo hêviyên azadiyê
Şîn bûye ser Zagros’ê
Derket jor nayê xwarê

Oy yarê oy hevalê
Ciwaniya e’mrê'm kanî, hêviyên dilê'm kanî
Xeyîdîn çima nayên
Azadîya vê jînê ji min hate dizînê
Zaroktîya min kanî

Oy yarê oy hevalê
Hêsirên çavê'm dotin, dil û cîgera'm sotin
Xewn û xeyalê min firotin
Me dîsa serî hilda, li nav xwîna xwe jîn da
Tovê jiyanê evîn da
Ой любимая, ой подруга
Звезда ночей тёмных, надежда сердца холодного
Не вижу, ты от меня далеко
Ради надежд свободы
Зеленой стала на Загросе
Ушла вверх, не приходит вниз

Ой любимая, ой подруга
Молодость моего желания где же, надежды моего сердца где же,
Обиделись, почему не приходят
Свобода этой жизни у меня украдена
Детство мое где же

Ой любимая, ой подруга
Слезы глаз моих выдоили, сердце и печень мою сожгли
Сон и мечту мою украли
Мы снова головы поднимем, в крови своей жизнь дадим
Семя жизни даст любовь

Эту песню я слышал, как пела молодёжь на пароме в Стамбуле. Содержание довольно агрессивное (зеленой стала - это про униформу, Загрос - горы Курдистана). Если бы такое спели по-турецки, возможно кто-то бы возмутился.

Вообще странно посвящать песню любимой, которая ушла на войну. Я перевел в женском роде, потому что в клипе показывают девушку, но песня скорее относится к мужчине другу.
Название: Курдский (курманджи)
Отправлено: Neeraj от Января 3, 2016, 11:23
Частица отрицания

Настоящее время
na-
naçim, nayêm
Исключения: nizanim, nikarim
Субъюнктив
ne-
neherim (neçim), newerim (neyêm)
Прошедшее время
ne-
neçum, nehatim
.
Название: Курдский (курманджи)
Отправлено: Iskandar от Января 3, 2016, 14:35
но песня скорее относится к мужчине другу
вокатив-то женского рода
Название: Курдский (курманджи)
Отправлено: Ömer от Января 3, 2016, 14:37
Neeraj, спасибо. У меня из этих частиц отрицания образовалась небольшая каша, поэтому захотел упорядочить.
Название: Курдский (курманджи)
Отправлено: Ömer от Января 3, 2016, 14:54
Iskandar, да, вы правы, yarê hevalê вокатив женского рода. Но все таки "любимая, ты надела камуфляж и ушла на войну" странно звучит.

А как по-персидски звучат фразы "скажи мне" и "дай мне воды"?
Название: Курдский (курманджи)
Отправлено: Iskandar от Января 3, 2016, 14:54
Скажи мне - ji min re bêje. Используется составной предлог ji ... re.
Несколько напоминает среднеперсидский когнат az ... rāy
Название: Курдский (курманджи)
Отправлено: Iskandar от Января 3, 2016, 14:55
Но все таки "любимая, ты надела камуфляж и ушла на войну" странно звучит.
Для народа пешмержисток и боевых подруг РПК? :)
Название: Курдский (курманджи)
Отправлено: Neeraj от Января 3, 2016, 14:58
Iskandar, да, вы правы, yarê hevalê вокатив женского рода. Но все таки "любимая, ты надела камуфляж и ушла на войну" странно звучит.
Почему странно? война-же... тут как-то сюжет про женскую часть в Пешмарге показывали - все женщины в камуфляже были
Название: Курдский (курманджи)
Отправлено: Iskandar от Января 3, 2016, 14:59
А как по-персидски звучат фразы "скажи мне" и "дай мне воды"?
begu be man
bedeh be man āb

Используется универсальный направительный предлог be
В классическом языке и в говорах возможно архаичное использование послелога rā
begu marā
Название: Курдский (курманджи)
Отправлено: Neeraj от Января 3, 2016, 15:03
Iskandar, да, вы правы, yarê hevalê вокатив женского рода. Но все таки "любимая, ты надела камуфляж и ушла на войну" странно звучит.
Почему странно? война-же... тут как-то сюжет про женскую часть в Пешмарге показывали - все женщины в камуфляже были
Offtop
В Сирии сформирован ассирийский женский боевой батальон
Название: Курдский (курманджи)
Отправлено: Neeraj от Января 3, 2016, 15:09
В классическом языке и в говорах возможно архаичное использование послелога rā
begu marā
В кабули так говорят... и вообще "ba" там не очень употребителен - только в более-менее устойчивых выражениях
Название: Курдский (курманджи)
Отправлено: Iskandar от Января 3, 2016, 15:20
Я смотрю, конечное -i фактически исчезает. Или это только в песнях проглатывается?
Название: Курдский (курманджи)
Отправлено: Ömer от Января 3, 2016, 15:58
В предлогах типа ji, li, bi -- выкидывается. Здесь в Стамбуле в разговорной речи я только так и слышу.

ez ji te hez dikim - эз жьтэ хэз дыкым.

Точнее даже не выкидывается, а смягчает предыдущий согласный. Теперь я понял, чем мне курдский напоминает румынский.
Название: Курдский (курманджи)
Отправлено: Ömer от Января 3, 2016, 16:26
Еще примеры выкидываний, которые я слышу в разговорной речи.

По сравнению с "литературной нормой", меньше предлогов

ez te hez dikim  вместо ez ji te hez dikim (я тебя люблю)
ez benda te me вместо ez li benda te me (я жду тебя)
min re mesajek hat вместо ji min re mesajek hat (мне пришло сообщение)

в местоимении min выкидывается n
mi go вместо min got (я сказал)
mi dgo вместо min digot (я говорил)

Последнее хорошо слышно вот в этой песне:
 https://m.youtube.com/#/watch?v=7QlVelxG1zw

Название: Курдский (курманджи)
Отправлено: Iskandar от Января 3, 2016, 18:22
Вот тут же полно этих курдияночек с калашами

<a href="https://www.youtube.com/watch?v=uKlT9Ky5tTk" target="_blank">https://www.youtube.com/watch?v=uKlT9Ky5tTk</a>

şehit namırın!
герої не вмирають!
Название: Курдский (курманджи)
Отправлено: Iskandar от Января 3, 2016, 18:29
Интересно, как будет «смерть ворогам»?
Merg duşmena?
Название: Курдский (курманджи)
Отправлено: Iskandar от Января 3, 2016, 18:33
Или скорее Merg li ser duşmena!..  :???
Название: Курдский (курманджи)
Отправлено: Ömer от Января 3, 2016, 18:47
Возможно стандартное ji ... re подойдёт. Гуглится ji dijmin re goristan - душману могила.

http://enriq.egerin.com/article/1613/Ji_dijmin_re_goristan

И вот еще один пример каузатива:
mirin - умирать
mirandin - убивать, умервщлять

(ср. тур. ölmek - öldürmek)
Название: Курдский (курманджи)
Отправлено: Iskandar от Января 4, 2016, 10:08
li nav xwîna xwe jîn da
в крови своей жизнь дадим
Наверно, «во имя своей крови»

ê весьма узкое, иногда сложно отличить от î
в одних песнях i между согласных звучит как u, в других — u как i.
Название: Курдский (курманджи)
Отправлено: Ömer от Января 4, 2016, 13:05
Цитировать
ê весьма узкое, иногда сложно отличить от î
Я тоже так слышу. Например в песне Dil dixwaze here cengê поётся
Evîna wê pir giran ê
Ma tu nabînî rengê wê

Я вместо wê в обоих строчках хоть убей слышу wî. (А может там действительно wî? Местоимение относится к Курдистану, который женского рода, но возможно и к слову welat мужского рода).

Цитировать
в одних песнях i между согласных звучит как u
Сочетание bixw звучит как бухw. Например, слово bixwe (ешь) я слышу как бухwэ.
Вот тут можно отдельно услышать: http://forvo.com/word/ez_bixwe/#ku

Цитировать
li nav xwîna xwe jîn da
в крови своей жизнь дадим
Наверно, «во имя своей крови»
Думаю, всё же "в крови". Nav это не только "имя", но и предлог "посреди", который входит во многие составные предлоги.
http://kurdonline.ru/index.php?option=com_lingvokit&task=searchlexeme&search=nav
Название: Курдский (курманджи)
Отправлено: Iskandar от Января 4, 2016, 13:12
но и предлог "посреди", который входит во многие составные предлоги.
А, ну это явно от nav "пупок" (перс. nāf)
А nav "имя" = перс. nām

Сочетание bixw звучит как бухw. Например, слово bixwe (ешь) я слышу как бухwэ.
Ещё у Дино çima "почему" [čumā]
Название: Курдский (курманджи)
Отправлено: Red Khan от Января 6, 2016, 02:11
Но все таки "любимая, ты надела камуфляж и ушла на войну" странно звучит.
(wiki/ku) Yekîneyên_Parastina_Jinê (http://ku.wikipedia.org/wiki/Yek%C3%AEney%C3%AAn_Parastina_Jin%C3%AA)
Название: Курдский (курманджи)
Отправлено: Ömer от Января 12, 2016, 13:27
Курдский сериал Siya Mem û Zin. Первый сериал на курманджи:
https://www.youtube.com/watch?v=IjzXsHVaC-s

Название: Курдский (курманджи)
Отправлено: Ömer от Января 21, 2016, 13:13
Знаменитый Yan mirin, yan Dîyarbekir

<a href="https://www.youtube.com/watch?v=a8Jdb3BPgC8" target="_blank">https://www.youtube.com/watch?v=a8Jdb3BPgC8</a>

На youtube десятки исполнений: https://www.youtube.com/results?search_query=yan+mirin+yan+diyarbekir

We dibînim Dîyarbekir
Rabûn cotkar û karker
Min û te bi hev ra ban dikir
Yan mirin yan Dîyarbekir
Her bijî Dîyarbekir
Yan mirin yan Dîyarbekir

Dîyarbekir poz li banî
Çar dorê wî mêrg û kanî
Min û te bi hev ra soz danî
Yan mirin yan Dîyarbekir
Her bijî Dîyarbekir
Yan mirin yan Dîyarbekir
Вас вижу, Диярбакыр,
Вставайте, крестьяне и рабочие.
Я и ты вместе соглашение сделали
Или смерть, или Диярбакыр,
Да здравствует Диярбакыр,
Или смерть, или Диярбакыр.

Диярбакыр - наконечник ("нос") на горе,
Четыре стороны его - долины и родники.
Я и ты вместе слово дали
Или смерть, или Диярбакыр,
Да здравствует Диярбакыр,
Или смерть, или Диярбакыр.
Название: Курдский (курманджи)
Отправлено: Ömer от Января 25, 2016, 12:15
Ещё немного незамысловатой любовной лирики.

Şahe Bedo - Nazdar
<a href="https://www.youtube.com/watch?v=xyNDxHw3Tuc" target="_blank">https://www.youtube.com/watch?v=xyNDxHw3Tuc</a>

Nazdar û Nazdar
Ez te ji bîr nakim
Xweşik û delal
Ez te ji bîr nakim lê
Keçika Kurdistan

Bejna te bilind
Çavên te yê kil
Te dilê’m kir kul
Nazdar û Nazdar
Te dilê’m kir kul
Xweşik û delal

Nazdara şêrin
Te dil kir birîn
Ez ji boy te mirîm
Nazdar û Nazdar
Ez ji boy te mirîm
Xweşik û delal
Наздар, Наздар,
Я тебя не забываю ("тебя из памяти не делаю")
Красивая и милая
Я тебя не забываю
Девушка Курдистана

Стан твой высокий
Глаза твои сурьмяные
Ты сердце мое сделала больным
Наздар, Наздар
Ты сердце мое сделала больным
Красивая и милая

Нежная Наздар
Ты сердце мое сделала раненым
Я для тебя умер
Наздар, Наздар
Я для тебя умер
Красивая и милая.
Название: Курдский (курманджи)
Отправлено: Türk от Января 25, 2016, 14:22
Сварог, насколько понятен этот текст с помощью курманджи?
Название: Курдский (курманджи)
Отправлено: Ömer от Января 25, 2016, 16:38
Türk, только некоторые слова понятны. И то в основном арабские:
xatir, qarar, wal-hasil, dinya, awwal, tamam, hakim...

Название: Курдский (курманджи)
Отправлено: Nevik Xukxo от Января 25, 2016, 20:15
Горани ближе всего к заза по классификациям. :???
Название: Курдский (курманджи)
Отправлено: Neeraj от Января 25, 2016, 20:19
Türk, только некоторые слова понятны. И то в основном арабские:
xatir, qarar, wal-hasil, dinya, awwal, tamam, hakim...
Зато куча персидских...
Название: Курдский (курманджи)
Отправлено: Ömer от Января 27, 2016, 17:32
Технохалай
<a href="https://www.youtube.com/watch?v=LhlMpoipMaI" target="_blank">https://www.youtube.com/watch?v=LhlMpoipMaI</a>

Огерманившиеся курды играют народный танец "халай" в современной обработке. Поют на турецком и курдском. Жанр популярен в Германии на этнодискотеках.

Вот ещё примеры:
https://www.youtube.com/watch?v=e4nvQyvD0rg
https://www.youtube.com/watch?v=3ciAWxzPR1k

Под такими роликами на youtube как правило комментарии на немецком. И под курдским сериалом, на который я давал выше ссылку, тоже на немецком...
Название: Курдский (курманджи)
Отправлено: Ömer от Января 29, 2016, 15:29
Слова к клипу с предыдущего поста:

Vay neresi vay neresi
Burası gelin deresi
Biz de kızışmışız ama
Babanız öldürür bizi

Arabayı saldık düze
Mahkemeyi aldık göze
Şu kızlar bizim olsa
Acımazdık bin beş yüze

Курдскую часть не разбираю. Надо ещё учиться и учиться. Что-то вроде
Hur hur lexin govende were
Buka mala bave min

UPDATE: Нагуглилось :) http://song-lyrics.ru/?mode=song&id=2983664
Название: Курдский (курманджи)
Отправлено: Ömer от Февраля 8, 2016, 19:04
Веселая песня про ШКАФ :)

Şahe Bedo & Şiyar Botan - Dolabe
<a href="https://www.youtube.com/watch?v=rtq2F05zwOw" target="_blank">https://www.youtube.com/watch?v=rtq2F05zwOw</a>
Название: Курдский (курманджи)
Отправлено: Türk от Февраля 8, 2016, 19:07
Веселая песня про ШКАФ :)
А может не про шкаф, а про обман, аферу?
Название: Курдский (курманджи)
Отправлено: Ömer от Февраля 8, 2016, 19:24
Türk, а вы клип посмотрите, там сумасшедший носится со шкафом.

Название: Курдский (курманджи)
Отправлено: Ömer от Февраля 17, 2016, 16:46
Вчера был первый урок моего курса курманджи. Доволен как слон.

Отмечу интересные стороны:
1) Все студенты, кроме меня, курды. Есть три уровня, я записался на самый начальный. Большинство студентов понимает на слух и имеет какой-то минимальный словарный запас, но практически не говорит.

2) Мамоста (преподаватель) дал некоторые теор. сведения о иранских языках и диалектах курдского языка. К последним отнёс также зазаки и горани. Также на примере показал эргативность курдского:
я пошёл - ez çum
я поел - min xwar

Когда студенты спросили, почему так, сказал что мы до этого доберёмся позже.

3) Мамоста отметил, что в курманджи есть различие между придыхательными и непридыхательными p,t,k,g, и звук 'айн', и что ничто из этого не отображается в орфографии.

4) У преподавателя есть склонность к прескриптивизму. Спросил, какие мы песни слушаем, порекомендовал не слушать некоторых исполнителей, у которых курдский "испорченный" (имелся в виду именно диалектный, а не например выученный в зрелом возрасте с плохим произношением). Подозреваю, что все мои любимые исполнители тоже "испорченные".  ;D Из тех, которых он порекомендовал слушать, я знаю только Шивана Первера.

Кстати, я ещё не слышал, чтобы вне телевизора и учебных учреждений кто-то говорил на чем-то подобном стандарту. Стандарт я уже на слух воспринимаю неплохо (понимаю тему), но в "уличном" курдском пока почти ничего не понимаю.
Название: Курдский (курманджи)
Отправлено: Vertaler от Февраля 17, 2016, 17:13
3) Мамоста отметил, что в курманджи есть различие между придыхательными и непридыхательными p,t,k,g, и звук 'айн', и что ничто из этого не отображается в орфографии.
Кажется, ещё по два звука обозначается буквами ç и l.
Название: Курдский (курманджи)
Отправлено: Ömer от Февраля 17, 2016, 17:38
Вроде бы да. Я с произношением особо не заморачивался, пытаюсь просто повторять как слышу.

Название: Курдский (курманджи)
Отправлено: Чайник777 от Февраля 17, 2016, 17:51
Кстати, я ещё не слышал, чтобы вне телевизора и учебных учреждений кто-то говорил на чем-то подобном стандарту. Стандарт я уже на слух воспринимаю неплохо (понимаю тему), но в "уличном" курдском пока почти ничего не понимаю.
Так и чему вы довольны? Ну научат вас очередному конлангу, который и на улице не применишь и в учреждении никому не нужен (потому что гос-ва нету). И что, газеты и книги писать будете? :)
Название: Курдский (курманджи)
Отправлено: Iskandar от Февраля 17, 2016, 17:53
Поэтому надо сорани учить в арабской графике.
Там и падежов с родами нету...
Название: Курдский (курманджи)
Отправлено: Ömer от Февраля 17, 2016, 18:03
Цитировать
Кстати, я ещё не слышал, чтобы вне телевизора и учебных учреждений кто-то говорил на чем-то подобном стандарту. Стандарт я уже на слух воспринимаю неплохо (понимаю тему), но в "уличном" курдском пока почти ничего не понимаю.
Так и чему вы довольны? Ну научат вас очередному конлангу, который и на улице не применишь и в учреждении никому не нужен (потому что гос-ва нету). И что, газеты и книги писать будете? :)
:) Я к этому был готов. Главное для меня на этом курсе -- есть с кем говорить по-курдски (с преподавателями, со студентами других групп, которые знают разговорный язык). Вчера например один из работников института оживлённо пытался мне что-то рассказать про матч Фенербахче-Локомотив на курдском. Не думаю, что там всё было на стандарте.
Название: Курдский (курманджи)
Отправлено: Ömer от Февраля 17, 2016, 21:20
Вот так выглядят странички из учебника:

https://drive.google.com/folderview?id=0B-Mgts3tMNX4V1ZrekUycWk4NlE

Коммуникативный учебник, хорошего типографского качества, с кучей картинок. Что понравилось: на фотках типичные курдские морды курды и курдянки, тексты рассказывают про курдов.

(В некоторых коммуникативных курсах вводятся персонажи-иностранцы с экзотичными для изучаемого языка именами, например, в учебнике турецкого появляется Эмили, а тексты внезапно рассказывают про Эйфелеву башню и Колизей. Не люблю такое.)
Название: Курдский (курманджи)
Отправлено: Nevik Xukxo от Февраля 17, 2016, 22:48
диалектах курдского языка. К последним отнёс также зазаки и горани.
Великокурдизм. :)
Название: Курдский (курманджи)
Отправлено: alant от Февраля 17, 2016, 23:01
Кстати, я ещё не слышал, чтобы вне телевизора и учебных учреждений кто-то говорил на чем-то подобном стандарту. Стандарт я уже на слух воспринимаю неплохо (понимаю тему), но в "уличном" курдском пока почти ничего не понимаю.
На каком диалекте основан литературный курманджи?
Название: Курдский (курманджи)
Отправлено: Ömer от Февраля 18, 2016, 11:33
Не знаю. Вообще к своему стыду про стандартизацию курманджи ничего не знаю (кто, когда, где?), и сходу ничего не могу нагуглить.

Подкиньте ссылок.
Название: Курдский (курманджи)
Отправлено: Iskandar от Февраля 18, 2016, 12:25
Говорят, на диалекте Ботана (там был Ботанский эмиратец)
Название: Курдский (курманджи)
Отправлено: Ömer от Февраля 18, 2016, 15:17
Вчера в список Google translate языков добавился курдский (курманджи):
http://www.geektime.com/2016/02/17/google-translate-adds-13-new-languages-including-kurdish/
Название: Курдский (курманджи)
Отправлено: Iskandar от Февраля 18, 2016, 15:24
Протест Анкары будет? :)
Название: Курдский (курманджи)
Отправлено: Türk от Февраля 18, 2016, 16:29
Протест Анкары будет? :)
В Турции действует общенациональный курдоязычный тв канал.

http://www.ecanlitvizle.com/trt-6-izle/
Название: Курдский (курманджи)
Отправлено: Ömer от Февраля 18, 2016, 16:52
Ну слава Богу за курдский уже никого не сажают.
Название: Курдский (курманджи)
Отправлено: Iskandar от Февраля 18, 2016, 16:53
Вот какой дедушка Ленин добрый был... А ведь мог бы и по горлу ножичком...
Название: Курдский (курманджи)
Отправлено: Red Khan от Февраля 19, 2016, 00:04
Вот какой дедушка Ленин добрый был... А ведь мог бы и по горлу ножичком...
У дедушки Ленина было слишком много разных "курдов".
Название: Курдский (курманджи)
Отправлено: Geoalex от Февраля 19, 2016, 00:20
Мамоста отметил, что в курманджи есть различие между придыхательными и непридыхательными p,t,k,g, и звук 'айн', и что ничто из этого не отображается в орфографии.
Это смотря какая орфография. В "советской" вполне отражается.
Название: Курдский
Отправлено: Red Khan от Февраля 19, 2016, 00:43
Это смотря какая орфография. В "советской" вполне отражается.
Латиница или кириллица?
Название: Курдский
Отправлено: Ömer от Февраля 19, 2016, 02:18
Да вообще курдский алфавит неудачный. И еще эти i, î сделали как будто назло противоположно турецкому.
Название: Курдский
Отправлено: Iskandar от Февраля 19, 2016, 07:22
И еще эти i, î сделали как будто назло противоположно турецкому.
А ç - с? По-моему, черта куда ярче.
Название: Курдский
Отправлено: Geoalex от Февраля 19, 2016, 18:55
Это смотря какая орфография. В "советской" вполне отражается.
Латиница или кириллица?
В "яналифной" латинице, кириллице и современной латинице, используемой в Грузии.
Название: Курдский
Отправлено: Red Khan от Февраля 19, 2016, 21:36
svarog, помните вы спрашивали есть ли поиск по Нишаньяну в зависимости от языка-донора? Так есть, причём на самом видном месте, а я не заметил.  :-[
Так что возрадуйтесь (http://nisanyansozluk.com/?dq=&dt=&dk=&dd=K%C3%BCrd&dg=&do=&dh1=&dh2=). :)
Название: Курдский
Отправлено: Ömer от Февраля 21, 2016, 02:14
Red Khan, спасибо. В понедельник доберусь до компьютера и посмотрю. (С мобильного открывается мобильная версия сайта, там нет поиска по языку-источнику).

Спросил на курсе про стандартизацию курдского. Ею занимались братья-Бедырханы, Камуран и Джелядет. В 20-х годах они разработали алфавит на латинской графике (используемый сегодня), издали грамматику и наладили выпуск журнала.

Братья родились в Стамбуле, получили образование в Германии. Их дед Бедырхан Бей был эмиром Ботанского эмирата (https://ru.m.wikipedia.org/wiki/%D0%91%D0%BE%D1%85%D1%82%D0%B0%D0%BD) (находился на територии современной Ширнакской области, историческая столица - Джизре). Диалект, на котором там говорят, называется ботанским диалектом (по названию реки Ботан). Он и лег в основу стандарта.
Название: Курдский
Отправлено: Ömer от Февраля 21, 2016, 02:40
В русскоязычной википедии под статьей "Грамматика курманджи" обнаружил копипасты из моей ветки по курдскому, в том числе скалькированные мной из Тэкстона термины "конструктный падеж" и "расширитель (изафета)". Не считаю эти термины удачными (не знаю, как их называют русские курдологи).
Название: Курдский
Отправлено: Ömer от Февраля 21, 2016, 02:54
На втором уроке курдского было скучно. Два часа записывали под диктовку личные и притяжательные местоимения, спряжения глагола "быть" и прочую легкоту. Когда обсуждали роды (то, что выбор местоимения зависит от рода), один из студентов спросил: А если я вижу идущего вдалеке осла, я же не знаю, какого он рода (самец или самка); какое мне использовать местоимение? Хорошо, что я носитель имеющего роды языка.

Зато поговорил по-курдски со студентами второго уровня. И получил от института в подарок книжку про историю института и диск с денгбежем (народным курдским былинным пением). Было классно. Попробую перевестись на второй уровень.
Название: Курдский
Отправлено: Neeraj от Февраля 21, 2016, 11:20
В русскоязычной википедии под статьей "Грамматика курманджи" обнаружил копипасты из моей ветки по курдскому, в том числе скалькированные мной из Тэкстона термины "конструктный падеж" и "расширитель (изафета)". Не считаю эти термины удачными (не знаю, как их называют русские курдологи).
Насколько знаю, вообще никак не называют... "формы с изафетом".. Система падежей по Курдоеву
Название: Курдский
Отправлено: Ömer от Февраля 22, 2016, 13:44
Так что возрадуйтесь (http://nisanyansozluk.com/?dq=&dt=&dk=&dd=K%C3%BCrd&dg=&do=&dh1=&dh2=). :)
А радоваться особо нечему... Там всего с десяток слов, половина - экзотизмы. Почему-то не нашлось, например, tırsmak.

Вот это заинтересовало:
Цитировать
herru ya merru

Выражение это я слышал раньше, например в этом чудесном рэпе:
https://www.youtube.com/watch?v=seGZiXQooWU

Означает что-то вроде "пан или пропал". Но я не догадывался, что оно курдское. Экшисозлюк писал что-то про арабские корни. Нишаньян пишет:
Цитировать
§ Kürd herro git + Kürd merro gitme

Насчёт его курдского происхождения сомнений не осталось, но интересно, какой это диалект. В стандарте курманджи:
иди - here
не иди - neçe

В зазаки:
иди - şo
не иди - meşo

То есть как будто отрицание me- из зазаки присоединилось к курманджскому here, чтобы получилось mere.
Название: Курдский
Отправлено: Red Khan от Февраля 22, 2016, 14:17
Почему-то не нашлось, например, tırsmak.
Видимо в базе данных что-то не так, типа лишнего проблема или чего-то в этом роде. Написал им, может исправят.
Название: Курдский
Отправлено: Ömer от Февраля 22, 2016, 15:16
Проблема в том, что поиск по любому языку-источнику даёт посмотреть только первые десять слов.
Название: Курдский
Отправлено: Iskandar от Февраля 22, 2016, 15:40
Насчёт его курдского происхождения сомнений не осталось, но интересно, какой это диалект. В стандарте курманджи:
иди - here
не иди - neçe

В зазаки:
иди - şo
не иди - meşo

То есть как будто отрицание me- из зазаки присоединилось к курманджскому here, чтобы получилось mere.
Зазаки тут явно не при чём, запретительное отрицание *ma мало того, что общеиранское (и шире — индоевропейское), оно законное курманджское и присутствует в курдских текстах:

Şēx gote wan: «Qīr-qīr mekin, zikrekē xo īro pir mekin, kēfē li min bēser mekin».
Шейх сказал им: «Не кричите, не совершайте сегодня зикр, не портьте мне настроения»

Из современного языка оно точно так же вытеснено более общим *na-, как в постклассическом персидском.
Название: Курдский
Отправлено: Red Khan от Февраля 22, 2016, 15:41
Проблема в том, что поиск по любому языку-источнику даёт посмотреть только первые десять слов.
Да, и в правду. Для арабского пишет 4493 sonuç, но показывает только 10. Значит ресурсы сервера экономят. Может как-то можно сузить поиск, например искать только за один год?
Название: Курдский
Отправлено: Iskandar от Февраля 22, 2016, 15:54
В этом видео он участвует в турецкой программе, говорит через переводчицу (курдский-турецкий). Необычно видеть курда-курманджи, который не знает турецкий.
Кстати, эта Хюлья (извините за выражение) Афшар тоже курдиянка, но курдского не знает.
Название: Курдский
Отправлено: Ömer от Февраля 22, 2016, 15:56
Зазаки тут явно не при чём
Теперь вспомнил, Neeraj тоже писал об этом
Курдский (http://lingvoforum.net/index.php?topic=76564.msg2647660#msg2647660)

Цитировать
Кстати, эта Хюлья (извините за выражение) Афшар тоже курдиянка, но курдского не знает.
Угу, она говорит об этом в интервью.

Вместе с Хаджо они записали дуэт на курдском (Хюлья конечно слова заучила):
https://www.youtube.com/watch?v=WugzTOyXkQ0
Название: Курдский
Отправлено: Iskandar от Февраля 22, 2016, 16:00
Вот в фарси "не забывай меня":
فراموشم نکن - стандартный современный вариант
فراموشم مکن - архаичный вариант, "незабудка" (как застывшее идиоматическое выражение)

(wiki/fa) گل‌های_فراموشم_مکن (http://fa.wikipedia.org/wiki/%DA%AF%D9%84%E2%80%8C%D9%87%D8%A7%DB%8C_%D9%81%D8%B1%D8%A7%D9%85%D9%88%D8%B4%D9%85_%D9%85%DA%A9%D9%86)
Название: Курдский (курманджи)
Отправлено: Iskandar от Февраля 24, 2016, 12:30
3) Мамоста отметил, что в курманджи есть различие между придыхательными и непридыхательными p,t,k,g, и звук 'айн', и что ничто из этого не отображается в орфографии.
Кажется, ещё по два звука обозначается буквами ç и l.
Ч как и глухие взрывные: есть чистое, есть придыхательное.
Л есть "европейское" и веляризированное (но последнее не во всех говорах)

Плюс есть ḥ (фарингальный фрикатив) из арабского, развившийся, как и курдский айн, в том числе и в исконных словах (на месте иран. h) - но тоже не во всех диалектах.

Видимо, отсутствие внятного устного стандарта и породило такую "недостаточную" орфографию.
Название: Курдский
Отправлено: Iskandar от Февраля 24, 2016, 13:58
Ах да, противопоставление двух R: одноударного и "раскатистого" - забыли.
В начале слова возможно только раскатистое R.
Название: Курдский
Отправлено: Ömer от Февраля 24, 2016, 14:25
Интересно было бы найти минимальные пары.

Минимальная пара ê-e обыгрывается вот в этом уроке, где герои называют имена продуктов и столовых приборов:
http://www.youtube.com/watch?v=QAhb9UPxfmM&t=6m34s

Ev kera piçûk e. - Это маленькая ослица.
Kuro, ne ker, kêr, tu ker î. - Нож, не осёл, сам ты осёл.

Название: Курдский
Отправлено: Iskandar от Февраля 24, 2016, 14:41
Ух какая курдиянка  ;up:
Типичная рожа :)

<a href="https://www.youtube.com/watch?v=EBEFneVAj3s" target="_blank">https://www.youtube.com/watch?v=EBEFneVAj3s</a>

Интересно, что такое kirî (?)?
Связано с kur?

Они друг ко другу в разных родах используют вокатив этого слова вместе с вокативной частицей.
Название: Курдский
Отправлено: Iskandar от Февраля 24, 2016, 14:45
В турецикх переводах lo kirîvo глоссируется как hey kirvem.
Что такое kirve, первый раз вижу...
Название: Курдский
Отправлено: Karakurt от Февраля 24, 2016, 14:48
На слух сильно от фарси отличается?
Название: Курдский
Отправлено: Iskandar от Февраля 24, 2016, 14:51
Так «на слух» — это первое, на что начинают различаться даже диалекты с минимальными различиями :)

Несомненно, курдский — самый близкий из иранских языков к персидскому и его прихвостням.
Но в паре отличия существенные.
Название: Курдский
Отправлено: Karakurt от Февраля 24, 2016, 14:58
А есть краткое сравнение фонетики (и грамматики)?
Название: Курдский
Отправлено: Iskandar от Февраля 24, 2016, 15:00
Не видел, но можно попробовать сделать
Название: Курдский
Отправлено: Ömer от Февраля 24, 2016, 15:12
В турецикх переводах lo kirîvo глоссируется как hey kirvem.
Что такое kirve, первый раз вижу...
Есть в словаре Курдоева (http://www.kurdonline.ru)
kirîv /кырив/ м.
1) кум;
            jina ~ — кума;
2) крёстный отец;
            dîya ~ — крёстная мать;
3) друг

Kirve - это тот, кто присутствует при обрезании, и ответственнен за ребёнка всю жизнь.
Название: Курдский
Отправлено: Iskandar от Февраля 24, 2016, 15:19
Ну, что «друг», можно догадаться по песне :)
Название: Курдский
Отправлено: Iskandar от Февраля 24, 2016, 19:07
Минимальная пара ê-e обыгрывается вот в этом уроке, где герои называют имена продуктов и столовых приборов:
http://www.youtube.com/watch?v=QAhb9UPxfmM&t=6m34s

Ev kera piçûk e. - Это маленькая ослица.
Kuro, ne ker, kêr, tu ker î. - Нож, не осёл, сам ты осёл.
По идее, оба слова с /kh/.

e [æ] и ê [e:] слишком разные фонемы

e < иран. *ă
ker < иран. *xara-

ê прежде всего дифтонгического происхождения (*ai), а также из различных влияний согласных (иногда гласных):
kêr < *kārta

Точно так же mêr "мужчина" < *martya-
Название: Курдский
Отправлено: Iskandar от Февраля 24, 2016, 19:22
kirîv /кырив/ м.
1) кум;
            jina ~ — кума;
2) крёстный отец;
            dîya ~ — крёстная мать;
3) друг
Нашёл

Цитировать
Û ekrad dewata khirîvayî dikin û dibina khirîvêd yak du
Курды устраивают праздник кумовства и становятся кумовьями друг другу

Тур. kirve отмечается на востоке (Карс, Эрзурум)

Предположительно это хорошо адаптированная форма арабского qarīb "близкий"
Название: Курдский
Отправлено: Ömer от Февраля 24, 2016, 19:48
Тур. kirve отмечается на востоке (Карс, Эрзурум)

Как пишет турецкая википедия:
Цитата: https://tr.wikipedia.org/wiki/Kirve
Türkiye'de Doğu Anadolu'da herhangi bir dosta ya da arkadaşa "kirve" diye hitap etmek, ona duyulan sevgi ve saygının yüksekliğini gösterir.
Orta, Güneydoğu Anadolu ve Doğu Anadolu'da çok yaygın olan kirvelik geleneği batı ve kuzey bölgelerinde ya fazla yaygın değildir ya da hiç bilinmez.

Т.е. сам обычай "кирве" (когда присутствующий при обрезании человек становится для ребёнка вторым отцом) распространён во многих областях Турции. (Сделал мини опрос: все мои коллеги знают это слово, а у многих есть этот "кирве", даже у черноморцев). На востоке Турции, обращение "kirve" к другу означает выражение высшей степени любви и уважения.

Этимология есть у Нишаньяна, да, выводится от арабского qarīb.
Название: Курдский
Отправлено: Türk от Февраля 24, 2016, 21:10
Offtop
Ух какая курдиянка  ;up:
Типичная рожа :)

<a href="https://www.youtube.com/watch?v=EBEFneVAj3s" target="_blank">https://www.youtube.com/watch?v=EBEFneVAj3s</a>

Интересно, что такое kirî (?)?
Связано с kur?

Они друг ко другу в разных родах используют вокатив этого слова вместе с вокативной частицей.
Девушка конечно симпатичная, но это скорее "симпатичная типично ближневосточная девушка", чем что-то характерно курдское.
Название: Курдский
Отправлено: Türk от Февраля 24, 2016, 21:12
"Kirvə" есть в Азербайджане. Это считается/считалось очень почетным титулом :)
Название: Курдский
Отправлено: Red Khan от Февраля 24, 2016, 21:42
Этимология есть у Нишаньяна, да, выводится от арабского qarīb.
Цитировать
TTü: [ Ahmed Vefik Paşa, Lugat-ı Osmani, 1876]
sünnet çocuğu sağdıcı: kirve. [ Cumhuriyet - gazete, 1974]
Cumhurbaşkanı Celal Bayar Adana'da ikinci defa kirve olmuştur.

≈ Kürd kirîv vok. kirîvo çocuğu sünnet ettiren ve yaşam boyu sahip çıkan kişi ~ Süry ḳarīvō ܩܪܝܒܐ yakın kişi, akraba, vaftiz babası ≈ Ar ḳarīb yakın kişi, akraba

→ kurb

Not: Doğu ve Güneydoğu bölgelerine özgü bir gelenektir. • Pehlevice kirbakkar, Pazend kirbagar >> Fa kirfeger "kirve, godfather" biçimleri nihai olarak Aramice/Süryaniceden alıntıdır.
Я что-то не понял что значит двойная тильда. Одиночная по всплывающей подсказке "alıntı (loan)", а это что?  :what:
Название: Курдский
Отправлено: Red Khan от Февраля 24, 2016, 21:43
Минимальная пара ê-e обыгрывается вот в этом уроке, где герои называют имена продуктов и столовых приборов:
http://www.youtube.com/watch?v=QAhb9UPxfmM&t=6m34s
Многовато тюркизмов, однако.
Название: Курдский
Отправлено: Iskandar от Февраля 24, 2016, 21:43
А, ну если из арамейского, тогда тем более христианизм.
Название: Курдский
Отправлено: Iskandar от Февраля 25, 2016, 20:33
Нашёл подобие слов Кыривы здесь (http://www.kurtcemuzikler.net/grup-nergiz-lo-kirivo-gule-ez-nizonim-tew-lo-dile-dilimin-dinle.html), но здесь сама песня в разы длиннее.

Bejnê rêş bû şor-şirin bû, lo kirîvo, lo kirîvo
Tu bê rındê wê çû wê çû, tu wê dunyê wê çû wê çû
Hêstêr çawê mê da ma, lo kirîvo, lo dêlalo
Lo kirîvo, lo dêlalo, lo wêrê tu lı kîda ma
Tu bê rındê wê çû wê çû, tu bê rındê wê çû wê çû
Wêlle dêrman nêma nêma, lo kirîvo, lo dêlalo

Дальше поёт один этот колобок ейный, и его слов в этом тексте я не нашёл. :(
Название: Курдский
Отправлено: Iskandar от Февраля 25, 2016, 20:39
şor-şirin bû — "солёно-сладкий был", а что?
Почему bejn (f.) в косвенном падеже?
Название: Курдский
Отправлено: Ömer от Февраля 26, 2016, 11:31
То, что поёт "колобок", я могу разобрать на слух:

Keçê, bê te xewa'm nayê le kirivê
Min xwestî bû, bavê1 neda
Hêstir çavê min neman, le kirivê hevalê
Дивчино, без тебя сон мой не приходит, подруга
Я просил руки ("я просящий был"), но её отец не дал
Слёз моих не осталось ("слёзы глаз моих не остались"), подруга

1 Bavê - у меня есть предположение, что это стяжение от bavê wê - её отец. Точно так же bejnê = bejna wê - её стан.

Цитировать
şor-şirin bû — "солёно-сладкий был", а что?

У şor есть другое значение -
Цитировать
şor
şor I /шор/ ж.
1) слово;
            ~a xwe kirin yek — договариваться;
2) рассказ, повествование; сказание;
3) беседа, разговор;
            ketin ~a[n] — вступать в беседу, в разговор;
4) совет, наставление;

Всю строчку я бы перевёл как
Bejnê rêş bû, şor şirin bû Её стан был смуглый, слова были сладкие

Те слова, на которые вы дали ссылку, какой-то безграмотный дикий горец писал.
Вот например:
Цитировать
Sewda yî min bîtmîş nabe yarê

 :fp: Должно быть sewdayê min bîtmîş nabe - моя любовь пусть не кончается (причём bitmiş - это турецкое причастие).
Название: Курдский
Отправлено: Iskandar от Февраля 26, 2016, 12:12
Так и всё начало тогда переведите
Название: Курдский
Отправлено: Karakurt от Февраля 26, 2016, 12:30
Bejnê
Это персизм, или свое? В тюрк. есть.
Название: Курдский
Отправлено: Ömer от Февраля 26, 2016, 16:27
Так и всё начало тогда переведите
Что-то такое:

Tu bê rindê wê çû wê çû, tu bê dunyê wê çû wê çû
Hêstir çavê min nema, lo kirîvo, lo delalo
Lo kirîvo, lo delalo, lo were tu kuda ma
Tu bê rindê wê çû wê çû, tu bê rindê wê çû wê çû
Welle derman nema nema, lo kirîvo, lo delalo
Ты без красоты её ушёл, ты без мира её ушёл
Слёз глаз моих не осталось, друже
О друже, прийди, ты где остался
Ты без красоты её ушёл, ты без мира её ушёл
Ей-богу лекарства не осталось, друже

Но с грамматикой тут творится что-то страшное. Ты ушёл - должно быть tu çûyî, ты остался - tu mayî.
И обращение идёт то в первом лице, то в третьем. (У меня сомнения насчёт rindê wê, dunyê wê - это действительно притяжательное местоимение "её" или ещё что-то.).
Название: Курдский
Отправлено: Iskandar от Февраля 26, 2016, 16:53
Но с грамматикой тут творится что-то страшное. Ты ушёл - должно быть tu çûyî, ты остался - tu mayî.
То есть, грубо говоря, непереходные глаголы оформляются как переходные, но падеж остаётся прямым, и результат получается похожим на русский претерит без личных окончаний.
Может, живое/диалектное явление?
Название: Курдский
Отправлено: Ömer от Февраля 26, 2016, 17:16
Расскажу, когда смогу понимать диалекты. :)

Bejnê
Это персизм, или свое? В тюрк. есть.
В каком тюркском и в какой форме есть это слово?
Название: Курдский
Отправлено: Karakurt от Февраля 26, 2016, 17:27
j это й или дж? если второе, то я ошибся.
Название: Курдский
Отправлено: Ömer от Февраля 26, 2016, 17:31
j - это ж
c - это дж (как и в турецком)
y - это й
Название: Курдский
Отправлено: Karakurt от Февраля 26, 2016, 17:37
Ясно. Я подумал "бейне".
Название: Курдский
Отправлено: Iskandar от Февраля 26, 2016, 18:43
Bejnê
Это персизм, или свое? В тюрк. есть.
Курдские слова с -jn- [žn] считаются персизмами, поскольку интервокальное иран. *-šn- в исконных словах даёт [ʕn]
Перс. بشن bašn "стан", "рост", "фигура"
Название: Курдский
Отправлено: Iskandar от Февраля 26, 2016, 18:44
j - это ж
В отличие от турецкой j, в курдском это весьма нужная буква :)
Название: Курдский
Отправлено: Iskandar от Февраля 26, 2016, 22:10
Перс. بشن bašn "стан", "рост", "фигура"
< *varšna-, когнат ст.слав. врьхъ
Название: Курдский
Отправлено: Ömer от Февраля 26, 2016, 22:32
svarog перевелся на второй уровень курдского курса :)

Нужно было говорить с директором; он на меня грозно смотрел и что-то спрашивал по-курдски, но я ничего не понял. Однако я настаивал на втором уровне, иначе вообще смысла нет ходить на эти уроки. Он говорил что нет мест, но в конце концов сдался "ладно, попробуй".

Второй уровень оказался как раз по мне. Преподаватель объясняет все на курдском; сначала я сидел как болван ничего не понимал, но потом привык к ее темпу и все пошло. Говорили про здоровый образ жизни, читали и писали.

Из грамматики было сослагательное наклонение:
ez dixwazim bixwim - я хочу есть
ez nikarim ajotiyê bikim - я не умею плавать
devê em bixebitin - мы должны работать

svarog pir kêfxweş bu (сварог очень доволен) :)
Название: Курдский
Отправлено: Iskandar от Февраля 27, 2016, 16:18
Помощь и благословение Ахура Мазды!
А я, с вашего позволения, утащу перевод Кыривы.
Название: Курдский
Отправлено: Ömer от Февраля 27, 2016, 23:24
Куда утащите? Если есть какой-то секретный форум, где обсуждается курдский, я тоже туда хочу.

Конечно, можете тащить куда угодно. Курдский должен шириться и процветать.
Название: Курдский
Отправлено: Ömer от Февраля 28, 2016, 13:42
kurdonline.ru вчера опять лежал :( Хостинг закончился.

Нужно не полениться и выкачать их базу. И пытаться раскрутить курдский институт на электронные материалы.
Название: Курдский
Отправлено: Iskandar от Февраля 28, 2016, 15:01
Для начала сюда
http://bahmanjon.livejournal.com/73395.html
Название: Курдский
Отправлено: Ömer от Февраля 28, 2016, 16:11
Читаю курдскую книжку, второй уровень.

Предложение:
Ez ji xwendina xelbestan pir hez dikim. - Мне очень нравится читать стихи.

(Досл. Я от чтения стихов очень удовольствие делаю).

Интересно, что для перевода на турецкий "чтение стихов", если я хочу воспользоваться изафетом, слово "чтение" мне нужно использовать в пассиве (турецкий различает пассивный и активный залоги в отглагольных существительных):
şiirlerin okunması

(поскольку стихи читаются, а не сами читают)

Но курдский как нормальный ИЕ язык не различает этих тонкостей. Насколько мне известно категория рефлексивности проникла в существительные только в польском из всех ИЕ.
(как там будет: czytanie sie ksiag?)
Название: Курдский
Отправлено: Vertaler от Февраля 28, 2016, 16:19
(как там будет: czytanie sie ksiag?)
Будет czytanie książek. К сожалению, się употребляется только тогда, когда сам глагол с się.

Аналогичная картина, кстати, в литовском. Тут на форуме приводился пример mokymasis = uczenie się против mokymas = uczenie.
Название: Курдский
Отправлено: Ömer от Марта 3, 2016, 17:17
Нашёл те книжки, по которыми мы занимаемся на курсе, в PDF:

Первый уровень: http://lingvist.info/iranian/hinker_1_asta_yekemin/
Второй уровень: http://lingvist.info/iranian/hinker_2_asta_duyemin_pre-intermediate/
Третий уровень: http://lingvist.info/iranian/hinker_3_asta_seyemin_upper-intermediate/

К сожалению, третий уровень скачать не получилось -- ссылки битые. :( Если кто-то найдёт в другом месте в интернете - дайте мне знать.

Также нашёл на youtube телепрограмму с уроками по этому курсу:
https://www.youtube.com/watch?v=rB5pftFTCwM
Название: Курдский
Отправлено: Ömer от Марта 3, 2016, 17:22
И ещё один сериальчик на курдском - Can û Ceger:
https://www.youtube.com/watch?v=7kY7IShUnjY

Курдский в нём, в отличие от Mem û Zin, довольно натуральный, насколько я могу судить. В Мем-у-Зине как будто учебник читают, всё по стандарту.
Название: Курдский
Отправлено: Ömer от Марта 6, 2016, 15:54
Перезалил курдские книжки Hînker, по которым мы занимаемся на курсе, к себе на гугл драйв:
https://drive.google.com/folderview?id=0B-Mgts3tMNX4RXJZcFdoTDFGbFk&usp=sharing

Также одна добрая душа сделала к ним карточки на memrise:
http://www.memrise.com/course/752483/hinker-2/
http://www.memrise.com/course/852779/hinker-asta-duyemin/
Название: Курдский
Отправлено: Neeraj от Марта 6, 2016, 20:50
Интересно, о чем вот эта песня? ( её выложил один ассириец с комментарием, что это приехавший на родину предков ассириец поет песню на курманджи... )  https://yadi.sk/i/33GUrQy-px8yj (https://yadi.sk/i/33GUrQy-px8yj)
Название: Курдский
Отправлено: Ömer от Марта 7, 2016, 15:47
Я только отдельные слова понял:

koçer (часто повторяется ) - кочевник
zivistan e .. mala min ciran e - зима .. мой дом по соседству
mala min bar kiri - мой дом переехал
yar yar (в припеве) - любимая
koçera min tu yi le le (?) - ты моя скиталица
aşuk maşuk  - влюблённый
Название: Курдский
Отправлено: Türk от Марта 7, 2016, 16:36
Название: Курдский
Отправлено: Ömer от Марта 7, 2016, 17:01
Türk, песня классная, а исполнение так себе. Вот это лучше
https://www.youtube.com/watch?v=bpAko5rMqdQ
Название: Курдский
Отправлено: Neeraj от Марта 8, 2016, 08:22
Вот тут ссылки на книги... вроде бы работает   :smoke:
Название: Курдский
Отправлено: Ömer от Марта 8, 2016, 10:42
Круто! А где нашли? Кто выложил эти книги?
Название: Курдский
Отправлено: Ömer от Марта 8, 2016, 10:45
Цитировать
Bexçeyê Vîşne-Anton Çexov.pdf
Это была моя первая книга на сербском :)
Название: Курдский
Отправлено: Neeraj от Марта 8, 2016, 13:27
Круто! А где нашли? Кто выложил эти книги?
Выложили в ВК в курдской группе - там в последнее время наблюдается определенное оживление после долгой спячки  ;D  новости выкладывают, музыку, клипы
Название: Курдский
Отправлено: Ömer от Марта 8, 2016, 13:27
Придётся региться в ВК...

UPD: А нет, и без регистрации всё видно!
http://vk.com/kurdishlanguage
Название: Курдский (курманджи)
Отправлено: Ömer от Марта 11, 2016, 17:05
Интересно, что наша книжка Hînker в качестве отрицательной частицы в повелительном наклонении даёт "me". В сноске как альтернативный вариант указывается "ne".

Пример:
Şivan Perwer - Dayê tu megrî
https://www.youtube.com/watch?v=0t54qZUC-Mg

Dayê tu megrî (megirî) - Мама, ты не плачь, от глагола girîn плакать
Название: Курдский
Отправлено: Neeraj от Марта 25, 2016, 23:30
Небольшой словарь - разговорник столетней давности  Assyrian Kurdish Dictionary
Название: Курдский
Отправлено: Neeraj от Августа 15, 2016, 16:55
Тут мелькнула новость, что турецкий и курдский будут преподаваться в ВУЗах Ирана ( правда, не уточняется какой именно вариант курдского, да и с турецким неясно - то ли анатолийский турецкий, то ли местный вариант тюркского )
Название: Курдский
Отправлено: Ömer от Августа 16, 2016, 20:38
Спасибо, Neeraj, хорошая новость, можно отпраздновать. :)
Название: Курдский
Отправлено: Ömer от Августа 17, 2016, 21:37
Сегодня ходил на базар у нас в Минске, где много турецких забегаловок с шаурмой, поговорил по-турецки ... и по-курдски. :) Оказалось, что почти все тамошние продавцы -- курды (из Диярбакыра, Урфы, Мардина).

Как устроюсь на работу, продолжу заниматься курдским. Наверное, попробую регулярно читать какую-нибудь онлайн-газету (например http://rudaw.net/), и возможно, что-нибудь из художественной литературы.
Название: Курдский
Отправлено: Ömer от Августа 18, 2016, 14:10
Ещё один курдский рэпчик от Резана с моим параллельным переводом.

Rezan - Lorina Min
<a href="https://www.youtube.com/watch?v=DOS6aLB04y4" target="_blank">https://www.youtube.com/watch?v=DOS6aLB04y4</a>

Lorina min
Bê te nikarim
Çavreşa min
Were ba min

Lorina min, dîsa xeyalê te hat ber çavê min
Tu ketî xewna min, ev çi derd e canê min
Dil ji heye dil dil, dengê te weke bilbil
Çawreşa min, xweşika min ruhê te weke gul,
Gula jîyana min, te ji mi re soz da
Tu bû ronîya çavê min, u ji mi re roj da
Tu go Rezan heta mirine em ê li ba hevdu bin
Lê anha, weke erd u ezman, em ji hev dûr in,
Tu ketîye dilê min, tu car naçi ji bîra min
Destê xwe bide destê min, guhê xwe bide gotinê min
Çavreşa min, min ji te hez kir, min dilê xwe ji te r' vekir
Wek şekir bû aşqa min, lê tu ji min bawer nekir
Zimanê min lale, çavê min jî nabînin
Ez dilbirîn im, şewitî me, pir giran e barê min
Her tim dilê min teng e, ez li benda te me
Çavreşa min ev çi derd e, were şev bêdeng e
Моя Лорин
Без тебя не могу
Моя черноглазка
Иди ко мне

Моя Лорин, снова мечта о тебе пришла мне на глаза
Ты вошла в мой сон, это такая мука, душа моя
Сердце тоже есть, твой голос как соловей
Моя черноглазка, красавица моя, душа твоя как цветок
Цветок моей жизни, ты мне дала слово
Ты стала светом моих глаз, и дала мне день
Ты сказала: Резан до смерти, мы будем вместе вдвоём
Но теперь, как земля и небо, мы друг от друга далеки
Ты вошла в моё сердце, ты никогда не выходишь из моего разума
Руку свою дай моей руке, слушай ("ухо своё дай") моим словам
Черноглазка моя, я тебя полюбил, я сердце своё тебе открыл
Как сахар была любовь моя, но ты мне не поверила
Язык мой тюльпан, глаза мои не видят
Я ранен в сердце, я сожжён, очень тяжела ноша моя
Всё время сердце моё тесно, я в ожидании тебя
Черноглазка моя, это такая мука, приди, вечер беззвучен.

Несколько раз (правильно) употреблён эргатив:
te ji mi re soz da  - ты (косв.п.) мне слово (им. п.) дала
min ji te hez kir - я (косв. п.) от тебя любовь (им. п.) сделал (я тебя полюбил)
min dilê xwe ji te r' vekir - я (косв. п.) сердце своё (им. п.) тебе открыл
Название: Курдский
Отправлено: Ömer от Августа 20, 2016, 00:41
Только сегодня случайно узнал, что символ курдского института, в котором я занимался -- это Фаравахар, один из символов зороастризма.
http://www.enstituyakurdi-stenbol.com/2013/05/welcome.html

Довольно спорный выбор, учитывая, что большинство студентов института -- мусульмане.
Название: Курдский
Отправлено: Iskandar от Августа 20, 2016, 09:29
Это символ божества с ахеменидских барельефов.
Не думаю, что у кого-то из курдов проблемы с этим символом.
Название: Курдский
Отправлено: Ömer от Августа 23, 2016, 15:03
Двуязычная турецко-курдская песня

Rojda - Abdal (Haluk)- Ey Yarim
<a href="https://www.youtube.com/watch?v=_iGMEarUSEY" target="_blank">https://www.youtube.com/watch?v=_iGMEarUSEY</a>

Ey yarim bеn sana sеvdalandım.
Yar yar dеyip çöllеrdе dolandım.
Ey yarim bеn sana sеvdalandım.
Yar yar dеyip çöllеrdе dolandım.

Sеvdan sеrap gibi göründü gözümе.
Sеvdan sеrap gibi göründü gözümе.
Aradım aradım bеn sеni sеvdiğim.
Aradım aradım bеn sеni …

Ez gеriyam wеk Fеqiyê Tеyran
Min pirsî ji еzmanên bê ziman
Min hеwar kir qêrîn kir bê ziman yarê
Min got rastiya min tu yî еy yarê

Min got rastiya min tu yî yarê
Ez gеriyam wеk qulingеk bê pеr yarê
Tu bûyî pеrê baskê min yarе
Wеr bibе pеr û baskê min yarê
Wеr bibе pеr û baskê min yarê
Моя любимая, я к тебе воспылал любовью
Со словами "Любимая, любимая" блуждал по пустыням
Моя любимая, я к тебе воспылал любовью
Со словами "Любимая, любимая" блуждал по пустыням

Твоя любовь миражом появилась перед моими глазами
Твоя любовь миражом появилась перед моими глазами
Искал, искал тебя моя любимая
Искал, искал тебя

Я блуждал как Факи Тайран (https://en.wikipedia.org/wiki/Faqi_Tayran)
Я спрашивал (о тебе) у небес на языке без слов
Я рыдал без слов, любимая
Я сказал: "Моя реальность -- это ты, любимая"

Я сказал: "Моя реальность -- это ты, любимая"
Я блуждал, как журавль без крыла, любимая
Ты стала моим крылом, любимая
Приди, будь моим крылом, любимая
Приди, будь моим крылом, любимая

Мне кажется, что у Халука (мужчины из дуэта) курдский не родной... какое-то топорное произношение. Например, в строчке
Min hеwar kir, qêrîn kir
он произносит kir по-разному (мын hеwар кыр, qерин кир), хотя это одно и то же слово.
Название: Курдский
Отправлено: Karakurt от Августа 23, 2016, 16:01
Ey Yarim
Это название на каком языке?
Название: Курдский
Отправлено: Ömer от Августа 23, 2016, 16:13
На турецком.
http://demek.ru/soz/?q=yar

В турецком yar это заимствование из персидского:
http://www.etimolojiturkce.com/kelime/yar2
Название: Курдский
Отправлено: Karakurt от Августа 23, 2016, 16:14
А в курдском есть когнат?
Название: Курдский
Отправлено: Ömer от Августа 23, 2016, 16:20
В курдском есть то же самое слово yar, которое присутствует и в тексте этой песни, в звательном падеже:
Min got rastiya min tu yî yarê

Вот только мне сложно сказать, это когнат или тоже заимствование из персидского. Пусть иранисты подскажут.
Название: Курдский
Отправлено: Iskandar от Августа 23, 2016, 18:19
Это, конечно, персизм везде.

(Хотя, был бы здесь Менш, сказал бы, "исконное"  ;D )
Название: Курдский
Отправлено: smith371 от Августа 23, 2016, 18:23
Как устроюсь на работу, продолжу заниматься курдским.

вот уж странная логика! по-моему, как устроишься - времени на это не будет. а сейчас - навалом.
Название: Курдский
Отправлено: Ömer от Августа 23, 2016, 23:42
Логика в том, что есть напряг с деньгами, и, пока нет работы, не можешь расслабиться и войти в благодушное для курдского состояние. Впрочем, я уже два дня как на новой работе.
Название: Курдский
Отправлено: Ömer от Сентября 10, 2016, 20:28
Но с грамматикой тут творится что-то страшное. Ты ушёл - должно быть tu çûyî, ты остался - tu mayî.
То есть, грубо говоря, непереходные глаголы оформляются как переходные, но падеж остаётся прямым, и результат получается похожим на русский претерит без личных окончаний.
Может, живое/диалектное явление?
Созрели некоторые наблюдения по этому поводу.

Ни разу в живой речи я не слышал, чтобы в эргативе глагол согласовывался с логическим объектом в каком-либо лице, кроме 3-го. Даже наши преподаватели на курсах должны были задуматься, чтобы "правильно" построить предложения типа "ты меня убила".

Вот, например, есть песня с таким названием: Te Ez Kuştim (ты меня убила)
https://www.youtube.com/watch?v=Q9oygBfbbzs

На уроке нам её приводили как пример правильного образования эргатива. Но в разговорной речи я слышал только вариант:
te min kuşt

Т.е. и субъект и объект переходного глагола ставятся в объектный падеж, а глагол ставится в третье лицо. Понятно, что в этом случае порядок слов становится различающим субъект и объект.

Но так в разговорной речи "плывут" только переходные глаголы. Для непереходных всё спрягается по правилам:
ez çûm (я пошёл)
tu çûyî (ты пошёл)
и т.д.

Название: Курдский
Отправлено: Devorator linguarum от Сентября 10, 2016, 20:34
Ни разу в живой речи я не слышал, чтобы в эргативе глагол согласовывался с логическим объектом в каком-либо лице, кроме 3-го. Даже наши преподаватели на курсах должны были задуматься, чтобы "правильно" построить предложения типа "ты меня убила".

Вот, например, есть песня с таким названием: Te Ez Kuştim (ты меня убила)
https://www.youtube.com/watch?v=Q9oygBfbbzs

На уроке нам её приводили как пример правильного образования эргатива. Но в разговорной речи я слышал только вариант:
te min kuşt

Т.е. и субъект и объект переходного глагола ставятся в объектный падеж, а глагол ставится в третье лицо. Понятно, что в этом случае порядок слов становится различающим субъект и объект.
"Тобой меня убило"?
Название: Курдский
Отправлено: Ömer от Сентября 10, 2016, 20:48
"Тобой меня убило"?
:D Типа того.
Название: Курдский
Отправлено: Iskandar от Сентября 10, 2016, 21:08
Нет, "тобой меня убит есмь", есть же окончание
Название: Курдский
Отправлено: Devorator linguarum от Сентября 10, 2016, 21:27
Te min kuşt - окончания нет.
Название: Курдский
Отправлено: Neeraj от Сентября 10, 2016, 21:38

Цитировать
Созрели некоторые наблюдения по этому поводу....
М.б. тут имеет место развитие категории "персональности" по "индийскому" типу...( в хинди нпр. личные местоимения в функции прямого дополнения всегда выступают в косвенном падеже , а переходный глагол в перфективных временах, соответственно, всегда в 3 л. м.р. ед.ч. )
Название: Курдский
Отправлено: Ömer от Сентября 30, 2016, 15:32
Вот этот дядька правильно употребляет эргатив:

Xalo Nezir - Leyla
<a href="https://www.youtube.com/watch?v=aDdrtUt9cq4" target="_blank">https://www.youtube.com/watch?v=aDdrtUt9cq4</a>

На 1:14:
Te ez hiştim li van dera - Ты меня покинула в этих местах
Название: Курдский
Отправлено: emons от Ноября 16, 2016, 15:57
kirîv /кырив/ м.
1) кум;
            jina ~ — кума;
2) крёстный отец;
            dîya ~ — крёстная мать;
3) друг
Нашёл

Цитировать
Û ekrad dewata khirîvayî dikin û dibina khirîvêd yak du
Курды устраивают праздник кумовства и становятся кумовьями друг другу

Тур. kirve отмечается на востоке (Карс, Эрзурум)

Предположительно это хорошо адаптированная форма арабского qarīb "близкий"
Т.е. сам обычай "кирве" (когда присутствующий при обрезании человек становится для ребёнка вторым отцом) распространён во многих областях Турции. (Сделал мини опрос: все мои коллеги знают это слово, а у многих есть этот "кирве", даже у черноморцев). На востоке Турции, обращение "kirve" к другу означает выражение высшей степени любви и уважения.

Этимология есть у Нишаньяна, да, выводится от арабского qarīb.
Армянский кавор (Քավոր) тоже от арабского?
Цитировать
Кавор – лицо, которое присутствовало на любом армянском торжестве. Для армян это авторитетная персона и многоуважаемый человек. Наибольшее значение ему придавалось во время свадебных торжеств и крестин.
http://barev.today/news/kavor1
Название: Курдский
Отправлено: Iskandar от Декабря 12, 2016, 12:28
https://www.facebook.com/kermanshahmozik/videos/458001904254822/

на южнокурдском
Название: Курдский
Отправлено: Ömer от Декабря 12, 2016, 15:21
на южнокурдском
Gelek spas hevalê heja!
Название: *курдский
Отправлено: Yelyzaveta Ukraïna от Декабря 20, 2016, 16:57
Меня зовут Елизавета, я непрофессиональная исследовательница курдской музыки в Украине, одна из администраторов группы ВК "Восточная курдская музыка".
Dembaş, hevalê heja :) Круто, я тоже очень люблю курдскую музыку и занимаюсь курдским. Вот мой раздел про курдский язык:
Курдский (http://lingvoforum.net/index.php/topic,76564.0.html)

А вы курдянка? ;)
Статью к вечеру переведу, если никто другой к этому времени не опередит меня.

Авы понимаете диалект авромани? Тогда пж переведите еще эту песню (извините если я вас сильно загоняла): https://m.youtube.com/watch?v=ezjJtqyNlvI
Если знаете название песни, пж напишите и его
Название: *курдский
Отправлено: Yelyzaveta Ukraïna от Декабря 20, 2016, 18:42
Меня зовут Елизавета, я непрофессиональная исследовательница курдской музыки в Украине, одна из администраторов группы ВК "Восточная курдская музыка".
Dembaş, hevalê heja :)

А не dem baş случайно?
Название: Курдский
Отправлено: Yelyzaveta Ukraïna от Декабря 20, 2016, 18:56
Çavreşa min
Черноглазая моя
а что тогда такое çawreşe mayrame (это из песни ремзи ремзи коча, то ли хаймановский то ли диалект бурсы)
Название: *курдский
Отправлено: Ömer от Декабря 20, 2016, 19:29
А не dem baş случайно?
Вот честно скажу, никогда этого слова не видел написанным, слышал только по ТВ и в радиопрограммах. Rojbaş тоже пишут и слитно, и раздельно. Курдский такой стандартизированный.
Название: *курдский
Отправлено: Yelyzaveta Ukraïna от Декабря 20, 2016, 19:59
А не dem baş случайно?
Вот честно скажу, никогда этого слова не видел написанным, слышал только по ТВ и в радиопрограммах. Rojbaş тоже пишут и слитно, и раздельно. Курдский такой стандартизированный.
вообще-то roj baş писать надо только раздельно, я точно знаю
Название: Курдский
Отправлено: Ömer от Декабря 20, 2016, 20:27
вообще-то roj baş писать надо только раздельно, я точно знаю
Институт курдского языка в Стамбуле, который является стандартизирующей организацией для курдского языка (курманджи), использует слитное написание. Вот скан странички из недавно изданного ими учебника Hînker :
https://s29.postimg.org/bdqrasr0n/rojbas.png
Название: Курдский
Отправлено: Yelyzaveta Ukraïna от Декабря 20, 2016, 20:29
Еще касательного курдского что такое mayrame?
Название: Курдский
Отправлено: Ömer от Декабря 20, 2016, 20:29
а что тогда такое çawreşe mayrame (это из песни ремзи ремзи коча, то ли хаймановский то ли диалект бурсы)
Можете дать ссылку на песню? Там точно не maryam (имя Марьям)? Тогда это будет просто "черноглазка Марьям".
Название: Курдский
Отправлено: Yelyzaveta Ukraïna от Декабря 20, 2016, 20:31
а что тогда такое çawreşe mayrame (это из песни ремзи ремзи коча, то ли хаймановский то ли диалект бурсы)
Можете дать ссылку на песню? Там точно не maryam (имя Марьям)? Тогда это будет просто "черноглазка Марьям".
https://www.izlesene.com/video/kurt-remzi-care-tune-caresi-yok/5639829 (2-я половина)
Название: Курдский
Отправлено: Yelyzaveta Ukraïna от Декабря 20, 2016, 20:33
И еще эта : https://www.izlesene.com/video/kurt-remzi-viy-viy-megri-gel-gel-beri/5630455
Ну там я слышу явное майрамэ, у ремзи вообще хорошая дикция
Название: Курдский
Отправлено: Ömer от Декабря 20, 2016, 21:10
Да, он явно поёт Майрам, но судя по контексту это всё-таки имя. Майраме (Mayramê) - это звательный падеж.

Я плохо понимаю этот диалект (более-менее хорошо я понимаю только стандарт), но ко мне скоро приезжает друг, говорящий по-курдски, я смогу у него спросить.
Название: Курдский
Отправлено: Red Khan от Декабря 21, 2016, 00:20
Offtop
Я вам сюда из темы турецкого часть перенёс, надеюсь все согласны. :)
Название: Курдский
Отправлено: Ömer от Декабря 21, 2016, 01:05
Авы понимаете диалект авромани?
Это горани? Нет, я не понимаю оттуда вообще ничего. Это не диалект, это отдельный язык (как и например сорани), его и сами курды-курманджи не понимают.
Название: Курдский
Отправлено: Yelyzaveta Ukraïna от Декабря 21, 2016, 10:23
Авы понимаете диалект авромани?
Это горани? Нет, я не понимаю оттуда вообще ничего. Это не диалект, это отдельный язык (как и например сорани), его и сами курды-курманджи не понимают.
а есть ли здесь на форуме люди, понимающие авромани и сорани?
Название: Курдский
Отправлено: Ömer от Декабря 21, 2016, 16:55
а есть ли здесь на форуме люди, понимающие авромани и сорани?
Написанный текст на сорани наверно может Искандар перевести.

Понимающих на слух вряд ли вы здесь найдёте. Пишите лучше сразу в курдский институт Стамбула, не стесняйтесь, они помогут:
http://www.enstituyakurdi-stenbol.com/ (справа есть электронный адрес)

Там точно есть специалисты по курманджи и горани. Насчёт сорани не знаю. Можете писать по-английски.

Название: Курдский
Отправлено: Yelyzaveta Ukraïna от Декабря 21, 2016, 17:05
а есть ли здесь на форуме люди, понимающие авромани и сорани?
Написанный текст на сорани наверно может Искандар перевести.

Понимающих на слух вряд ли вы здесь найдёте. Пишите лучше сразу в курдский институт Стамбула, не стесняйтесь, они помогут:
http://www.enstituyakurdi-stenbol.com/ (справа есть электронный адрес)

Там точно есть специалисты по курманджи и горани. Насчёт сорани не знаю. Можете писать по-английски.
хотя турки не понимают английский я это по своему опыту знаю , общалась со многими в числе которых был ömer serdar cimen, может знаете, бывший глава одной очень большой медиаплатформы диарбакира
Название: Курдский
Отправлено: Ömer от Декабря 21, 2016, 18:24
хотя турки не понимают английский я это по своему опыту знаю , общалась со многими в числе которых был ömer serdar cimen, может знаете, бывший глава одной очень большой медиаплатформы диарбакира
Я ходил в этот институт на курсы курманджи. Лично знаю нескольких преподавателей оттуда, которые знают английский. Так что пишите, не стесняйтесь. Они всегда рады интересу иностранцев к их языку и культуре.

Ömer Serdar Çimen - не, не знаю...
Название: Курдский
Отправлено: Yelyzaveta Ukraïna от Декабря 21, 2016, 20:16
хотя турки не понимают английский я это по своему опыту знаю , общалась со многими в числе которых был ömer serdar cimen, может знаете, бывший глава одной очень большой медиаплатформы диарбакира
Я ходил в этот институт на курсы курманджи. Лично знаю нескольких преподавателей оттуда, которые знают английский. Так что пишите, не стесняйтесь. Они всегда рады интересу иностранцев к их языку и культуре.

Ömer Serdar Çimen - не, не знаю...
а можно как-то изучить курманджи самостоятельно? а то я ищу уроки уже сколько месяцев, а повсюду нахожу только всякие разговорные фразы без перевода
Название: Курдский
Отправлено: Ömer от Декабря 21, 2016, 21:00
а можно как-то изучит курманджи самостоятельно? а то я ищу уроки уже сколько месяцев, а повсюду нахожу только всякие разговорные фразы без перевода
Конечно можно! В интернете море всего по курдскому, и учебники, и грамматики, и книги для чтения. Вот куча материалов:
http://www.twirpx.com/files/languages/kurdish/

Я самостоятельно изучил примерно до уровня A2, а потом пошёл на курсы в институт, и записался сразу на второй уровень (из трёх) в группу с носителями. Сейчас у меня B1 (даже есть сертификат, это подтверждающий :)), я неплохо понимаю и могу общаться. Когда я жил в Стамбуле, я часто ходил в гости в семью моего друга-курда, и мы говорили только по-курдски.

Можете начать с этого:
Учебник
http://www.academia.edu/1238481/Kurmanji_Kurdish_For_The_Beginners_PDF_
Грамматика
https://www.fas.harvard.edu/~iranian/Kurmanji/index.html

Можете также эту тему прочитать, в ней есть ссылки на учебники и переводы песен.
Название: Курдский
Отправлено: Ömer от Декабря 21, 2016, 21:10
А вообще, если вам, как и мне, нравятся курдские песни - учите с помощью песен. Я очень много разбирал и слушал песен, это мне больше всего помогло.

Для очень многих популярных курдских песен в интернете есть тексты и перевод на турецкий. Если нужен перевод на русский или объяснения грамматики -- всегда спрашивайте, я с удовольствием отвечу.  (Только выбирайте из тех песен, для которых есть текст. На слух я не всегда могу воспринять, особенно диалекты).

Вот например на этом сайте все песни с текстами:
http://kurtcesarkisozu.com/
Название: Курдский
Отправлено: Yelyzaveta Ukraïna от Декабря 22, 2016, 08:52
А вообще, если вам, как и мне, нравятся курдские песни - учите с помощью песен. Я очень много разбирал и слушал песен, это мне больше всего помогло.

Для очень многих популярных курдских песен в интернете есть тексты и перевод на турецкий. Если нужен перевод на русский или объяснения грамматики -- всегда спрашивайте, я с удовольствием отвечу.  (Только выбирайте из тех песен, для которых есть текст. На слух я не всегда могу воспринять, особенно диалекты).

Вот например на этом сайте все песни с текстами:
http://kurtcesarkisozu.com/
Я пробовала по песням учить (без текстов) (слушаю и одновременно перевожу в glosbe или в гугле, что услышу) и многие слова даже понимаю, могу определить тематику ("хайран", "лавик" и тд), правда не всегда...  не у всех певцов хорошая дикция... некоторые сильно мямлят, поэтому трудно что-то понять...

Что касается сайта, так тут все современные певцы! Я их не очень люблю, многих из представленных на сайте моя нервная система не выносит... вообще мне нравится старая курдская музыка, например ремзи коч, хюсеин тутал и тд(курманджи) , хасан зирак, хама джаза, хюсеин али и тд(сорани). Есть ли какой то сайт с курдском музыкой прошлого века и с текстами к ней?
Название: Курдский
Отправлено: Ömer от Декабря 26, 2016, 16:34
Есть ли какой то сайт с курдском музыкой прошлого века и с текстами к ней?
Я такого сайта не знаю.

А вам удалось хоть для одной песни Ремзи Коча найти, или у кого-то спросить, текст? Выкладывайте, если так.
Мне трудно его песни записать на слух. Могу попробовать, но будет много дырок.

(Это про его песни на курдском. То, что он поёт по-турецки, могу записать без проблем. Говорите, если нужно).

Цитировать
и многие слова даже понимаю, могу определить тематику ("хайран", "лавик" и тд)
Курдскими словарями онлайн пользуетесь?
http://kurdonline.ru/
http://beta.ferheng.org
и гугл-транслейт поддерживает курманджи
Название: Курдский
Отправлено: Yelyzaveta Ukraïna от Декабря 26, 2016, 19:38
Есть ли какой то сайт с курдском музыкой прошлого века и с текстами к ней?
Я такого сайта не знаю.

А вам удалось хоть для одной песни Ремзи Коча найти, или у кого-то спросить, текст? Выкладывайте, если так.
Мне трудно его песни записать на слух. Могу попробовать, но будет много дырок.

(Это про его песни на курдском. То, что он поёт по-турецки, могу записать без проблем. Говорите, если нужно).

Цитировать
и многие слова даже понимаю, могу определить тематику ("хайран", "лавик" и тд)
Курдскими словарями онлайн пользуетесь?
http://kurdonline.ru/
http://beta.ferheng.org
и гугл-транслейт поддерживает курманджи
касательно текстов, то его родственники, с которыми я общаюсь, ничего мне не дают.. и искала в инете, тоже ничего нету когда япыталась записать тоже получались дырки... а по турецки пж запишите "кьотюлер"
 <a href="https://www.youtube.com/watch?v=dZqbRELDD2w" target="_blank">https://www.youtube.com/watch?v=dZqbRELDD2w</a>
Название: Курдский
Отправлено: Yelyzaveta Ukraïna от Декабря 26, 2016, 19:43
И еще запишите "гіт факірлік баша" и "дервіш олсам"  (они в инете есть так и ищите : ремзі коч - гіт факірлік баша, ремзі коч - дервіш олсам)
Название: Курдский
Отправлено: Ömer от Декабря 26, 2016, 22:45
а по турецки пж запишите "кьотюлер"
Вот Kötüler (http://lingvoforum.net/index.php?topic=65515.msg2832024#msg2832024)
Перевод надо? Это про людей, которые его в тюрьме мучали.

Две другие песни позже запишу.
Название: Курдский
Отправлено: Ömer от Декабря 27, 2016, 05:34
касательно текстов, то его родственники, с которыми я общаюсь, ничего мне не дают..
Тут надо еще иметь в виду, что большинство курдов не в состоянии выполнить эту просьбу просто потому,  что они безграмотные в своем языке (не умеют читать и писать), а многие уже и говорят не очень хорошо.
Название: Курдский
Отправлено: Yelyzaveta Ukraïna от Декабря 27, 2016, 09:01
касательно текстов, то его родственники, с которыми я общаюсь, ничего мне не дают..
Тут надо еще иметь в виду, что большинство курдов не в состоянии выполнить эту просьбу просто потому,  что они безграмотные в своем языке (не умеют читать и писать), а многие уже и говорят не очень хорошо.
ну те с которыми я общаюсь очень хорошо и пишут и читают и по курдски и по турецки... может заняты просто, ведь дочка певца с которой я общаюсь тоже певица
Название: Курдский
Отправлено: Yelyzaveta Ukraïna от Декабря 27, 2016, 09:04
а по турецки пж запишите "кьотюлер"
Вот Kötüler (http://lingvoforum.net/index.php?topic=65515.msg2832024#msg2832024)
Перевод надо? Это про людей, которые его в тюрьме мучали.
серьезно??? У меня когда я переводила получилось что это типо про какую то девушку которую он сильно любит, хоть она и не совсем хорошая... опять этот google translate  :'(
Название: Курдский
Отправлено: Neeraj от Января 22, 2017, 18:41
Один человек интересуется почему здесь ( перевод первого стиха Евангелия от Марка ) не  Mesîhî ... есть у меня одно объяснение, но хотелось услышать мнение более сведущих в курманджи людей
Название: Курдский
Отправлено: Ömer от Января 22, 2017, 18:55
Один человек интересуется почему здесь ( перевод первого стиха Евангелия от Марка ) не  Mesîhî ... есть у меня одно объяснение, но хотелось услышать мнение более сведущих в курманджи людей
Первое что в голову пришло: это не объектный падеж (я бы ожидал в объектном падеже просто Mesîh), а construct extender (изафетный расширитель), который в стандарте должен писаться отдельно:
Ev destpêka Mizgîniya îsa Mesîh ê Kurê Xwedê ye.
Это начало Евангелия Исы Пророка Сына Божьего.

В грамматике Тэкстона кажется описано что у расширителя фиксированная форма yê, но в реальной речи я часто слышал ê после согласных и yê после гласных.
Название: Курдский
Отправлено: Ömer от Января 22, 2017, 19:09
Neeraj а у вас какая версия? И что пишет Курдоев про construct extender?
Название: Курдский
Отправлено: Neeraj от Января 22, 2017, 19:11
Один человек интересуется почему здесь ( перевод первого стиха Евангелия от Марка ) не  Mesîhî ... есть у меня одно объяснение, но хотелось услышать мнение более сведущих в курманджи людей
Первое что в голову пришло: это не объектный падеж (я бы ожидал в объектном падеже просто Mesîh), а construct extender (изафетный расширитель), который в стандарте должен писаться отдельно:
Ev destpêka Mizgîniya îsa Mesîh ê Kurê Xwedê ye.
Это начало Евангелия Исы Пророка Сына Божьего.
В грамматике Тэкстона кажется описано что у расширителя фиксированная форма yê, но в реальной речи я часто слышал ê после согласных и yê после гласных.
   :yes:   Совпадает с моим объяснением. Об этом в грамматике Курдоева...
Название: Курдский
Отправлено: Neeraj от Января 22, 2017, 19:28
Цитировать
neeraj, мне говорили, вы знаете сорани, пж перейдите по этой ссылке: Срочно требуется перевод статьи с сорани! (http://lingvoforum.net/index.php/topic,87316.msg2844424.html#msg2844424)
К сожалению, знаком с ним поверхностно - тут неделю придётся сидеть над переводом
Название: Курдский
Отправлено: Ömer от Января 22, 2017, 19:36
Совпадает с моим объяснением. Об этом в грамматике Курдоева...
Я смотрю, что Курдоев это рассматривает как обычный изафетный аффикс, а не специальный "расширитель".

А есть ли у него более простой случай типа "моя старшая сестра" (xwişka min a mezin)?
Название: Курдский
Отправлено: Neeraj от Января 22, 2017, 20:44
А есть ли у него более простой случай типа "моя старшая сестра" (xwişka min a mezin)?
Вроде этих?
Название: Курдский
Отправлено: Neeraj от Января 22, 2017, 20:53
Один человек интересуется почему здесь ( перевод первого стиха Евангелия от Марка ) не  Mesîhî ... есть у меня одно объяснение, но хотелось услышать мнение более сведущих в курманджи людей
Первое что в голову пришло: это не объектный падеж (я бы ожидал в объектном падеже просто Mesîh), а construct extender (изафетный расширитель), который в стандарте должен писаться отдельно:
Ev destpêka Mizgîniya îsa Mesîh ê Kurê Xwedê ye.
Это начало Евангелия Исы Пророка Сына Божьего.
В грамматике Тэкстона кажется описано что у расширителя фиксированная форма yê, но в реальной речи я часто слышал ê после согласных и yê после гласных.
Написал об этом, но человек сомневается.. для него, начиная с destpêka до Xwedê включительно - последовательная цепочка изафетов ( кроме îsa )
Название: Курдский
Отправлено: Ömer от Января 22, 2017, 21:40
Вроде этих?
Да, оно самое. Именно это присутствует, по моему мнению, в предложении про Ису.

для него, начиная с destpêka до Xwedê включительно - последовательная цепочка изафетов ( кроме îsa )
Так там и есть цепочка изафетов! И каждый член, кроме последнего, стоит в конструктном падеже. Почему же ваш друг хочет на "Ису мессию" навесить не конструктное окончание -ê, а окончание объектного падежа -î?

Единственная тонкость, что там изафеты не вложенные: ((îsa Mesîhê) Kurê) Xwedê - мессия сына бога, а соединяются вот так: (îsa Mesîhê) ((Kurê) Xwedê) - мессия, который сын бога; и вроде бы по стандарту в таком случае нужно "ê" писать отдельно, и называть изафетным расширителем, но ИМХО это пложение сущностей.
Название: Курдский
Отправлено: Neeraj от Января 22, 2017, 21:59
Единственная тонкость, что там изафеты не вложенные: ((îsa Mesîhê) Kurê) Xwedê - мессия сына бога, а соединяются вот так: (îsa Mesîhê) ((Kurê) Xwedê) - мессия, который сын бога; и вроде бы по стандарту в таком случае нужно "ê" писать отдельно, и называть изафетным расширителе
Вот точно так и я ему написал - что изафетный показатель тут выполняет функцию относительного местомения " который" - Иисус Мессия, который есть сын бога.
Название: Курдский
Отправлено: Ömer от Февраля 6, 2017, 18:51
Курдский сериал Jan с турецкими титрами: https://www.youtube.com/watch?v=q2l4_gQOIHU
Название: Курдский
Отправлено: Ömer от Февраля 7, 2017, 16:19
Şerîna min
<a href="https://www.youtube.com/watch?v=7ennme-Lgjk" target="_blank">https://www.youtube.com/watch?v=7ennme-Lgjk</a>

Слова: http://kurtcesarkisozu.com/2014/10/xero-abbas-serina-min-sozleri.html

Şêrîna min, were ba min
şêrîna min were ba min Ez bê hal im
Ku tu ji min bawer nekî neyê dîtina min
Piştî ez mirim tu qet neke şîna min

Çavreşa min çare nîne
Çavreşa min, Nav û cergê min derd û xwîn e
Sebeba min ev dile ji bo te bi evîne
Her tim hawar û axîn û gazî me

Şêrîna min, Çavreşa min
Delala min şiyar im bê te xew nayê
Hêsirê çavê'm tê xar dawî lê nayê
Te min kir har û dînek berdam dinyayê

şîn - скорбь
tê xar (hatin xar) - спускаться; рушиться
har - озверелый

Te min kir har û dînek berdam dinyayê
Интересное предложение. Тут для первого глагола не использован эргатив (в народе ставят и агента и пациента в объектный падеж, а глагол - в 3е лицо): te min kir har* - ты сделала меня сумасшедшим
А для второго - использован:
te (ez) berdam dinyayê - ты меня отпустила миру

*В прекриптивном эргативе должно быть: te ez kirim har
Например вот в этой песне: https://www.youtube.com/watch?v=8-AKfkaZEuI
te ez kal kirim - ты меня состарила
Название: Курдский
Отправлено: Ömer от Февраля 27, 2017, 00:54
Нашёл себе новое развлечение -- добавлять субтитры к видео на ютуб. Вот песня из предыдущего поста с титрами (нажать кнопку "субтитры"):
https://youtu.be/wtGSJnwkLaU
Название: Курдский
Отправлено: Ömer от Февраля 27, 2017, 17:31
[Субтитры]

Ciwan Haco - Felek
https://www.youtube.com/watch?v=rMQGohthDTc
Название: Курдский
Отправлено: Ömer от Марта 19, 2017, 13:49
Ко мне приехал друг из Турции, я спрашиваю у него слова из его курдского диалекта (Сиирт), буду потихоньку записывать сюда, чтоб не потерялись.

сейчас - vega (стандарт: niha, nuha)
неправильно - xelet (стандарт: şaş), произносится как غelet
Если ты сделаешь неправильно, я тебя побью. - Tu xelet ki, ez ê li te bidim.

говорить - xeber dan (стандарт: axaftin, peyivîn)
Я говорю со своей мамой - Ez xeber didim dayka min.
Название: Курдский
Отправлено: Ömer от Марта 20, 2017, 18:54
[Вырезано]
Название: Курдский
Отправлено: Iskandar от Марта 20, 2017, 19:01
Это же 282-я в полный рост...
Название: Курдский
Отправлено: Ömer от Марта 20, 2017, 19:43
Это же 282-я в полный рост...
Ладно, убрал...
Название: Курдский
Отправлено: Yelyzaveta Ukraïna от Марта 20, 2017, 20:06
Боюсь вас спррашивать, но переведите пж очень очень надо!

De xalo oy xalo oy xalo

Çemê çetelê oy çemekê sare xalo oy

Wî de çemê çetelê çemekê sare

Kesî xwêr xwasî oy civabi ketî xalo mina ji Evdo Beg’ên oy


Belê çemê çetelê deşta potîne

Welatê xerîbê gurbetê karê xwe bike xalo

Belê benda ronîya bendekê girane

Destê mi kelepçe de rizyane xalo

Wî de xalo oy ez girtime oy xerîbîyê


De xalo oy xalo oy xalo

Çemê çetelê oy çemekê bi genime xalo

Wî de çemê çetelê çemekê bi genime

Eskerê romî oy destê mi xistin kelepçê

Berê mi dane rêka dûrê nizanim terim kuderê

Belê çemê çetelê deşta potîne

Welatê xerîbê gurbetê karê xwe bike xalo

Belê benda ronîya bendekê girane

Destê mi kelepçe de rizyane xalo

Wî de xalo oy ez girtime oy xerîbîyê

Название: Курдский
Отправлено: Iskandar от Марта 20, 2017, 20:15
Ладно, убрал...
Э, не ожидал таких последствий :)
Но я сохранил страницу
Название: Курдский
Отправлено: Ömer от Марта 20, 2017, 23:18
Боюсь вас спррашивать, но переведите пж очень очень надо!
Перевожу в исполнении Шивана Первера, вот тут слова (немного другие):
https://eksisozluk.com/xalo--948422

А вы наверно слушаете в исполнении автора, Кавис Аги:
https://www.youtube.com/watch?v=Jc_HSu8hdcQ

Первер в своём исполнении в первой строчке говорит "ji bo bîranîna Kawîs Axa" (памяти Кавис Аги).

<a href="https://www.youtube.com/watch?v=ChC6rFQ9nko" target="_blank">https://www.youtube.com/watch?v=ChC6rFQ9nko</a>

Контекст: 19 век. Османские войска воюют с курдскими племенами. Захватывают одного из предводителей. Он рассказывает, как его ведут в плен, и взывает к своему дяде, чтобы тот его освободил.

Турецких солдат курды называли Rom (Ромы).

de xalo xalo û xalo
çemê çetelê çemekê sare xalo
û de çemê çetelê çemekê sare
kesî xêr xwaze ciwabekê bibîn ji xalê min abdo begêra
belê çemê çetelê le dişte potîna
welatê xarîb û xurbete karê xwe bike xalo
belê bende romîyan bendeke girane
destê min di kelepçêde rizîyane xalo
weyde xalo xalo xalo ez girtîme xerîbeye

de xalo xalo xalo çemê çetelê çemeki bi genime xalo
weyde xalo xalo xalo çemê çetelê bi genime
eskeren romê deste min xistine kelepçe
berê min dane rêke dûr ez nizanim kuda diçû me
belê bende romîyan bendeke girane xalo
destê min di kelepçêde rizîyane xalo
weyde xalo xalo xalo ez girtîme xerîbeye
Ой дядя, дядя
Речка Четеле, холодная речка, дядя
Речка Четеле, холодная речка,
Человек хочет свободы, принесите весть от моего дяди для Абдо Бега
Речка Четеле в узкой долине
Чужая страна, чужбина; сделай своё дело, дядя (освободи меня)
Турецкий узел - тяжёлый узел
Мои руки потрескались в кандалах
Ой дядя, я попал в неволю

Дядя, дядя, речка Четеле, речка среди пшеницы, дядя
Дядя, холодная речка среди пшеницы
Турецкие солдаты заковали мои руки в кандалы
Направили меня по далёкой дороге, я не знаю, куда иду
Турецкий узел - тяжёлый узел
Мои руки потрескались в кандалах
Ой дядя, я попал в неволю

(https://scontent-frt3-1.xx.fbcdn.net/v/t1.0-0/s480x480/576460_393060537434305_715699419_n.jpg?oh=1da612aa3f1b060eaeb55aa642b09f80&oe=595E99AD)
Название: Курдский
Отправлено: Ömer от Марта 20, 2017, 23:22
Э, не ожидал таких последствий :)
Но я сохранил страницу
Я подумал, если мои турецкие друзья нарвутся на такое, мне будет им стыдно в глаза смотреть.
Название: Курдский
Отправлено: Yelyzaveta Ukraïna от Марта 21, 2017, 11:30
Большое спасибо! А это на фото Четеле?
Название: Курдский
Отправлено: Ömer от Марта 21, 2017, 14:23
Большое спасибо! А это на фото Четеле?
Не знаю точно. Я когда слова песни искал наткнулся в фейсбуке на эту фотку, было написано что это Четеле.

Вот ещё одна Четеле (под спойлером). :)
Название: Курдский
Отправлено: Yelyzaveta Ukraïna от Марта 21, 2017, 17:17
Первое фото Сирван напоминает

(https://pp.userapi.com/c837724/v837724056/2f57f/7a_edQ9Uu7c.jpg)
Название: Курдский
Отправлено: Red Khan от Марта 21, 2017, 22:50
Турецких солдат курды называли Rom (Ромы).
Римляне?  :o
Название: Курдский
Отправлено: Iskandar от Марта 21, 2017, 22:53
Цитата: Iskandar
курманджи:
Дəрhəqа зьманада мьн гот: əз заньм зьманед р'оме, əрмəнийа, hур'ума, курда у урьси

О языках я сказал: я знаю язык турок, армян, греков, курдов и русский.

У курдов турки называются р'ом - как бы "римляне". Понятно, что иранское название Византии было перенесено на её преемников - османов. Впрочем, это не оригинально, не зря же Джалаладдин из Иконийского султаната задолго до падения Константинополя звался Руми.

Греки у курдов названы по-турецки - из тур. urum. То есть, тоже "римлянами", поскольку османы видели преемниками Византии уже их.

Настоящие римляне у курдов зовутся р'омайи, но это, по-моему, не достояние народного языка, а книжное заимствование.

Цитата: bvs
Государство сельджуков в Анатолии так и называлось Румским султанатом, видимо к тому времени и восходит название языка турок. В Османской империи различали Rumeli - Балканский полуостров и Anadolu - Анатолию.
Название: Курдский
Отправлено: Red Khan от Марта 21, 2017, 23:01
Про Румский султанат я знаю, просто никогда не подумал бы что кто-то бы назвал турков римлянами (по сути - византийцами). Они же всё-таки в тех краях воевали, ещё небось при прямом участии курдов.
Спасибо.
Название: Курдский
Отправлено: bvs от Марта 22, 2017, 21:33
Вообще по-курдски турок будет tirk (читается как тырк), турецкий - tirkî.
Название: Курдский
Отправлено: Yelyzaveta Ukraïna от Марта 26, 2017, 15:49
Вот еще переведите пж:

Çex bûm geryam li vê dinye
Bîrya te kir xewa min naye
Lele
Rinde çavê te nabîne
Şûna grî xwîna reş tê...
Surum surum surmîş dibim
Ro bi ro teva dibim
Hewar derdê min çi girane
Dost digrîn dijmin şa dibin...
Vî gurbetê ûmrê min bir
Hesret cîgar li min qul kir
Xelk ber malan xwe digere
Te stûyê min bukmîş kir...
Surum surum surmîş dibim
Ro bi ro teva dibim
Hewar derdê min çi girane
Dost digrîn dijmin şa dibin...
Gençlixî çu li gurbetê
Girya min nema xwina sor tê
Dor cîran ma gî bibîhizin
Em xweşî çûn bi mirin tê..
Surum surum surmîş dibim
Ro bi ro teva dibim
Hewar derdê min çi girane
Dost digrîn dijmin şa dibin
Название: Курдский
Отправлено: Ömer от Марта 26, 2017, 21:22
Вот еще переведите пж:
Даю также ссылку на песню, чтобы все могли послушать:
http://videos.galeriadevideosvirales.com/kurt-remzi-surum-surum/RHXZScwu_qs

Çex bûm geryam li vê dinye
Bîrya te kir xewa min naye
Rinde çavê te nabîne
Şûna grî xwîna reş tê...

Surum surum surmîş dibim
Ro bi ro teva dibim
Hewar derdê min çi girane
Dost digrîn dijmin şa dibin...

Vî gurbetê ûmrê min bir
Hesret cîgar li min qul kir
Xelk ber malan xwe digere
Te stûyê min bukmîş kir...

Gençlixî çu li gurbetê
Girya min nema xwina sor tê
Dor cîran ma gî bibîhizin
Em xweşî çûn bi mirin tê...
Я стал ногами (много хожу), побродил по этому свету
Забыл тебя, не могу заснуть
Не вижу красоты твоих глаз
Мир серый, идёт черная кровь

Хожу-брожу как скиталец
День за днём пытаюсь собраться
Зову на помощь, беда моя тяжела
Друзья плачут, недруги радуются

Эта чужбина отобрала мою жизнь
Тоска продырявила мне печень
Народ возвращается домой
А ты сломала мне шею

Молодость ушла на чужбину
Слёз больше нет, идёт красная кровь
Вокруг люди, но кто же услышит?
Мы пошли за счастьем, а пришла смерть.

Очень произношение отличается от стандарта. Если бы не было текста, я бы половины не понял, хотя все слова знаю. :(
Название: Курдский
Отправлено: Ömer от Марта 26, 2017, 21:36
Red Khan, если читаете: у этого певца турецкий и курдский перемешивается в кашу, слово по-турецки, слово по-курдски в одном и том же предложении -- как впрочем и говорят многие курды. Обратите внимание, в этой песне напрямую из турецкого:
surmîş - sürmüş
bukmîş - bükmüş
gençlix - gençlik

Если курд забывает или не знает какой-то глагол по-курдски, то он использует турецкое причастие на -miş:
min başvurmuş kir - я подал (документы), kir означает "сделал"
ez başvurmuş dikim - я подаю (документы), dikim - "делаю"

Плюс вы можете увидеть "общерегионную" лексику: hasret, dert, gurbet, halk, ciger.
Название: Курдский
Отправлено: Red Khan от Марта 26, 2017, 22:45
у этого певца турецкий и курдский перемешивается в кашу, слово по-турецки, слово по-курдски в одном и том же предложении -- как впрочем и говорят многие курды.
То что в речи такое происходит это естественно и общее для всех нацменьшинств. Но вот в песнях у татар такого нет, там только чистый татарский, а "суржик" только иногда используют для комического эффекта.
С другой стороны татарская эстрада всегда была официальной, в то время как курдская была подпольной и, соответственно, ближе к языку народа.
Название: Курдский
Отправлено: Yelyzaveta Ukraïna от Марта 27, 2017, 07:46
Очень произношение отличается от стандарта. Если бы не было текста, я бы половины не понял, хотя все слова знаю. :(
это шахбизинка, поэтому так странно выглядит
Название: Курдский
Отправлено: Ömer от Марта 27, 2017, 17:42
это шахбизинка, поэтому так странно выглядит
Интересно, а где вы нашли информацию, что это шахбизинка?
Название: Курдский
Отправлено: Yelyzaveta Ukraïna от Марта 27, 2017, 17:43
это шахбизинка, поэтому так странно выглядит
Интересно, а где вы нашли информацию, что это шахбизинка?
у ремзи (эту песню сочинил он) почти все шахбизинка... так что и это тоже... скорее всего
Название: Курдский
Отправлено: Ömer от Марта 27, 2017, 17:47
у ремзи (эту песню сочинил он) почти все шахбизинка... так что и это тоже... скорее всего
Я и спрашиваю, где вы нашли информацию, что у него почти всё шахбизинка?
Название: Курдский
Отправлено: Yelyzaveta Ukraïna от Марта 27, 2017, 17:50
у ремзи (эту песню сочинил он) почти все шахбизинка... так что и это тоже... скорее всего
Я и спрашиваю, где вы нашли информацию, что у него почти всё шахбизинка?
моя логика.... может я и не права
Название: Курдский
Отправлено: Ömer от Марта 27, 2017, 17:53
моя логика.... может я и не права
Так расскажите, какая логика? Вы собрали столько информации про Ремзи, если поделитесь, мне тоже будет интересно.
Название: Курдский
Отправлено: Yelyzaveta Ukraïna от Марта 27, 2017, 17:58
моя логика.... может я и не права
Так расскажите, какая логика?
Видела на некоторых сайтах, что кое какие песни ремзи это шахбизинка... послушала их, потом сравнила с другими песнями которые имею и вот они все как на подбор : и вот это его сложное произношение и тексты... если не считать турецкоязычные... и когда я давала на перевод одному знакомому курду (он не анатолиец), он сказал : что это за странный такой язык? я ему говорю: это курдский! А он не понимает все равно, хоть и занимается курской филологией... а когда давала на перевод землякам (анатолийцам) и родственникам коча, то они мне все обьясняли и понимали... вот так я еще раз подтвердила что это шахбизинка
Название: Курдский
Отправлено: Ömer от Марта 27, 2017, 18:05
одному знакомому курду (он не анатолиец)
Откуда он? Если он из иракского курдистана и его родной язык сорани, то он понятное дело не поймёт курманджи, это очень разные языки.

Вообще диалектов курманджи очень много в самой Турции, и среди них есть много непонятных, и турецкие курды друг друга тоже не всегда понимают.

Я ничего не знаю про шахбизинку, но по статье в википедии и ещё одной статье на немецком сайте похоже что это переход между курманджи и сорани, и многие базовые слова там отличаются от курманджи (идти, говорить, смотреть). А в песнях Ремзи такого нет, просто произношение нестандартное, а слова обычные.

Цитировать
Видела на некоторых сайтах, что кое какие песни ремзи это шахбизинка
Можете показать где?
Название: Курдский
Отправлено: Yelyzaveta Ukraïna от Марта 27, 2017, 18:08
одному знакомому курду (он не анатолиец)
Откуда он? Если он из иракского курдистана и его родной язык сорани, то он понятное дело не поймёт курманджи, это очень разные языки.

Вообще диалектов курманджи очень много в самой Турции, и среди них есть много непонятных, и турецкие курды друг друга тоже не всегда понимают.

Я ничего не знаю про шахбизинку, но по статье в википедии и ещё одной статье на немецком сайте похоже что это переход между курманджи и сорани, и многие базовые слова там отличаются от курманджи (идти, говорить, смотреть). А в песнях Ремзи такого нет, просто произношение нестандартное, а слова обычные.

а тот курд из диярбакыра по-моему... он курманджиязычный
Название: Курдский
Отправлено: Yelyzaveta Ukraïna от Марта 27, 2017, 18:09
Можете показать где?
ей богу, названия забыла, не сохранила... это давно было
Название: Курдский
Отправлено: Ömer от Марта 27, 2017, 18:17
а тот курд из диярбакыра по-моему... он курманджиязычный
А почему вы тогда говорите что он не анатолиец? Диярбакыр это самая что ни есть Анатолия. Или вы только центральную Анатолию имеете в виду?
(wiki/ru) Регионы_Турции (https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A0%D0%B5%D0%B3%D0%B8%D0%BE%D0%BD%D1%8B_%D0%A2%D1%83%D1%80%D1%86%D0%B8%D0%B8)
Название: Курдский
Отправлено: Yelyzaveta Ukraïna от Марта 27, 2017, 18:18
а тот курд из диярбакыра по-моему... он курманджиязычный
А почему вы тогда говорите что он не анатолиец? Диярбакыр это самая что ни есть Анатолия. Или вы только центральную Анатолию имеете в виду?
(wiki/ru) Регионы_Турции (https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A0%D0%B5%D0%B3%D0%B8%D0%BE%D0%BD%D1%8B_%D0%A2%D1%83%D1%80%D1%86%D0%B8%D0%B8)
я имела ввиду iç anadolu
Название: Курдский
Отправлено: Yelyzaveta Ukraïna от Марта 27, 2017, 18:24
Offtop
Кстати, а вы знаете какие то редкие редкие (старые) песни, которые в интернете тяжело найти или вообще отсутствуют? Я имею ввиду курдские. Или людей которые этим занимаются?
Название: Курдский
Отправлено: Ömer от Марта 28, 2017, 15:47
Кстати, а вы знаете какие то редкие редкие (старые) песни, которые в интернете тяжело найти или вообще отсутствуют? Я имею ввиду курдские. Или людей которые этим занимаются?
Не знаю. Вы с курдским институтом не связывались? Институт в Стамбуле закрыли, но в других городах остались (в Диярбакыре должен быть).
Название: Курдский
Отправлено: Yelyzaveta Ukraïna от Марта 30, 2017, 16:59
Кстати, а вы знаете какие то редкие редкие (старые) песни, которые в интернете тяжело найти или вообще отсутствуют? Я имею ввиду курдские. Или людей которые этим занимаются?
Не знаю. Вы с курдским институтом не связывались? Институт в Стамбуле закрыли, но в других городах остались (в Диярбакыре должен быть).
а чтобы этот исследователь (-льница) был (-а) из Украины / России и некурдской национальности? Со знанием курманджи, сорани, пелевани и тд. желательно и еще с аккаунтом ВК
Название: Курдский
Отправлено: Ömer от Марта 30, 2017, 17:53
некурдской национальности? Со знанием курманджи, сорани, пелевани
Ой не знаю, вы думаете некурд может владеть несколькими диалектами на уровне понимания народного творчества? Для этого нужно прожить среди них некоторое время. В России может не быть таких специалистов.

В Америке есть Michael Chyet, который хорошо говорит и на курманджи и на сорани.
(wiki/en) Michael_L._Chyet (https://en.wikipedia.org/wiki/Michael_L._Chyet)

Вот видео, где он даёт интервью курдскому каналу (на курманджи):
https://www.youtube.com/watch?v=-W5s1esiBAM

Может кто-то из форумчан поскажет, кто сейчас на просторах бывшего Союза самые известные курдологи?


Название: Курдский
Отправлено: Yelyzaveta Ukraïna от Марта 30, 2017, 18:23
Может кто-то из форумчан поскажет, кто сейчас на просторах бывшего Союза самые известные курдологи?
Не знаю. Вообще я почти никого не знаю на этом форуме... к кому обращатся - без понятия...

 а вот за michael chyet спасибо, может с ним самим свяжусь когда время будет...

только вот я имела ввиду тех некурдов, которые имеют ВК ... мне нужны администраторы для моей группы и исследователи, ну, с высоким уровнем знаний в этой области (имею ввиду курдская музыка прошлого века)... знание всех курдских диалектов не обязательно, но хорошо если бы знали хоть один... на вк обращалась ко многим людям (тем более к моему диарбакырскому курду), но никто мне вообще никого соответствующего не нашел... 
Название: Курдский
Отправлено: Ömer от Марта 30, 2017, 18:31
только вот я имела ввиду тех некурдов, которые имеют ВК
В ВК есть сообщество курдского языка
https://vk.com/kurdishlanguage

Там искали?
Название: Курдский
Отправлено: Yelyzaveta Ukraïna от Марта 30, 2017, 18:38
только вот я имела ввиду тех некурдов, которые имеют ВК
В ВК есть сообщество курдского языка
https://vk.com/kurdishlanguage

Там искали?
я там подписана и там спрашивала... и как только что-то там на странице о курдах напишу, то ко мне сразу липнут знакомится представители этого этноса... жаль что нельзя отфильтровывать пользователей по национальному признаку...
Название: Курдский
Отправлено: Ömer от Марта 30, 2017, 18:43
я там подписана и там спрашивала
И какой результат? Мне очень интересно то, что вам удалось нарыть. Вот например информация, что диярбакырский курд с трудом понимает или не понимает песни Ремзи -- это для меня очень интересная информация. Вы прошерстили просторы украинского и российского интернета на предмет интересующихся курдским языком: что удалось найти? что вам отвечали люди? встретились ли вам украинцы и россияне курдского происхождения? знают ли они курдский, в частности, могут ли они понять песни Ремзи? 
Название: Курдский
Отправлено: Yelyzaveta Ukraïna от Марта 30, 2017, 18:45
я там подписана и там спрашивала
И какой результат? Мне очень интересно то, что вам удалось нарыть. Вот например информация, что диярбакырский курд с трудом понимает или не понимает песни Ремзи -- это для меня очень интересная информация. Вы прошерстили просторы украинского и российского интернета на предмет интересующихся курдским языком: что удалось найти? что вам отвечали люди? встретились ли вам россияне курдского происхождения? знают ли они курдский, в частности, могут ли они понять песни Ремзи?
это длинная история... я нашла какого-то в. голуба, украинца, но он занимется политикой в курдистане.... но других украинцев или русских которые бы понимали ремзи или другие диалекты и занимались тем чем и я нет.... и вообще с представителями курдского происхождения я не желаю иметь никакого дела...

А из понимающих Ремзи только его семья и кое-какой исследователь его творчества ,земляк, с которым я поссорилась...
Название: Курдский
Отправлено: Neeraj от Марта 30, 2017, 18:46
Интересно, откуда у Вас, Yelyzaveta Ukraïna , такой интерес к курдам?
Я, например, заинтересовался курдами, когда будучи школьником прочитал два романа Джеймса Олдриджа -  "Дипломат" и "Горы и оружие"...
Название: Курдский
Отправлено: Yelyzaveta Ukraïna от Марта 30, 2017, 18:47
Интересно, откуда у Вас, Yelyzaveta Ukraïna , такой интерес к курдам?
все изза Ремзи Коча (на аватаре) я влюбилась в его песни, язык... мне у этой нации нравятся только 2 вещи: песни и язык... точнее языки....

Я случайно нашла этого певца и потом понеслось...
Название: Курдский
Отправлено: Yelyzaveta Ukraïna от Марта 30, 2017, 18:53
Мин бивин гюнде мин... мое родное село... написал эту песню в эмиграции... он вложил в нее всю свою прекрасную душу... как и во все свои песни....

Судьба трагическая... Постоянная травля со стороны турецких властей, тюрьма, посадили его просто не за что, подставы , эмиграция и дтп ,в котором погиб...
<a href="https://www.youtube.com/watch?v=MJoFx2XDPmI" target="_blank">https://www.youtube.com/watch?v=MJoFx2XDPmI</a>
Название: Курдский
Отправлено: Ömer от Марта 30, 2017, 19:21
Я, например, заинтересовался курдами, когда будучи школьником прочитал два романа Джеймса Олдриджа -  "Дипломат" и "Горы и оружие"...
;up: Не читал, но описание интересное.

Про мой интерес к курдскому, наверно, и так понятно из моей ветки. В Стамбуле, особенно в районе, где я жил (Умрание), я слышал этот язык очень часто -- от соседей, на улицах, в автобусах; я видел танцы-"халай" и курдские демонстрации на улицах; со мной работали курдские коллеги; у меня появились хорошие друзья-курды  -- все это меня подтолкнуло к изучению языка.
Название: Курдский
Отправлено: Yelyzaveta Ukraïna от Марта 30, 2017, 19:23
Интересно, откуда у Вас, Yelyzaveta Ukraïna , такой интерес к курдам?
Я, например, заинтересовался курдами, когда будучи школьником прочитал два романа Джеймса Олдриджа -  "Дипломат" и "Горы и оружие"...

кстати а вы знаете какого-то некурда с вконтактом, котрый(-ая) имеет высокий уровень знаний в области курдской музыки прошлого века? Желательно со знанием еще какого-то курдского диалекта, но это не обязательно.. 
Название: Курдский
Отправлено: Neeraj от Марта 30, 2017, 19:50
Интересно, откуда у Вас, Yelyzaveta Ukraïna , такой интерес к курдам?
Я, например, заинтересовался курдами, когда будучи школьником прочитал два романа Джеймса Олдриджа -  "Дипломат" и "Горы и оружие"...

кстати а вы знаете какого-то некурда с вконтактом, котрый(-ая) имеет высокий уровень знаний в области курдской музыки прошлого века? Желательно со знанием еще какого-то курдского диалекта, но это не обязательно.. 
Увы нет...Мой интерес к курдскому связан в основном в связи с моим интересом к новоарамейским языкам, большинство носителей которых живут ( или жили раньше ) среди курдов, и курдские языки оказали огромное влияние на новоарамейские диалекты как в плане лексики, так и грамматики.
Название: Курдский
Отправлено: Yelyzaveta Ukraïna от Марта 30, 2017, 19:56
Интересно, откуда у Вас, Yelyzaveta Ukraïna , такой интерес к курдам?
Я, например, заинтересовался курдами, когда будучи школьником прочитал два романа Джеймса Олдриджа -  "Дипломат" и "Горы и оружие"...

кстати а вы знаете какого-то некурда с вконтактом, котрый(-ая) имеет высокий уровень знаний в области курдской музыки прошлого века? Желательно со знанием еще какого-то курдского диалекта, но это не обязательно.. 
Увы нет...Мой интерес к курдскому связан в основном в связи с моим интересом к новоарамейским языкам, большинство носителей которых живут ( или жили раньше ) среди курдов, и курдские языки оказали огромное влияние на новоарамейские диалекты как в плане лексики, так и грамматики.
ясно... это вы о туройо? Я просто слушаю песни не только на курдских языках но и на туройо, и там провожу параллели с курдским как и вы...
Название: Курдский
Отправлено: Neeraj от Марта 30, 2017, 20:04
ясно... это вы о туройо? Я просто слушаю песни не только на курдских языках но и на туройо, и там провожу параллели с курдским как и вы...
И о туройо тоже...  хотя там куча других диалектов имеется...
Название: Курдский
Отправлено: Red Khan от Марта 30, 2017, 22:44
и вообще с представителями курдского происхождения я не желаю иметь никакого дела...
Интересно конечно, любить музыку и язык, но не любить самих людей, которые поют и слушают эту музыку и говорят на этом языке.
Я не осуждаю, просто удивляюсь.
Название: Курдский
Отправлено: Yelyzaveta Ukraïna от Марта 31, 2017, 07:50
и вообще с представителями курдского происхождения я не желаю иметь никакого дела...
Интересно конечно, любить музыку и язык, но не любить самих людей, которые поют и слушают эту музыку и говорят на этом языке.
Я не осуждаю, просто удивляюсь.
все удивляются...

Соловей - с виду неприятное и некрасивое существо, которое не особо хочется видеть, но поет так красиво... а что толку с павлина - хвост раскошный, осанка царственная, а голос противный...

Так и курды, как тот соловей... Их язык и песни хочется слушать и слушать днями и ночами... но с самими курдами у меня было оочень много проблем.... из-за их отношения ко мне...
Название: Курдский
Отправлено: Yelyzaveta Ukraïna от Марта 31, 2017, 13:16
Вообще я лично себя сравниваю с аляскинским золотоискателем, который стоит по колено в грязи и промывает ее, авось золотая крупинка найдется... промывает день - нет, второй - тоже нет, а вот на третий одна махонькая-махонькая появляется, которую он забрасывает себе в мешочек...

Так и я: по колено в курдистанской грязи, промываю ее , прочесываю все возможные источники инфы в поисках всего о певце (или певице), но зачастую  бывает так что ничего не нахожу - ни песен, ни фото, ни материалов о жизни певца (-ицы), ни родственников...
Название: Курдский
Отправлено: Yelyzaveta Ukraïna от Марта 31, 2017, 13:27
и вообще с представителями курдского происхождения я не желаю иметь никакого дела...
Интересно конечно, любить музыку и язык, но не любить самих людей, которые поют...
Я такого не говорила!.. тех, кто поют по-курдски и их семьи я как раз уважаю...
Название: Курдский
Отправлено: Yelyzaveta Ukraïna от Апреля 5, 2017, 09:19
Цитировать
https://m.youtube.com/watch?v=-W5s1esiBAM
А можно пж с переводом, хоть о чем он?
Я на слух очень плохо понимаю.... 
Название: Курдский
Отправлено: Ömer от Апреля 5, 2017, 14:36
А можно пж с переводом, хоть о чем он?
Я на слух очень плохо понимаю....
Про то как сохранить курдский язык, про важность обучения детей в школах курдскому языку; про взаимодействие курманджи и сорани; про себя рассказал, как он заинтересовался курдским языком; про свой курдско-английский словарь.
Название: Курдский
Отправлено: Yelyzaveta Ukraïna от Апреля 5, 2017, 17:16
А можно пж с переводом, хоть о чем он?
Я на слух очень плохо понимаю....
Про то как сохранить курдский язык, про важность обучения детей в школах курдскому языку; про взаимодействие курманджи и сорани; про себя рассказал, как он заинтересовался курдским языком; про свой курдско-английский словарь.
спасибки...
Название: Курдский
Отправлено: Ömer от Апреля 19, 2017, 21:07
Английско-курдский дуэт
<a href="https://www.youtube.com/watch?v=IaZPloaQz2Q" target="_blank">https://www.youtube.com/watch?v=IaZPloaQz2Q</a>

Классно получилось!  ;up:

И ещё один дуэт от той же парочки:
<a href="https://www.youtube.com/watch?v=bsakO_zfJyQ" target="_blank">https://www.youtube.com/watch?v=bsakO_zfJyQ</a>
Название: Курдский
Отправлено: Iskandar от Апреля 25, 2017, 19:38
Raising Kurdish Armenia: Kurdish Children’s Books from Soviet Armenia (http://blogs.bl.uk/asian-and-african/2017/04/raising-kurdish-armenia-kurdish-childrens-books-from-soviet-armenia.html#)
Название: Курдский
Отправлено: Ömer от Апреля 26, 2017, 01:05
Raising Kurdish Armenia: Kurdish Children’s Books from Soviet Armenia
Ну и желчная же статейка. Идеологизированные советские учебники это плохо. А вот сажать и вешать за говорение на родном языке это хорошо, это порождало борьбу за самоидентификацию.

А сами учебники прикольные.
Название: Курдский
Отправлено: Iskandar от Апреля 26, 2017, 06:53
Как выяснилось в теме в моём блоге, себя они («либералы») не просто не считают заидеологизированными, они готовы яростно это отрицать. Что даёт им моральное право, как они считают, с ханженским видом бичевать проявления любой идеологии.
Название: Курдский
Отправлено: Ömer от Мая 8, 2017, 17:21
Пройдёмся по песням маэстро?..

Şivan Perwer - Delalê
<a href="https://www.youtube.com/watch?v=m1mLDdyQvBM" target="_blank">https://www.youtube.com/watch?v=m1mLDdyQvBM</a>

Li kolanê bajarê Ewrûpa
Li keça Kurd rast hatim
Bê xwedî digeriya
Bi dil germê pêrgî min hat
Xûya bû li çara serê xwe digeriya
 
Mi go delalê delalê
Şêrînê hevalê
Bê xwedî, bê malê
Çi digerî ?

Go lo lo birao
Em bi ber zilma bayê reş ketin
Îro welatê dûriyê vê derketin
Weke bi min hezara hene
Bêkar û sermîyan
Li welatê xerîbîyê şermeze ketin
 
Dîsa go lo lo keko
Belê heq negotine
Welatê mirova şêrîntir e
Ger hindikek azadî hebûya
Birçibûna welatê me
Ji têrbûna welatê xelkê bi rûmettir e
На улице города Европы
Девушку курдскую я встретил
Без хозяина (=сама по себе) гуляла
С сердцем горячим ко мне подошла
Похоже было, решения (для) головы своей искала

Я сказал: Дорогая, дорогая,
Сладкая*, подруга
Без хозяина, без дома
Что ищешь?

Сказала: Ой, брат
Мы под жестокость ветра чёрного попали
Сегодня в земли далёкие уехали
(Таких) как я -- тысячи есть
Без работы и сбережений
В странах чужих в стыд попали

Снова сказала: Ой, братишка
Да, правду не сказали
Родина человека -- самая сладкая.
Если бы немного свободы было
Быть голодным в нашей стране ("голоднобытие нашей страны")
Чем быть сытым в стране (другого) народа ("от сытобытия страны народа") более благородно.

*И почему все ласковые обращения так пошло звучат по-русски?..
Название: Курдский
Отправлено: Yelyzaveta Ukraïna от Мая 9, 2017, 08:08
*И почему все ласковые обращения так пошло звучат по-русски?..
Я тоже помню была крайне обескуражена и ошеломлена, когда мне один курд за присланое ему сообщение написал "zor sopas kaka" (спасибо милая), думала :"чем я так перед ним провинилась, что он мне такое пишет?" И это далеко не все...

Помню дома пела караоке с Зираком "Bo çi minit nawê?" И там была такая фразка в песне: xo min we bê to ey hawar dilim nasrewê... Боялась петь чесно говоря... а оказалось что это просто "друг, знакомый" на сорани ...

теперь я своего курда называю "nasrew kak" (прямо в точку!)... и тихонько смеюсь...

Вот эта злополучная песня:

<a href="https://www.youtube.com/watch?v=0f9zqKnxBew" target="_blank">https://www.youtube.com/watch?v=0f9zqKnxBew</a>
Название: Курдский
Отправлено: Ömer от Мая 18, 2017, 19:09
Şivan Perwer - Min Bêriya Te Kiriye
<a href="https://www.youtube.com/watch?v=sywZdvOTcoY" target="_blank">https://www.youtube.com/watch?v=sywZdvOTcoY</a>

Bêriya evîna xwe kiribû
Hat xeyalê wî û raman bû
Stranek avêt ser
«Min bêriya te kiriye»

Min bêriya te kiriye bawerke m’bêriya te kiriye
Bipirse ji rengê biharê
bipirse ji guliyên wê darê
min bêriya te kiriye bawerke m’bêriya te kiriye

Ev çend sal e ez girtî me
Zulm û zorî gelek dî me
Lê bi evîna te dijîme bawerke m’bêriya te kiriye
Jîna bê te ne tu jîn e
Jîna bê te ez dijîme
Her ku te’d bîra xwe tînim
Hêz dide min û dijîme
Min bêriya te kiriye bawerke m’bêriya te kiriye

Evîn nebe jîn şîn e
Jîna bê evîn qiymet nîne
Dikim doza evînê bawerke m’bêriya te kiriye
Bipirse ji kevokên aşitiyê
Bipirse ji hevaltî û dostiyê
Bipirse ji dîwarên hepsê
Ew ê ji te ra bêjin rastiyê
Min bêriya te kiriye bawerke m’bêriya te kiriye.
Тоску любви своей сделал был (=он соскучился по своей любви)
Вошёл в мечту его и мыслью был (=задумался)
Песню бросил наверх (?) (=написал песню)
"Я тоску твою сделал" (=я соскучился по тебе)

Я соскучился по тебе, поверь, что я соскучился по тебе
Спроси у цвета весны
Спроси у веток того дерева
Я соскучился по тебе, поверь, что я соскучился по тебе

Это сколько лет есть (=сколько лет прошло, как) я пленник
Жестокость и трудности много увидевший
Но с любовью твоей живу, поверь, что я соскучился по тебе
Жизнь без тебя – вообще не жизнь
Жизнь без тебя, я живу
Каждый (раз) что тебя в мысли свои приношу, tînim – инф. anîn
Силу даёт мне, и я живу
Я соскучился по тебе, поверь, что я соскучился по тебе

(Если) любви не будет, жизнь – траур
Жизнь без любви – не ценность
Делаю тяжбу любовную, поверь, что я по тебе соскучился
Спроси у голубей мирных
Спроси у приятельства и дружбы
Спроси у стен тюрьмы
Они тебе скажут правду
Я соскучился по тебе, поверь, что я соскучился по тебе.
Название: Курдский
Отправлено: Ömer от Мая 18, 2017, 19:40
Повторяем грамматику:
Ew ê ji te ra bêjin rastiyê. - Они тебе скажут правду.

1) В именительном падеже нет отдельного местоимения "они". Ew может означать и "он", и "она", и "они". Число понимаем из числа глагола. В этом предложении "bêjin" - глагол во множественном числе (скажут), поэтому переводим "они".

2) Будущее время образуется как вспомогательная частица "ê" + субъюнктив (ew ê ... bêjin)

3) ji ... ra - вокруглог (со значением дательного падежа), ji te ra - тебе

4) rastiyê: -ê - окончание винительного падежа для существительных женского рода. Абстрактные существительные, в том числе образованные суффиксом -î -- женского рода. При добавлении окончания к суффиксу -î он изменяется на -i (орфографическая конвенция).
Название: Курдский
Отправлено: Yelyzaveta Ukraïna от Мая 18, 2017, 19:49
4) rastiyê: -ê - окончание винительного падежа для существительных женского рода.
Винительный? А гарвардский учебник почему то говорит что это любой косвенный падеж может означать...
Название: Курдский
Отправлено: Ömer от Мая 18, 2017, 19:53
Винительный? А гарвардский учебник почему то говорит что это любой косвенный падеж может означать...
Ну, в курдском только один косвенный падеж и есть -- я его и назвал винительным. Уж простите мне такую вольность.
Название: Курдский
Отправлено: Yelyzaveta Ukraïna от Мая 18, 2017, 19:59
Винительный? А гарвардский учебник почему то говорит что это любой косвенный падеж может означать...
Ну, в курдском только один косвенный падеж и есть -- я его и назвал винительным. Уж простите мне такую вольность.
учу по тому учебнику который вы скинули... у меня двойное изучение: новые слова в английском перевожу и курманджийскую грамматику учу... zor zor zooor sopas!  :=
Название: Курдский
Отправлено: Ömer от Мая 18, 2017, 20:01
zor zor zooor sopas!
;up:
Название: Курдский
Отправлено: Yelyzaveta Ukraïna от Мая 18, 2017, 20:04
zor zor zooor sopas!
;up:
Zimanê kurmancî ji zimanan cîhanê da xweşiktir e.  ;)
Название: Курдский
Отправлено: Yelyzaveta Ukraïna от Мая 18, 2017, 20:08
Я правильно пишу?
Название: Курдский
Отправлено: Ömer от Мая 18, 2017, 23:57
Zimanê kurmancî ji zimanan cîhanê da xweşiktir e.
ji zimanên cîhanê, и "da" не нужно.
Название: Курдский
Отправлено: Yelyzaveta Ukraïna от Мая 19, 2017, 07:30
Zimanê kurmancî ji zimanan cîhanê da xweşiktir e.
ji zimanên cîhanê, и "da" не нужно.
а почему? неужели положение здесь указывать не надо?
Название: Курдский
Отправлено: Ömer от Мая 19, 2017, 15:42
а почему? неужели положение здесь указывать не надо?
Честно говоря, не понимаю, о каком положении вы спрашиваете.

Дословно:
Zimanê (Язык) kurmancî (курманджи) ji (из) zimanên (языков) cîhanê (мира) xweşiktir (самый красивый) e (есть).

В этом предложении всего хватает.
Название: Курдский
Отправлено: Yelyzaveta Ukraïna от Мая 19, 2017, 18:43
а почему? неужели положение здесь указывать не надо?
Честно говоря, не понимаю, о каком положении вы спрашиваете.

Дословно:
Zimanê (Язык) kurmancî (курманджи) ji (из) zimanên (языков) cîhanê (мира) xweşiktir (самый красивый) e (есть).

В этом предложении всего хватает.
Mebesta min eve ye:

de (da) = rewş çikandî
re = hevalrêtî
ve= heraket

ji de, ji re, ji ve hwd.
Название: Курдский
Отправлено: Yelyzaveta Ukraïna от Мая 19, 2017, 19:08
Начал изучать курдский (курманджи). Пользуюсь пока вот этим:

Грамматика Thackston Kurmanji Kurdish http://www.fas.harvard.edu/~iranian/
Видеоуроки курдского http://www.youtube.com/watch?v=MXr8vX40VZk
Videodêrsa navekirinê. Bo çi, nizanim.
Название: Курдский
Отправлено: Ömer от Мая 19, 2017, 19:18
de (da) = rewş çikandî
re = hevalrêtî
ve= heraket

ji de, ji re, ji ve hwd.
Это не значит, что каждый предлог можно сочетать с каждым послелогом. Ji ... de - такого сочетания не существует. Смотрите в учебниках список правильных сочетаний.

Цитировать
Videodêrsa navekirinê nayê vekirin. Bo çi, nizanim.
Попробуйте ещё раз, у меня всё открывается. Вот ссылка на второй урок из этой же серии:
https://www.youtube.com/watch?v=eV7PpWlsg1c
Название: Курдский
Отправлено: Yelyzaveta Ukraïna от Мая 19, 2017, 19:33
de (da) = rewş çikandî
re = hevalrêtî
ve= heraket

ji de, ji re, ji ve hwd.
Это не значит, что каждый предлог можно сочетать с каждым послелогом. Ji ... de - такого сочетания не существует. Смотрите в учебниках список правильных сочетаний.

Цитировать
Videodêrsa navekirinê nayê vekirin. Bo çi, nizanim.
Попробуйте ещё раз, у меня всё открывается. Вот ссылка на второй урок из этой же серии:
https://www.youtube.com/watch?v=eV7PpWlsg1c
Zor sopas
Название: Курдский
Отправлено: Ömer от Мая 19, 2017, 19:49
Zor sopas
Hat vekirin? Rica dikim.
Название: Курдский
Отправлено: Yelyzaveta Ukraïna от Мая 20, 2017, 06:59
Zor sopas
Hat vekirin?
Erê

Цитировать
Videodêrsa navekirinê nayê vekirin. Bo çi, nizanim.
:-[
Название: Курдский
Отправлено: Yelyzaveta Ukraïna от Мая 20, 2017, 09:45
Dersa kurdî yekemxweş e  :D
Название: Курдский
Отправлено: Ömer от Мая 20, 2017, 12:34
Dersa kurdî yekemxweş e  :D
Да, очень хорошие уроки сделали, прикольные. А в какой-то из серий сам Шиван Первер к ним в гости приходит.

Ну вот, а вы говорили, что нет материалов.
Название: Курдский
Отправлено: Yelyzaveta Ukraïna от Мая 20, 2017, 14:13
Dersa kurdî yekemxweş e  :D
Да, очень хорошие уроки сделали, прикольные. А в какой-то из серий сам Шиван Первер к ним в гости приходит.

Ну вот, а вы говорили, что нет материалов.
Mixabîn, bê wergerrî
Название: Курдский
Отправлено: Ömer от Мая 20, 2017, 16:35
Mixabîn, bê wergerrî
Транксрипцию и перевод первого урока можете найти здесь:
http://kurdistan.com.ua/dersa-kurdi-0-kurd1

На остальные уроки у них сил не хватило.
Название: Курдский
Отправлено: Yelyzaveta Ukraïna от Мая 20, 2017, 17:35
Почему то произношение в их уроках отличается от гарвардского... или это гарвардцы неправильно обьясняют
:??? :donno:
Название: Курдский
Отправлено: Ömer от Мая 20, 2017, 18:21
Почему то произношение в их уроках отличается от гарвардского... или это гарвардцы неправильно обьясняют
Вы же сами знаете, в курдском очень много диалектов, в соседних деревнях произношение может отличаться. Гарвардцы объясняют стандарт, а в уроках они может и пытаются говорить на стандарте, но всё равно местами "вылазит" своё.
Название: Курдский
Отправлено: Yelyzaveta Ukraïna от Мая 20, 2017, 19:02
Почему то произношение в их уроках отличается от гарвардского... или это гарвардцы неправильно обьясняют
Вы же сами знаете, в курдском очень много диалектов, в соседних деревнях произношение может отличаться. Гарвардцы объясняют стандарт, а в уроках они может и пытаются говорить на стандарте, но всё равно местами "вылазит" своё.
хорошо, спасибо что обьяснили..
Название: Курдский
Отправлено: Yelyzaveta Ukraïna от Мая 21, 2017, 19:49
А вы знаете какие то смешные курдские фразеологизмы, поговорки и т.п.? 
Название: Курдский
Отправлено: Neeraj от Мая 21, 2017, 20:08
Вот такая книга есть - в ней 2 части.. В одной части - пословицы на курманджи, в другой - на сорани :  все с русским переводом. Есть также и фразеологический словарь курманджи - был издан, насколько я помню, в Армении.
Название: Курдский
Отправлено: Yelyzaveta Ukraïna от Мая 22, 2017, 04:25
Вот такая книга есть - в ней 2 части.. В одной части - пословицы на курманджи, в другой - на сорани :  все с русским переводом. Есть также и фразеологический словарь курманджи - был издан, насколько я помню, в Армении.
sopass heval delal!..
Название: Курдский
Отправлено: Ömer от Мая 22, 2017, 12:53
Да,  хеваль Нееражу большой спас. А вот ещё от меня:
http://kurdonline.ru/fables.html

(там тысячи пословиц; внизу строчка с цифрами для переключения страниц).
Название: Курдский
Отправлено: Yelyzaveta Ukraïna от Мая 22, 2017, 15:07
Да,  хеваль Нееражу большой спас. А вот ещё от меня:
http://kurdonline.ru/fables.html

(там тысячи пословиц; внизу строчка с цифрами для переключения страниц).
sopas, heval ezîz

***

Rêz nayê vekirin  :(
Название: Курдский
Отправлено: Ömer от Мая 22, 2017, 17:17
Rêz nayê vekirin
Попробуйте ещё раз, этот сайт иногда глючит. Сейчас у меня всё открывается.
Название: Курдский
Отправлено: Ömer от Мая 22, 2017, 17:22
Вот вам ещё материалы:

Книжки по которым мы занимались на курсах в Стамбуле:
Первый уровень: http://lingvist.info/iranian/hinker_1_asta_yekemin/
Второй уровень: http://lingvist.info/iranian/hinker_2_asta_duyemin_pre-intermediate/
Третий уровень: http://lingvist.info/iranian/hinker_3_asta_seyemin_upper-intermediate/

Уроки на сайте института Министерства Обороны США:
http://gloss.dliflc.edu/

(У этого сайта истёк сертификат, нужно сказать "Да, хочу открыть сайт в небезопасном режиме", потом выбираете поиск по "Kurmanji").
Название: Курдский
Отправлено: Neeraj от Мая 22, 2017, 17:26
Вот такая книга есть - в ней 2 части.. В одной части - пословицы на курманджи, в другой - на сорани :  все с русским переводом.
Вот нашел её у себя https://yadi.sk/i/--WGh-2C3JQbsm (https://yadi.sk/i/--WGh-2C3JQbsm)
Название: Курдский
Отправлено: Neeraj от Июля 16, 2017, 18:54
Для интересующихся....  Вышел новый Русско-курдский словарь.
https://istina.msu.ru/publications/book/47984713/ (https://istina.msu.ru/publications/book/47984713/)
Название: Курдский
Отправлено: Ömer от Июля 16, 2017, 20:07
Для интересующихся....  Вышел новый Русско-курдский словарь.
Интересно бы было посмотреть.

Интересно, автор - турецкий курд или сирийский курд?
Цитировать
«При составлении этого словаря я старался использовать как можно больше слов, используемых в обиходе, — сказал Шореш Абы.
Это полезно. В словаре Курдоева бытовая лексика курдов Турции не отражена, а в новых словарях, издаваемых в Турции, приводятся "новоделы", которые ни один нормальный курд не употребляет.

Цитировать
Этот словарь будет полезным как для курдов, начинающих изучать русский язык
Это вряд ли. Большинство курдов читать на своём не умеют.
Название: Курдский
Отправлено: Ömer от Июля 16, 2017, 20:16
Интересно бы было посмотреть.
Neeraj, а вы ещё его не приобрели?

Если да, можете посмотреть например такие слова?
говорить
понимать
смотреть
слышать

нога
школа
улица
слово
больница
самолёт
Название: Курдский
Отправлено: Neeraj от Июля 16, 2017, 20:22
Neeraj, а вы ещё его не приобрели?
Нет.. предложили приобрести, но довольно таки дорого.
Название: Курдский
Отправлено: Ömer от Июля 16, 2017, 20:25
слово
Хотя это я вижу на обложке - peyv.
Мои знакомые курды из Турции не знали слово peyv (кроме конечно тех, кто ходили на курсы). Они говорили gotin, soz.
И у Курдоева нету peyv (как существительного).
Название: Курдский
Отправлено: Yelyzaveta Ukraïna от Августа 3, 2017, 15:43
слово
Хотя это я вижу на обложке - peyv.
Мои знакомые курды из Турции не знали слово peyv (кроме конечно тех, кто ходили на курсы). Они говорили gotin, soz.
И у Курдоева нету peyv (как существительного).
peyv - это в сорани есть похожее.. сорановцы говорят что то вроди pyav, peyav и означает оно разговор, общение, что то в этом роде
Название: Курдский
Отправлено: alant от Августа 4, 2017, 19:16
Для интересующихся....  Вышел новый Русско-курдский словарь.
https://istina.msu.ru/publications/book/47984713/ (https://istina.msu.ru/publications/book/47984713/)
А как понять, словарь по курманжи или сорани?
Название: Курдский
Отправлено: Ömer от Августа 4, 2017, 19:32
А как понять, словарь по курманжи или сорани?
Это курманджи. (Например, можно понять по тому, что используется латиница. В сорани официальная графика - арабица).
Название: Курдский
Отправлено: alant от Августа 4, 2017, 19:48
А как понять, словарь по курманжи или сорани?
Это курманджи. (Например, можно понять по тому, что используется латиница. В сорани официальная графика - арабица).
То есть, если "Русско-курдский словарь" написано арабскими буквами это автоматически сорани? Прикольно.
Название: Курдский
Отправлено: Yelyzaveta Ukraïna от Августа 4, 2017, 20:06
А как понять, словарь по курманжи или сорани?
Это курманджи. (Например, можно понять по тому, что используется латиница. В сорани официальная графика - арабица).
хотя я видела что сорановцы тоже используют латиницу, но туда они добавили несколько новых букв (в курманджийскую версию), ł например. Латиницу для сорани создали в 1960 году.
Название: Курдский
Отправлено: Neeraj от Августа 4, 2017, 20:40
хотя я видела что сорановцы тоже используют латиницу
Из соранийского словаря...
Название: Курдский
Отправлено: Neeraj от Августа 4, 2017, 20:42
peyv - это в сорани есть похожее..
В сорани для "слова" основной вариант - "wusha"
Название: Курдский
Отправлено: Yelyzaveta Ukraïna от Августа 5, 2017, 11:47
хотя я видела что сорановцы тоже используют латиницу
Из соранийского словаря...
да, это и есть та самая эрбильская графика 1960 года
Название: Курдский
Отправлено: Yelyzaveta Ukraïna от Августа 5, 2017, 11:49
peyv - это в сорани есть похожее..
В сорани для "слова" основной вариант - "wusha"
Название: Курдский
Отправлено: Yelyzaveta Ukraïna от Августа 13, 2017, 11:19
Çi bi ferhenga "kurdonline" dibû? Navekirî!

Ferhenga din û nêzbûn hene?
Название: Курдский
Отправлено: Yelyzaveta Ukraïna от Августа 13, 2017, 11:49
Çi bi ferhenga "kurdonline" dibû? Navekirî!

Ferhenga din û nêzbûn hene?
*heye
Название: Курдский
Отправлено: Iskandar от Августа 20, 2017, 09:27
Девки из Амеда

Название: Курдский
Отправлено: Ömer от Сентября 6, 2017, 20:59
Не могу обойти вниманием референдум в Иракском Курдистане.

Rîfrandom
<a href="https://www.youtube.com/watch?v=1a9P-0elqWQ" target="_blank">https://www.youtube.com/watch?v=1a9P-0elqWQ</a>

‏Hey hê hey hê hewarê
‏Hey hê hewarê
‏De birano li Kurdistanê
‏‏Hey hê hewarê
‏Hey hê hey hê hewarê
‏Hey hê hewarê
‏Dewlet bûne vê carê

‏Hey hê hewarê
‏Rapirsye li Kurdistanê
‏Welatê me Kurdistan
‏Welatê pêk vê jîanê

‏Hey lo rabe Êzidiyo
‏Pêk biçîne dengdanê
‏Da bo xelkê dîyar kin
‏Em xwediyên Kurdistanê

‏Hey lo rabe Êzidiyo
‏Roja man û nemanê
‏Bêjin belê serxwebûn
‏Dewleta Kurdistanê

‏Da ji bin desta rizgar bin
‏Bese ji qir û fermanê
‏Eve ye roja me hat
‏Gazî bikin cîhanê

‏Dikin hawar û gazî
‏Êzidiyo tû çi dixwazî?
‏Eve ye dema me hat
‏Em bijîn bi serfirazî

‏Bêjin belê Kurdistan
‏Me bese belengazî
‏Xewna mehemya bû rast
‏Em gehiştine mirazî

‏Ronya çava Pêşmerge
‏Can û cesed û cerge
‏Ev çax û sal derbasbûn
‏Ji bo êzîdxanê cenge

‏Serdestê wî xudanî
‏Em sozdarîn Barzanî
‏Şingalê cuda nakin
‏Ji Laleşa nûranî

‏Hun bi gora şehîda kin
‏Ala rengîn li ba kin
‏Bêjin belê rîfrandom
‏Bi dengekê bilind ba kin
‏Bêjin belê Kurdistan
‏Heyfa Şingalê rakin
‏Bêjin belê dewlet bûn
‏Heyfa fermana rakin


Эй, братья в Курдистане



Государству -- быть на этот раз


Опрос в Курдистане
Наша родина - Курдистан
Страна, удобная для жизни

Эй, вставай Езид,
Рядами идите на выборы
Для народа постройте страну
Мы -- хозяева Курдистана.

Эй, вставай Езид
День имущих и неимущих
Скажите "Да" независимости,
Курдистанскому государству

Чтобы существовать, освободите руки
Хватит насилия и принуждения
Вот он, наш день пришёл
Воззвите к миру.

Вы зовёте о помощи и кричите
Езид, чего ты хочешь?
Вот оно, наше время пришло
Мы будем жить в достатке

Скажите "Да" Курдистану
Нам довольно нищеты
Вековая мечта сбылась
Мы достигли желаемого

Свет очей - Пешмерге
Душа и тело и печень
Эти времена и годы прошли
Война за езидство

Его божественное покровительство
Мы дали слово Барзани
Не отделяйте Синджарские горы
От Лучезарного Лалеша

Идите на могилы шахидов
Несите разноцветный флаг
Скажите "Да" референдуму
Кричите громким голосом
Скажите "Да" Курдистану
Месть Синджара поднимайте
Скажите "Да", государству -- быть
Месть приказа поднимайте


Узнал про знаменательные для езидов места:
(wiki/ru) Синджар_(горы) (https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A1%D0%B8%D0%BD%D0%B4%D0%B6%D0%B0%D1%80_(%D0%B3%D0%BE%D1%80%D1%8B))
(wiki/ru) Лалеш (https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9B%D0%B0%D0%BB%D0%B5%D1%88)

Слова:
heyf - месть
ferman - приказ
rakin - поднимайте (инф. rakirin)
Название: Курдский
Отправлено: Yelyzaveta Ukraïna от Сентября 7, 2017, 21:41
нацодежда прикольная... :) и езидочки милые... и поют клево... я вообще современную курдскую не особо люблю, но тут они постарались на все сто!
Название: Курдский
Отправлено: Yelyzaveta Ukraïna от Сентября 8, 2017, 09:14
(https://pp.userapi.com/c840138/v840138798/256dc/awnrHwITjQA.jpg)
Название: Курдский
Отправлено: Ömer от Сентября 12, 2017, 16:25
Про глагол "идти".

В стандарте он супплетивный.
Формы настоящего и прошедшего времени образуются от основы çûn:
ez diçim - я иду
ez çûm - я пошёл

Императив и (вариативно) субъюнктив образуются от основы her:
here - иди!
ez ê herim (или ez ê biçim) - я пойду

В некоторых диалектах настоящее время тоже образуется от основы her. Например в этой песне (Мараш, Турция):
https://www.youtube.com/watch?v=6jXe6dhmSQw
Слова: http://sarkisozleri.kurtcebilgi.com/g/grup-seyran/mirim-mirim/

Xwe ba dide rinda'm tere - Парит моя красавица, идёт.


Название: Курдский
Отправлено: Yelyzaveta Ukraïna от Сентября 12, 2017, 18:57
Про глагол "идти".

В стандарте он супплетивный.
Формы настоящего и прошедшего времени образуются от основы çûn:
ez diçim - я иду
ez çûm - я пошёл

Императив и (вариативно) субъюнктив образуются от основы her:
here - иди!
ez ê herim (или ez ê biçim) - я пойду

В некоторых диалектах настоящее время тоже образуется от основы her. Например в этой песне (Мараш, Турция):
https://www.youtube.com/watch?v=6jXe6dhmSQw
Слова: http://sarkisozleri.kurtcebilgi.com/g/grup-seyran/mirim-mirim/

Xwe ba dide rinda'm tere - Парит моя красавица, идёт.
а касательно формы этого глагола werin, то можно также говорить were (иди)? Или только here?

И как быть с глаголом şuştin в императиве?
Название: Курдский
Отправлено: Ömer от Сентября 12, 2017, 19:15
а касательно формы этого глагола werin, то можно также говорить were (иди)? Или только here?
Were и here - это два разных глагола.
Were - come!
Here - go!

Цитировать
И как быть с глаголом şuştin в императиве?
Там всё по правилам. Основа презента - şo, императив - bişo.
Название: Курдский
Отправлено: Yelyzaveta Ukraïna от Сентября 12, 2017, 19:51
а касательно формы этого глагола werin, то можно также говорить were (иди)? Или только here?
Were и here - это два разных глагола.
Were - come!
Here - go!

Цитировать
И как быть с глаголом şuştin в императиве?
Там всё по правилам. Основа презента - şo, императив - bişo.
а ко всем глаголам в императиве добавляется bi- (ну кроме were и here) или не ко всем?
Название: Курдский
Отправлено: Yelyzaveta Ukraïna от Сентября 12, 2017, 19:53
Про глагол "идти".

В стандарте он супплетивный.
Формы настоящего и прошедшего времени образуются от основы çûn:
ez diçim - я иду
ez çûm - я пошёл

Императив и (вариативно) субъюнктив образуются от основы her:
here - иди!
ez ê herim (или ez ê biçim) - я пойду

В некоторых диалектах настоящее время тоже образуется от основы her. Например в этой песне (Мараш, Турция):
https://www.youtube.com/watch?v=6jXe6dhmSQw
Слова: http://sarkisozleri.kurtcebilgi.com/g/grup-seyran/mirim-mirim/

Xwe ba dide rinda'm tere - Парит моя красавица, идёт.
а что такое "t-" в "tere"?
Название: Курдский
Отправлено: Yelyzaveta Ukraïna от Сентября 12, 2017, 20:32
а что такое "t-" в "tere"?
Это маркер настоящего времени, ассимилированный с корнем:
di- + here = tere

Аналогичный случай:
Глагол hatin - to come
ez têm - I come, I'm coming
а этот маркер еще в каких то глаголах есть? Ну кроме anîn (ez tînim) и hatin?
Название: Курдский
Отправлено: Ömer от Сентября 12, 2017, 20:38
а этот маркер еще в каких то глаголах есть? Ну кроме anîn (ez tînim) и hatin?
Нет, насколько я помню, больше нет.

Цитировать
а ко всем глаголам в императиве добавляется bi- (ну кроме were и here) или не ко всем?
Не ко всем. К глаголам с приставками не добавляется:
vekirin - открывать, приставка ve-
veke - открой

rûniştin - сидеть; садиться, приставка rû-
rûnê - садись
Название: Курдский
Отправлено: Yelyzaveta Ukraïna от Сентября 12, 2017, 20:59
а этот маркер еще в каких то глаголах есть? Ну кроме anîn (ez tînim) и hatin?
Нет, насколько я помню, больше нет.

Цитировать
а ко всем глаголам в императиве добавляется bi- (ну кроме were и here) или не ко всем?
Не ко всем. К глаголам с приставками не добавляется:
vekirin - открывать, приставка ve-
veke - открой

rûniştin - сидеть; садиться, приставка rû-
rûnê - садись
если есть руныштын то и глагол ыштын должен существовать?
Название: Курдский
Отправлено: Ömer от Сентября 12, 2017, 21:35
если есть руныштын то и глагол ыштын должен существовать?
Приставка rû.
(wikt/ku) niştin (https://ku.wiktionary.org/wiki/ni%C5%9Ftin)

Название: Курдский
Отправлено: Neeraj от Сентября 12, 2017, 21:59
Xwe ba dide rinda'm tere - Парит моя красавица, идёт.
а что такое "t-" в "tere"?
А это разве не форма глагола hatin ?
Название: Курдский
Отправлено: Ömer от Сентября 12, 2017, 22:07
А это разве не форма глагола hatin ?
У глагола "приходить" есть две супплетивных основы:
ew hat - он пришёл
ew tê - он приходит

Откуда tere?
Название: Курдский
Отправлено: Yelyzaveta Ukraïna от Сентября 12, 2017, 22:11
А это разве не форма глагола hatin ?
У глагола "приходить" есть две супплетивных основы:
ew hat - он пришёл
ew tê - он приходит

Откуда tere?

Вас же цитирую:

Цитировать
  Про глагол "идти".

В стандарте он супплетивный.
Формы настоящего и прошедшего времени образуются от основы çûn:
ez diçim - я иду
ez çûm - я пошёл

Императив и (вариативно) субъюнктив образуются от основы her:
here - иди!
ez ê herim (или ez ê biçim) - я пойду

В некоторых диалектах настоящее время тоже образуется от основы her. Например в этой песне (Мараш, Турция):
https://www.youtube.com/watch?v=6jXe6dhmSQw
Слова: http://sarkisozleri.kurtcebilgi.com/g/grup-seyran/mirim-mirim/

Xwe ba dide rinda'm tere - Парит моя красавица, идёт.
Название: Курдский
Отправлено: Ömer от Сентября 12, 2017, 22:13
Вас же цитирую:
Приходить это один глагол, а идти\уходить - другой. Вот сводная таблица:

TO GO (çûn)
I am going - ez diçim (диалектное ez terim)
I went - ez çûm
go! - here!

TO COME (hatin)
I am coming - ez têm
I came - ez hatim
come! - were!
Название: Курдский
Отправлено: Yelyzaveta Ukraïna от Сентября 12, 2017, 22:15
Вас же цитирую:
Приходить это один глагол, а идти\уходить - другой. Вот сводная таблица:

TO GO (çûn)
I am going - ez diçim (диалектное ez terim)
I went - ez çûm
go! - here!

TO COME (hatin)
I am coming - ez têm
I came - ez hatim
come! - were!
просто вы спросили откуда tere вот я вас и процитировала. Но sopas за обьяснение. Эти курдские глаголы такие сложные.... все время путаю... хуже чем во французском... думала что terim это то же что и têm
Название: Курдский
Отправлено: Neeraj от Сентября 12, 2017, 22:27
А это разве не форма глагола hatin ?
У глагола "приходить" есть две супплетивных основы:
ew hat - он пришёл
ew tê - он приходит

Откуда tere?
Ясно. Просто никогда не встречал такую форму. И тогда начальное t- можно объяснить точно так же, как и в формах hatin типа tê - из dihere... ( сначала под влиянием "h" согласный "d" оглушается, а потом само "h" с предшествующим "i" выпадают ) Ср. аналогичное образование tê из  dihê ...
Название: Курдский
Отправлено: Yelyzaveta Ukraïna от Сентября 12, 2017, 22:28
если есть руныштын то и глагол ыштын должен существовать?
Приставка rû.
(wikt/ku) niştin (https://ku.wiktionary.org/wiki/ni%C5%9Ftin)
тогда rûniştin - ez rûnim
niştin - ez nim?
Название: Курдский
Отправлено: Ömer от Сентября 12, 2017, 22:34
Ясно. Просто никогда не встречал такую форму. И тогда начальное t- можно объяснить точно так же, как и в формах hatin типа tê - из dihere... ( сначала под влиянием "h" согласный "d" оглушается, а потом само "h" с предшествующим "i" выпадают ) Ср. аналогичное образование tê из  dihê ...
Да, я поэтому и предположил, что это форма глагола here, что напрашивалась аналогия с tê.

Нашёл подверждение:
http://gomanweb.org/GOMANWEB2/2008_gomanweb/HABER_YORUM4/Agustos_2008/14Agustos/Ekhaberler/kurdiya-dersimi.htm

Человек описывает особенности диалекта провинции Дерсим (тур. Тунджели):
Цитировать
Herîn = Gitmek. Here = Git! Mere = Gitme! Ez terim mal = Eve gidiyorum. Ez narim wir = Oraya gitmem.

Утвердительная форма - terim, отрицательная - narim, отрицательный императив - mere.
В стандарте: diçim, naçim, neçe.
Название: Курдский
Отправлено: Ömer от Сентября 12, 2017, 22:42
тогда rûniştin - ez rûnim
niştin - ez nim?
В настоящем времени:
rûniştin - ez rûdinim
niştin - ez dinim

Вот есть прекрасная песня для запоминания спряжений этих глаголов:
https://www.youtube.com/watch?v=wFNR7_rUE78
Слова: http://www.radyoozgun.org/sarki-sozleri/ibrahim-rojhilat-ji-te-dur-bum-ji-bira-min-naci.asp

Radibim, tu têyî bîra min - Я встаю, ты приходишь в мою память
Rûdinim, tu têyî bîra min - Я сажусь, ты приходишь в мою память
Çi bikim ji bîra min naçî, ji bîra min naçî - Что бы я ни делал, из памяти моей не уходишь.
Название: Курдский
Отправлено: Yelyzaveta Ukraïna от Сентября 13, 2017, 07:57
А это разве не форма глагола hatin ?
У глагола "приходить" есть две супплетивных основы:
ew hat - он пришёл
ew tê - он приходит

Откуда tere?
Ясно. Просто никогда не встречал такую форму. И тогда начальное t- можно объяснить точно так же, как и в формах hatin типа tê - из dihere... ( сначала под влиянием "h" согласный "d" оглушается, а потом само "h" с предшествующим "i" выпадают ) Ср. аналогичное образование tê из  dihê ...
я подобное в сорани видела что то типа tora/toraw
Название: Курдский
Отправлено: Yelyzaveta Ukraïna от Сентября 13, 2017, 07:58
Ясно. Просто никогда не встречал такую форму. И тогда начальное t- можно объяснить точно так же, как и в формах hatin типа tê - из dihere... ( сначала под влиянием "h" согласный "d" оглушается, а потом само "h" с предшествующим "i" выпадают ) Ср. аналогичное образование tê из  dihê ...
Да, я поэтому и предположил, что это форма глагола here, что напрашивалась аналогия с tê.

Нашёл подверждение:
http://gomanweb.org/GOMANWEB2/2008_gomanweb/HABER_YORUM4/Agustos_2008/14Agustos/Ekhaberler/kurdiya-dersimi.htm

Человек описывает особенности диалекта провинции Дерсим (тур. Тунджели):
Цитировать
Herîn = Gitmek. Here = Git! Mere = Gitme! Ez terim mal = Eve gidiyorum. Ez narim wir = Oraya gitmem.

Утвердительная форма - terim, отрицательная - narim, отрицательный императив - mere.
В стандарте: diçim, naçim, neçe.
один в один диалект большинства песен ремзи коча.... а что такое "narım aşo (или eşo, не знаю точно как писать)" в тунджелийском диалекте интересно узнать?

<a href="https://www.youtube.com/watch?v=rmJq5zyGE6U" target="_blank">https://www.youtube.com/watch?v=rmJq5zyGE6U</a>
Название: Курдский
Отправлено: Ömer от Сентября 13, 2017, 13:50
а что такое "narım aşo (или eşo, не знаю точно как писать)"
Не знаю. Есть слово êş, которое означает боль, но оно тут не подходит.

У меня есть единственное предположение, что это турецкое "aşağı", которое читается как "aşa", и означает "вниз". Тогда вся фраза может означать, например, "не спускаюсь с гор".
Название: Курдский
Отправлено: Yelyzaveta Ukraïna от Сентября 13, 2017, 20:34
а что такое "narım aşo (или eşo, не знаю точно как писать)"
Не знаю. Есть слово êş, которое означает боль, но оно тут не подходит.

У меня есть единственное предположение, что это турецкое "aşağı", которое читается как "aşa", и означает "вниз". Тогда вся фраза может означать, например, "не спускаюсь с гор".
sıpas.

Offtop
Вывод: надо учить турецкий, одного курдского мало
Название: Курдский
Отправлено: Yelyzaveta Ukraïna от Октября 14, 2017, 19:10
SOS! Заблокировали Курдонлайн! Народ, подкиньте мне пж хороший курдский словарь (желательно и сорани и курманджи)!
Название: Курдский
Отправлено: Ömer от Октября 15, 2017, 11:51
SOS! Заблокировали Курдонлайн!
Уже всё работает. У них иногда хостинг кончается, они забывают обновлять.
Название: Курдский
Отправлено: Yelyzaveta Ukraïna от Октября 15, 2017, 12:41
SOS! Заблокировали Курдонлайн!
Уже всё работает. У них иногда хостинг кончается, они забывают обновлять.
а есть ли еще хорошие словари но которые работают без перебоев? А то кроме курдонлайна я больше ничего нормального не знаю... желательно бы еще кроме курманджи и соранийский словарь
Название: Курдский
Отправлено: Red Khan от Октября 15, 2017, 13:30
Посмотрел на kurdonline, зацепился глазом.
Цитировать
toraq — творог
Когнаты?  :???

Цитировать
qatix — простокваша
Я думал что в тех краях катыка нет.
Название: Курдский
Отправлено: Ömer от Октября 15, 2017, 20:34
Когнаты?
Это словарь Курдоева, он наверняка включил те слова, которые встречались в его реалиях в Российской Империи и Советском Союзе, так что это возможно просто заимствование из русского.
Название: Курдский
Отправлено: Vertaler от Октября 15, 2017, 21:26
Посмотрел на kurdonline, зацепился глазом.
Цитировать
toraq — творог
Когнаты?  :???
Да, это тюркизм в славянских.
Название: Курдский
Отправлено: bvs от Октября 15, 2017, 21:28
Когнаты?  :???
Это тюркизм, насчет славянского творога есть мнение, что тоже тюркизм.
Название: Курдский
Отправлено: Ömer от Ноября 5, 2017, 03:45
На этих выходных я в Стамбуле. На Таксиме очень много курдов. Что интересно, по-курдски разговаривают также подростки и молодежь. Курдский среди своих имеет статус "крутости".

Конечно, язык нечистый, очень много турецких слов и постоянный code-switching. Я со своим академическим курдским в этой тусовке выгляжу не круто, а по-профессорски.
Название: Курдский
Отправлено: Yelyzaveta Ukraïna от Ноября 5, 2017, 16:26
Çavreşa min were ba min
Черноглазая моя, иди ко мне

Ez nexweş im tu sebeba min
Я нехороший есмь, ты причина (CONST.FEM.) моя (Мне плохо, ты причина этому)

Спряжение глагола "быть" в настоящем времени:
После согласной:
ez kurd im я курдem kurd in мы курды
tu kurd î ты курдhun kurd in вы курды
ew kurd e он/она курдew kurd in они курды

После гласной:
ez bi wî re me я c нимem bi wî re ne мы с ним
tu bi wî re yî ты с нимhun bi wî re ne вы с ним
ew bi wî re ye он/она с нимew bi wî re ne они с ним

В номинативе единственное и множественное число существительных не различается (я курд, мы курды - ez kurd im, em kurd in).

Çavreşa min were ba min
Ez bêhal im tu sebeba min
Я безформенный есмь, ты причина моя.

Знакомые с турецким, фарси или арабским узнают арабские корни:
sebeb - ар. سبب причина
hal - ар. حال форма; состояние
Приставка be-, полагаю, родственна персидскому bi- без. Например, прс. بيخبر (bihaber), тур. bihaber несведомый ("без новостей")
а как сказать «я не курд»? Гарвардский учебник сообщает что надо говорить “ez na kurd im”, но почему то мой знакомый учитель курманджи с Анкары говорит что это неправильно... а когда спросила «как же тогда правильно» он игнорит...
у знакомых институтских иракских курдов спрашивала об этом, они говорят что «ez na kurd im” правильно...
разве есть ли еще какой либо аналог «ez na kurd im”?
Название: Курдский
Отправлено: Ömer от Ноября 5, 2017, 16:47
Гарвардский учебник сообщает что надо говорить “ez na kurd im”
ez ne kurd im (и в учебнике тоже ne, вы невнимательно смотрите)
Название: Курдский
Отправлено: Yelyzaveta Ukraïna от Ноября 5, 2017, 19:19
Гарвардский учебник сообщает что надо говорить “ez na kurd im”
ez ne kurd im (и в учебнике тоже ne, вы невнимательно смотрите)
Ну просто e и a в курдском читаются почти одинаково, поэтому их часто путаю...

и еще вопрос: гарвардский учебник что то пишет об особом склонении в косвенном падеже имен существительных с окончанием -u
Ни разу они мне не попадались...
Где найти таблицу с этими именами существительными?
Название: Курдский
Отправлено: Ömer от Ноября 6, 2017, 15:35
и еще вопрос: гарвардский учебник что то пишет об особом склонении в косвенном падеже имен существительных с окончанием -u
Ни разу они мне не попадались...
Где найти таблицу с этими именами существительными?
А можете процитировать? Или хотя бы номер страницы указать, где такое написано?
Название: Курдский
Отправлено: Yelyzaveta Ukraïna от Ноября 6, 2017, 17:58
и еще вопрос: гарвардский учебник что то пишет об особом склонении в косвенном падеже имен существительных с окончанием -u
Ни разу они мне не попадались...
Где найти таблицу с этими именами существительными?
А можете процитировать? Или хотя бы номер страницы указать, где такое написано?
Вот... о склонении в констр. падеже... а вот что же это за имена существительные с -u или -û и где из найти не знаю
Название: Курдский
Отправлено: Ömer от Ноября 6, 2017, 18:20
Вот... о склонении в констр. падеже... а вот что же это за имена существительные и где из найти не знаю
Я тоже не знаю. Посмотрел в грамматику Бедырхана -- там такого нет.
(Вот эта грамматика, она на турецком: https://www.scribd.com/document/56804019/Kurtce-Grameri-Kurmanci-lehcesi-bedirxan )
Название: Курдский
Отправлено: Yelyzaveta Ukraïna от Ноября 7, 2017, 10:47
Вот... о склонении в констр. падеже... а вот что же это за имена существительные и где из найти не знаю
Я тоже не знаю. Посмотрел в грамматику Бедырхана -- там такого нет.
(Вот эта грамматика, она на турецком: https://www.scribd.com/document/56804019/Kurtce-Grameri-Kurmanci-lehcesi-bedirxan )
самое ужастное то, что нет никакой организации которая бы регулировала язык как нибудь... даже у басков (1 млн населения) есть регулирующая организация (Euskalzaindia),  а у курдов ,которых в 30 раз больше, нет... и поэтому не понятно вообще ничего когда учишь язык по разным учебникам... одни говорят о каких то странных им. сущ. с окончанием -u, другие их упускают, одни пишут что все сущ. в императиве склоняются одинаково, в то время как википедия пишет что есть исключения ( курдские имена типа Gulistan - Gule( императив)), с изафетом вообще путаница огроменная выходит, а вот касательно лексики в «hînker» я вообще молчу: я пыталась искать переводы слов, которые даются в учебнике по темам, но некоторые словари дают эти слова как некурманджийские а как слова с языка заза, некотрые не перевело нигде пришлось самой додумывать, некоторые в большинстве словарях имели значения не относящиесь к теме,  некоторые отнесло вообще к архаическим уже не помню какие... да и правописание одного слова в разных словарях может отличаться...  и таких примеров неразберихи в изучении курманджи можно привести очень много...
Название: Курдский
Отправлено: Ömer от Ноября 7, 2017, 15:04
а вот касательно лексики в «hînker» я вообще молчу: я пыталась искать переводы слов, которые даются в учебнике по темам
Тот язык, что описан в Hînker -- это стандарт, регулируемый Курдским институтом в Стамбуле. Выучить его несложно, потому что все издаваемые в Турции грамматики и словари нацелены именно на этот стандарт. Я прошёл две части Хинкера, и могу на 100% утверждать, что каждое слово из этого учебника есть вот в этом курдско-турецком словаре: http://beta.ferheng.org/ . Если что-то не можете найти -- спрашивайте у меня.

Проблема в другом. На языке Хинкера реально курды не говорят. Он не похож ни на один из диалектов, на которых говорят
современные курды. А учебников по диалектам нет. Единственный выход -- учить с помощью носителей.
Название: Курдский
Отправлено: Yelyzaveta Ukraïna от Ноября 7, 2017, 16:42
а вот касательно лексики в «hînker» я вообще молчу: я пыталась искать переводы слов, которые даются в учебнике по темам
Тот язык, что описан в Hînker -- это стандарт, регулируемый Курдским институтом в Стамбуле. Выучить его несложно, потому что все издаваемые в Турции грамматики и словари нацелены именно на этот стандарт. Я прошёл две части Хинкера, и могу на 100% утверждать, что каждое слово из этого учебника есть вот в этом курдско-турецком словаре: http://beta.ferheng.org/ . Если что-то не можете найти -- спрашивайте у меня.

Проблема в другом. На языке Хинкера реально курды не говорят. Он не похож ни на один из диалектов, на которых говорят
современные курды. А учебников по диалектам нет. Единственный выход -- учить с помощью носителей.
за словарь спасибо... то что хинкерский и вообще курдский с учебников отличается от курдского на котором говорят курды я согласна, уже на своем опыте убедилась... помню сижу болтаю в институтской столовке со своими двумя знакомыми  курдами (а они оба из Сулеймании, Ирак) и спрашиваю у одного из них : «Saet çi ye?» (вот так как я учила ро гарвардскому так и говорила с тем же произношением). А он мне говорит: «не понял» а я ему: «так это же ваш родной язык!, я у вас спросила «который час?» а он мне: « неправильно! Надо говорить «са2ɹат чæндэ?» (не знаю как лучше всего затранскрибовать это кошмар)  с таким странным произношением больше похожим на что то среднее между арабской фонетикой и персидской которое я ни разу не слышала и ни в гарвардском ни в хинкере такого нет в помине...

И эти курды меня тысячу раз переспрашивали....
Название: Курдский
Отправлено: Ömer от Ноября 7, 2017, 18:04
Надо говорить «са2ɹат чæндэ?»
:)

Точно так же говорят и тут в Турции "saet çend e".
Вот отрывок из фильма, где  турок с побережья Чёрного моря приезжает в Диярбакыр, где все говорят по-курдски. Он выходит из автобуса, и один дед спрашивает его "saet çend e" (сразу в начале видео, на 25 секунде):
https://www.youtube.com/watch?v=kz7A-UKyv94
Название: Курдский
Отправлено: Yelyzaveta Ukraïna от Ноября 7, 2017, 21:14
Надо говорить «са2ɹат чæндэ?»
:)

Точно так же говорят и тут в Турции "saet çend e".
Вот отрывок из фильма, где  турок с побережья Чёрного моря приезжает в Диярбакыр, где все говорят по-курдски. Он выходит из автобуса, и один дед спрашивает его "saet çend e" (сразу в начале видео, на 25 секунде):
https://www.youtube.com/watch?v=kz7A-UKyv94
ну у курда с видео произношение нормальное,мягкое, но вот у моего институтского курда это ужасть... жесткий такой акцент, между «а» и «е» в слове «saet» у него прям какой то срыгивающий звук это даже не glotal stop... это в прямом смысле срыгивающий звук не знаю как назвать что то на подобии французсского «ɹ»... хотя у самого тоже голос не грубый... а вот слово «çende» то же немного не так как в видео ... кажысь от диалекта все зависит... ведь дьярбакырский и сулейманийский отличаются мне кажется ими говорят в разных странах и далеко один от одного...
Название: Курдский
Отправлено: Neeraj от Ноября 7, 2017, 21:18
жесткий такой акцент, между «а» и «е» в слове «saet» у него прям какой то срыгивающий звук это даже не glotal stop... это в прямом смысле срыгивающий звук не знаю как назвать что то на подобии французсского «ɹ»
Арабский "айн" наверное - слово-то арабское... 
Название: Курдский
Отправлено: Yelyzaveta Ukraïna от Ноября 7, 2017, 21:23
жесткий такой акцент, между «а» и «е» в слове «saet» у него прям какой то срыгивающий звук это даже не glotal stop... это в прямом смысле срыгивающий звук не знаю как назвать что то на подобии французсского «ɹ»
Арабский "айн" наверное - слово-то арабское...
вот я о чем и говорила что то среднее между арабской и персидской фонетикой
Название: Курдский
Отправлено: Ömer от Ноября 7, 2017, 21:47
Арабский "айн" наверное - слово-то арабское...
вот я о чем и говорила что то среднее между арабской и персидской фонетикой
Конечно, там "айн". Он даже в турецком у турков с востока очень хорошо слышен (в словах saat, maaş, aynı, и т.д.). К сожалению в бедырхановской орфографии он не нашёл отражения, хотя в некоторых изданиях обозначается апострофом.
Название: Курдский
Отправлено: Yelyzaveta Ukraïna от Ноября 8, 2017, 07:04
Арабский "айн" наверное - слово-то арабское...
вот я о чем и говорила что то среднее между арабской и персидской фонетикой
Конечно, там "айн". Он даже в турецком у турков с востока очень хорошо слышен (в словах saat, maaş, aynı, и т.д.). К сожалению в бедырхановской орфографии он не нашёл отражения, хотя в некоторых изданиях обозначается апострофом.
типа как в слове e’limin (в словаре Курдонлайн)?
Название: Курдский
Отправлено: Yelyzaveta Ukraïna от Ноября 8, 2017, 10:37
Арабский "айн" наверное - слово-то арабское...
вот я о чем и говорила что то среднее между арабской и персидской фонетикой
Конечно, там "айн". Он даже в турецком у турков с востока очень хорошо слышен (в словах saat, maaş, aynı, и т.д.). К сожалению в бедырхановской орфографии он не нашёл отражения, хотя в некоторых изданиях обозначается апострофом.
и еще за Бадырханом обозначение айна апострофом является обязательным?
Название: Курдский
Отправлено: Ömer от Ноября 10, 2017, 01:58
и еще за Бадырханом обозначение айна апострофом является обязательным?
Честно говоря, я не понял этого предложения...
Название: Курдский
Отправлено: Yelyzaveta Ukraïna от Ноября 10, 2017, 11:34
и еще за Бадырханом обозначение айна апострофом является обязательным?
Честно говоря, я не понял этого предложения...
я имела ввиду является ли обязательным за бадырхановской грамматикой писать например e’limin с апострофом или можно оставить elimin?
Название: Курдский
Отправлено: Yelyzaveta Ukraïna от Декабря 17, 2017, 10:27
Slav!
Переведите пж это:
Я то тут немного понимаю но хочу более точный перевод
 em kçe nawî yellzawîtaye û xellkî wllatî okrayine.lem maweyeda bû be hawrrêyi feysbukî min.emşew zengî bom krd û minîş be înglêzî qsem legell krd û ewîş be kurdî zaraweyi krmancî qseyi legell krdm.diyare çend zimanî dezanî kurdî .kemêk farsî kemêk kurdîsoranî ,turkî okrayinî,rrûsî ,franisî ,allmanî wçend zimanîtir.min zor sersam bûm kebe kurdîkrmancî be cwanî qseyi dekrd.katêk prsiyarm krd çon fêrî kurdî bwît! wtî xom fêr bûm.utîyşî min legell kesanî law qse nakem û ḧezim le temenekanî wek toye minîş pêm wt to wek kçêkî minît û ewîş zor pêyi xoşḧall bû.ta billêyi kçêkî zîreke
Название: Курдский
Отправлено: Ömer от Декабря 17, 2017, 14:41
em kçe nawî yellzawîtaye û xellkî wllatî okrayine.
Это сорани, который я плохо понимаю. Там про вас написано.
Название: Курдский
Отправлено: Yelyzaveta Ukraïna от Декабря 17, 2017, 22:57
em kçe nawî yellzawîtaye û xellkî wllatî okrayine.
Это сорани, который я плохо понимаю. Там про вас написано.
да ... это сорани... просто один курд о мне мини репортаж сделал... все остальное я поняла, но я плохо поняла 3 последних предложения: может он обо мне гадости написал в тех предложениях? Просто я ему сильно не доверяю...  сам говорит что ничего плохого не написал, но я ему не верю...
А кто на форуме знает сорани?
Название: Курдский
Отправлено: Neeraj от Января 7, 2018, 12:49
Знакомый поделился ( он сейчас в Турции по делам находится  ). Там на самом деле курдско-турецкий суржик?
https://www.youtube.com/watch?v=KedUl5udtt8 (https://www.youtube.com/watch?v=KedUl5udtt8)
Название: Курдский
Отправлено: Ömer от Января 7, 2018, 15:38
Там на самом деле курдско-турецкий суржик?
Там первая половина турецкий (вот эта песня-тюркю http://www.turkuler.com/sozler/turku_seher_vakti_evinize.html), а вторая половина курдский (слова не гуглятся, наверно что-то авторское).
Название: Курдский
Отправлено: Yelyzaveta Ukraïna от Января 7, 2018, 17:34
Однажды сварог писал что если я училась по хинкерам и тд то поехав в курдскую деревню я не пойму ни слова... неправда... это скорее курды не понимают, нежели я... общалась с одним южноанатолийским курдом (и с его семьей тоже немного) (деревня Хурс, провинция Мардин)... расовейший курдище до мозга костей... понимала 65-70% процентов из того что он говорил... и это при том что у меня ужасный курдский а он говорит на диалекте и с негарвардским произношением и бешенным темпом...

и у меня как в том анекдоте: « у меня языкового барьера не было, но вот у курда!..»  :D
Название: Курдский
Отправлено: Ömer от Января 7, 2018, 23:39
деревня Хурс, провинция Мардин
Диалект Мардина близок к стандарту.
Название: Курдский
Отправлено: Yelyzaveta Ukraïna от Января 9, 2018, 17:09
деревня Хурс, провинция Мардин
Диалект Мардина близок к стандарту.
А мне почему то кажется что не совсем близкий... тот самый курд в общении местами использовал такие словечки которые даже Гульсума (знакомая преподавательница курманджи из одного института в Москве, не помню название уже) не смогла перевести, хотя сама коренная мардинка. Например, что такое ''аваны'' и ''наваны'' (как то так произносится, с ударением на последний слог)
Название: Курдский
Отправлено: Neeraj от Января 9, 2018, 18:14
А мне почему то кажется что не совсем близкий... тот самый курд в общении местами использовал такие словечки которые даже Гульсума (знакомая преподавательница курманджи из одного института в Москве, не помню название уже) не смогла перевести, хотя сама коренная мардинка.
Надеюсь, Gulsuma Demir помогла Вам в изучении курманджи   :)
Название: Курдский
Отправлено: Yelyzaveta Ukraïna от Января 10, 2018, 09:44
А мне почему то кажется что не совсем близкий... тот самый курд в общении местами использовал такие словечки которые даже Гульсума (знакомая преподавательница курманджи из одного института в Москве, не помню название уже) не смогла перевести, хотя сама коренная мардинка.
Надеюсь, Gulsuma Demir помогла Вам в изучении курманджи   :)
а вы ее знаете?
Но жаль часто общатся с ней не получается.. но по курдски она говорит хорошо, понятно очень... и учебники и сайты хорошие посбрасывала... плохо что свободное время у нее, когда она может говорить с видео, есть только поздно ночью, когда я сплю... получается только сообщения писать...


Но опять такие хурсовские диалектные слова она перевести не может... наверное потому что она из мардина, а хурс - это ближе к кызылтепе и возмоно там какой то субдиалект особый...
Название: Курдский
Отправлено: Neeraj от Января 10, 2018, 17:22
а вы ее знаете?
Слышал о ней от своего знакомого... кстати, насколько я знаю, сама Гульсума изучает новоарамейские языки ( именно по этой причине она и очутилась в Москве ) . А что касается преподавания курдского - полагаю, в институте попросили её, учитывая что курманджи её родной язык , позаниматься курдским с  сотрудниками института. Как бы то ни было, отзывы о её работе в качестве преподавателя курдского только положительные.
Название: Курдский
Отправлено: Yelyzaveta Ukraïna от Января 10, 2018, 17:29
а вы ее знаете?
Слышал о ней от своего знакомого... кстати, насколько я знаю, сама Гульсума изучает новоарамейские языки ( именно по этой причине она и очутилась в Москве ) . А что касается преподавания курдского - полагаю, в институте попросили её, учитывая что курманджи её родной язык , позаниматься курдским с  сотрудниками института. Как бы то ни было, отзывы о её работе в качестве преподавателя курдского только положительные.
ну она веселая вообще, добрая, это наверное единственная нормальная курдянка изо всех с которыми была знакома...
Название: Курдский
Отправлено: Yelyzaveta Ukraïna от Января 12, 2018, 08:43
Кст а знает ли кто то здесь какую либо хорошую англоязычную книгу о курдах, курдистане? Желательно художественную, но если научная есть, то тоже неплохо
Название: Курдский
Отправлено: Ömer от Января 15, 2018, 22:17
Кст а знает ли кто то здесь какую либо хорошую англоязычную книгу о курдах, курдистане? Желательно художественную, но если научная есть, то тоже неплохо
Neeraj называл одного автора:
Я, например, заинтересовался курдами, когда будучи школьником прочитал два романа Джеймса Олдриджа -  "Дипломат" и "Горы и оружие"...

Вот тут ещё можете посмотреть (сайт американского Военного института иностранных языков), хотя там самые общие факты, вам, наверное, уже известные:
http://fieldsupport.dliflc.edu/products/kurmanji/co_xk/default.html
Название: Курдский
Отправлено: Ömer от Января 15, 2018, 22:19
Как-то с месяц назад у меня был задним фоном включен телевизор с российской программой "Голос", и вдруг я с удивлением услышал песню на курманджи. Сегодня нашёл эту песню на youtube:

https://www.youtube.com/watch?v=HVpJiv-JLSg
Название: Курдский
Отправлено: Neeraj от Января 15, 2018, 22:40
Кст а знает ли кто то здесь какую либо хорошую англоязычную книгу о курдах, курдистане? Желательно художественную, но если научная есть, то тоже неплохо
B. Nikitine  Les KURDES  ( Etude sociologique et historique ) https://book.ivran.ru/f/niktin-kurdy.pdf (https://book.ivran.ru/f/niktin-kurdy.pdf)
Название: Курдский
Отправлено: Yelyzaveta Ukraïna от Января 16, 2018, 14:45
Кст а знает ли кто то здесь какую либо хорошую англоязычную книгу о курдах, курдистане? Желательно художественную, но если научная есть, то тоже неплохо
B. Nikitine  Les KURDES  ( Etude sociologique et historique ) https://book.ivran.ru/f/niktin-kurdy.pdf (https://book.ivran.ru/f/niktin-kurdy.pdf)
спасибо, но я просила англоязычную о каком либо периоде в истории курдов, курдистана, персоналиях что то типа того...

но и эту что вы скинули тоже на заметочку возьму...
Название: Курдский
Отправлено: Yelyzaveta Ukraïna от Января 17, 2018, 17:18
Кст а знает ли кто то здесь какую либо хорошую англоязычную книгу о курдах, курдистане? Желательно художественную, но если научная есть, то тоже неплохо
Neeraj называл одного автора:
Я, например, заинтересовался курдами, когда будучи школьником прочитал два романа Джеймса Олдриджа -  "Дипломат" и "Горы и оружие"...

Вот тут ещё можете посмотреть (сайт американского Военного института иностранных языков), хотя там самые общие факты, вам, наверное, уже известные:
http://fieldsupport.dliflc.edu/products/kurmanji/co_xk/default.html

sopas heval delal!
Название: Курдский
Отправлено: Yelyzaveta Ukraïna от Января 28, 2018, 22:35
К моему сожалению оказалось, что домашнего чтения с английского языка нет,отменили, но есть с немецкого, а книгу выбрать надо...знает ли кто то здесь книгу о курдах на немецком?
Название: Курдский
Отправлено: Neeraj от Февраля 3, 2018, 19:42
Надеюсь, Gulsuma Demir помогла Вам в изучении курманджи   :)
Блог Демиры Гульсум на курдском - заметки о первых днях экспедиции сотрудников ИКВИА ( Института Классического Востока И Античности -  г. Москва ) по полевым исследованиям языка туройо в январе 2018 года

https://gulexan.blogspot.ru/2018/01/rojniviska-tur-abdine.html (https://gulexan.blogspot.ru/2018/01/rojniviska-tur-abdine.html)
Название: Курдский
Отправлено: Ömer от Февраля 3, 2018, 22:11
Блог Демиры Гульсум на курдском
Спасибо, интересно.

Цитировать
Me dibînê û bi me re dest bi axaftina Îngîlîzî dike
Он нас встречает и начинает говорить с нами по-английски. (А дальше описано, что в машине играет радио на курдском, и они, узнав, что обе стороны знают курдский, переходят на курдский).

А почему не по-турецки? В Мардине же все знают турецкий. Или Демира не выросла в Турции?  :???

Название: Курдский
Отправлено: Neeraj от Февраля 3, 2018, 22:23
А почему не по-турецки? В Мардине же все знают турецкий. Или Демира не выросла в Турции?  :???
Она свободно говорит по-турецки...
Название: Курдский
Отправлено: Ömer от Февраля 3, 2018, 23:07
Она свободно говорит по-турецки...
Тогда она наверно просто не упомянула (или не захотела упоминать), что говорила с ним по-турецки. Он для них всяко роднее, чем английский.

(Это как я когда-то оказался в компании двух девушек, молдаванки и грузинки, для которых русский был неродной. Молдаванка была несколько националистических настроений и предложила говорить по-английски, но грузинка возразила: русский всё-таки роднее).
Название: Курдский
Отправлено: Red Khan от Февраля 3, 2018, 23:34
Offtop
русский всё-таки роднее
Не всегда так бывает. Я как-то общался с латышкой, которая говорила и на русском и на английском. После некоторого времени я сам перешёл на английский, просто потому что его она знала лучше, а на русском разговаривала с трудностями, а мне все равно на каком.
Название: Курдский
Отправлено: Ömer от Февраля 3, 2018, 23:41
Не всегда так бывает. Я как-то общался с латышкой, которая говорила и на русском и на английском. После некоторого времени я сам перешёл на английский, просто потому что его она знала лучше, а на русском разговаривала с трудностями, а мне все равно на каком.
И я сам недавно говорил с литовкой на английском в самолёте, поскольку русского она не знала вообще.  Но именно для тех девушек -- они были постарше - русский был изучаемый и знакомый с детства.

В случае турецких граждан, конечно, уже почти не осталось "дикарей", которые не знают турецкий вообще. Это как, зная русский и татарский, приехать в Татарстан, и избегать пользоваться русским.
Название: Курдский
Отправлено: Red Khan от Февраля 4, 2018, 00:39
В случае турецких граждан, конечно, уже почти не осталось "дикарей", которые не знают турецкий вообще.
Старшее поколение, особенно где-нибудь в деревнях наверное турецкий если и знает, то очень плохо.

Это как, зная русский и татарский, приехать в Татарстан, и избегать пользоваться русским.
Как я понял, об избегании речь не шла. Просто изначально ей предложили говорить на английском, а потом поняв, что новый знакомый знает курдский перешла на него.
У меня есть знакомый, татарин из Турции. В Турцию, ещё во времена империй эмигрировал его дед, но вырос он в татарской деревне и поэтому хорошо знает татарский, но ни слова по-русски. Когда он приезжал в Казань, он разговаривал только по-татарски (с теми, кто его понимает, разумеется).
Название: Курдский
Отправлено: Ömer от Февраля 4, 2018, 03:10
Старшее поколение, особенно где-нибудь в деревнях наверное турецкий если и знает, то очень плохо.
Старшее да. Я лично знаю людей (родители и бабушки/дедушки моих друзей), которые по-турецки изъясняются плохо. И до сих пор есть деревни, где дети дошкольного возраста почти или совсем не говорят по-турецки. (Этому посвящён фильм İki dil bir bavul, посмотрите как-нибудь, интересный). Но каток СМИ и всеобуча не оставляет этому явлению шанса.

Цитировать
Просто изначально ей предложили говорить на английском
Если у этой девушки турецкий выученный, тогда да, я пойму. Но если родной, это же абсурд: встречаются два человека в Турции, у обоих турецкий (и курдский тоже) родной, и с какого-то перепугу начинают говорить на английском?..

Это похоже на эпизод из курдского сериала, который я сейчас смотрю. По сюжету, герой вернулся из Англии, где прожил много лет, в свой родной Мардин, зашёл в ресторан, и работающая там девушка заговорила с ним по-английски, предположив, что он иностранец. Все бы хорошо, но их английский очень комичный. Вот этот эпизод:
https://www.youtube.com/watch?v=p511gbA6gV8&t=23m29s
Название: Курдский
Отправлено: Neeraj от Февраля 4, 2018, 03:37
Если у этой девушки турецкий выученный, тогда да, я пойму. Но если родной, это же абсурд: встречаются два человека в Турции, у обоих турецкий (и курдский тоже) родной, и с какого-то перепугу начинают говорить на английском?..
Но так она не одна была... ее спутники уж точно на турок ( или на курдов ) не похожи.
Название: Курдский
Отправлено: Red Khan от Февраля 4, 2018, 18:37
Это похоже на эпизод из курдского сериала, который я сейчас смотрю. По сюжету, герой вернулся из Англии, где прожил много лет, в свой родной Мардин, зашёл в ресторан, и работающая там девушка заговорила с ним по-английски, предположив, что он иностранец. Все бы хорошо, но их английский очень комичный. Вот этот эпизод:
https://www.youtube.com/watch?v=p511gbA6gV8&t=23m29s
Я так понимаю герой учился, а актёр нет, поэтому английский такой. :)
Название: Курдский
Отправлено: Yelyzaveta Ukraïna от Февраля 5, 2018, 19:13
Ну касательно знания курдами турецкого, то по своему опыту знаю, что не все знают турецкий в области Мидьят, где выросла Гульсума... я видела много курдов, с которыми начинаешь говорить по турецки, а они тебя почти или вообще не понимают
Название: Курдский
Отправлено: Ömer от Февраля 5, 2018, 21:32
я видела много курдов, с которыми начинаешь говорить по турецки, а они тебя почти или вообще не понимают
Молодежь? Не поверю. :no: Школа на турецком, армия на турецком, хочешь не хочешь -- выучишь.

Или вы про курдов из других стран?
Название: Курдский
Отправлено: Yelyzaveta Ukraïna от Февраля 6, 2018, 10:13
я видела много курдов, с которыми начинаешь говорить по турецки, а они тебя почти или вообще не понимают
Молодежь? Не поверю. :no: Школа на турецком, армия на турецком, хочешь не хочешь -- выучишь.

Или вы про курдов из других стран?
я о курдах живущих в мидьятской провинции, в деревнях... им по 50-40 с копейками лет... а одной женщине с которой недавно общалась было и вовсе 75..

С курдской молодежью я вообще не разговариваю... в часности с турецкой... ну кроме гульсумы
Название: Курдский
Отправлено: Ömer от Февраля 10, 2018, 01:27
Надоело, что http://kurdonline.ru часто не работает.

Выкачал ихнюю базу и создал свой сайт-словарь.  :dayatakoy:
http://93.89.237.11:82

Для теста попробуйте слова: ferheng, soz, ziman.
Название: Курдский
Отправлено: Yelyzaveta Ukraïna от Февраля 10, 2018, 08:36
Надоело, что http://kurdonline.ru часто не работает.

Выкачал ихнюю базу и создал свой сайт-словарь.  :dayatakoy:
http://93.89.237.11:82

Для теста попробуйте слова: ferheng, soz, ziman.
Молодчина! := Спасибо вам огромнейшее!
Название: Курдский
Отправлено: Yelyzaveta Ukraïna от Февраля 22, 2018, 20:48
Что то ваш ферхенг умер.......... сделайте пж что то, я без него как без воздуха жить не могу!...
Название: Курдский
Отправлено: Ömer от Февраля 23, 2018, 11:11
Что то ваш ферхенг умер.......... сделайте пж что то, я без него как без воздуха жить не могу!...
Уже работает.

К сожалению, будет подвисать иногда, потому что хостинг некачественный. А за качественный нужно $$$ платить.
Название: Курдский
Отправлено: Ömer от Февраля 23, 2018, 11:19
Вот еще один прикольный ресурсик для изучения курдского:

https://ilovekurdish.com
Название: Курдский
Отправлено: Easyskanker от Марта 20, 2018, 15:59
Этимологический словарь курдского языка, тома 1-2, Цаболов Р.Л., 2001. Думаю, многим будет интересно, опять же с известной этимологией слова лучше запоминаются.
Название: Курдский
Отправлено: Easyskanker от Марта 20, 2018, 16:00
Продолжение архива.
Название: Курдский
Отправлено: Easyskanker от Марта 20, 2018, 16:01
Продолжение архива.
Название: Курдский
Отправлено: Easyskanker от Марта 20, 2018, 16:02
Продолжение архива.
Название: Курдский
Отправлено: Easyskanker от Марта 20, 2018, 16:04
Продолжение архива.
Название: Курдский
Отправлено: Easyskanker от Марта 20, 2018, 16:05
Продолжение архива.
Название: Курдский
Отправлено: Easyskanker от Марта 20, 2018, 16:07
Неплохой онлайн-словарь.

https://ru.glosbe.com/ku/ru (https://ru.glosbe.com/ku/ru)
https://ru.glosbe.com/ru/ku (https://ru.glosbe.com/ru/ku)
Название: Курдский
Отправлено: Easyskanker от Марта 20, 2018, 20:05
Продолжение архива.
Название: Курдский
Отправлено: Easyskanker от Марта 20, 2018, 20:06
Продолжение архива.
Название: Курдский
Отправлено: Easyskanker от Марта 20, 2018, 21:30
Продолжение архива.
Название: Курдский
Отправлено: Easyskanker от Марта 20, 2018, 21:36
Продолжение архива.
Название: Курдский
Отправлено: Ömer от Марта 21, 2018, 01:07
Продолжение архива.
Tu bi xêr hatî Easyskanker :) Newroza te pîroz be!

Я также пользуюсь вот этим словарём для Андроида -- он тоже содержит этимологическую информацию:
https://play.google.com/store/apps/details?id=com.wqferheng&hl=en
Название: Курдский
Отправлено: Ömer от Марта 21, 2018, 01:26
Aram Serhad - Potpori
<a href="https://www.youtube.com/watch?v=3zX5V0Y4J0Y" target="_blank">https://www.youtube.com/watch?v=3zX5V0Y4J0Y</a>

Это попурри --  сменяющие друг друга несколько песен, популярный в курдской эстраде формат.
Перевод первой песни (шуточная песня про то, как у одного мужика всё разболелось):

Yar wezo birîndarim min bavêjin zozana
Yar bavêjin ser min qetê organa
Yar derdê bê hewîyê, êşa dirana
Yar wezo nexweşim, min bavêjin mesila
Yar bavêjin ser min qetê qesîla
Yar derdê bê hewiyê, êşa pêsira
Yar wezo nexweşim, min bavêjin odeyo
Yar bavêjin ser min qeta cileyo
Yar derdê bê hewiyê, êşa dilêyo
Милая, я раненый, бросьте меня в горы
Милая, и набросьте на меня кусок одеяла
Милая, это безнадёжная мука, зубная боль
Милая, я больной, бросьте меня в канаву
Милая, и набросьте на меня кусок циновки
Милая, это безнадёжная мука, грудная боль
Милая, я больной, бросьте меня в комнату
Милая, и набросьте на меня кусок одежды
Милая, это безнадёжная мука, сердечная боль

Словарь:
avîtin (avêj) - бросать; bavêjin - бросьте

Интересно, что именно в этой песне я первый раз услышал курдский язык, и начал им интересоваться. Долгое время я не мог её перевести, и вот вернулся, легко смог нагуглить слова, нашёл несколько исполнений:
https://www.youtube.com/watch?v=fv-KTVQWGBE
https://www.youtube.com/watch?v=Lg5SCDGz2gU

и слова : http://stranenkurdi.net/maruf-eseri-yar-wezo-kurtce-sarki-sozleri .




Название: Курдский
Отправлено: Neeraj от Марта 21, 2018, 06:16
* Цаболов Этимологический словарь.z01
                              (350 КБ - загружено 2 раз.)
:o   интересно что там внутри  :???   в каждом файле по десятку слов  :pop:
Название: Курдский
Отправлено: Easyskanker от Марта 21, 2018, 10:47
Tu bi xêr hatî Easyskanker :) Newroza te pîroz be!

Я также пользуюсь вот этим словарём для Андроида -- он тоже содержит этимологическую информацию:
https://play.google.com/store/apps/details?id=com.wqferheng&hl=en
Spas! We jî.

* Цаболов Этимологический словарь.z01
                              (350 КБ - загружено 2 раз.)
:o   интересно что там внутри  :???   в каждом файле по десятку слов  :pop:
Местные ограничения на размер и количество прикрепленных файлов создает некоторые неудобства.
Название: Курдский
Отправлено: Neeraj от Марта 21, 2018, 11:28
Местные ограничения на размер и количество прикрепленных файлов создает некоторые неудобства.
Проще закинуть файлы на облако а сюда дать ссылку
Название: Курдский
Отправлено: Ömer от Марта 22, 2018, 15:01
Вчера был на празднованиях Невруза в Стамбуле.

1) Официальные празднования, организованные мэрией
Всё было очень по-тюркски. Отыграли гимн Турции, представили народные танцы Казахстана, Азербайджана, Туркменистана, ..., было разжигание костра и перепрыгивание через него. Никакого намёка на курдскость. Вообще людей было немного.

2) Празднования, организованные курдской партией HDP
Уже на подъезде -- всё оцеплено полицией, на входе обыскивают. Народу довольно многу, но никакого веселья -- только политические лозунги и речи. Из интересного -- только национальные одежды. Полиция арестовала 20 с чем-то человек по обвинению в пропаганде тероризма (пытались развернуть плакаты с Абдуллой Оджаланом).

Эх... а всего два года назад было шикарное мероприятие с песнями и плясками, и кучей людей. Запретили под предлогом борьбы с врагами народа после попытки гос. переворота.

Раньше на каждом углу можно было увидеть, как молодёжь спонтанно собирается и танцует народные курдские танцы (по-турецки халай, по-курдски говенд). Мне очень нравилось на них смотреть. Теперь нельзя увидеть нигде -- запретили. Интересно, что при этом всё ещё можно исполнять курдские песни -- на площади Таксим и в окрестностях почти всегда можно услышать.
Название: Курдский
Отправлено: Ömer от Марта 22, 2018, 15:06
Местные ограничения на размер и количество прикрепленных файлов создает некоторые неудобства.
Проще закинуть файлы на облако а сюда дать ссылку
Вообще-то да... Easyskanker, спасибо за старания, но этот словарь уже не раритет, расползся по сети, можно скачать в PDF например отсюда:
https://www.academia.edu/32820743/Р._Л._Цаболов_Этимологический_словарь_курдского_языка_том_I (https://www.academia.edu/32820743/%D0%A0._%D0%9B._%D0%A6%D0%B0%D0%B1%D0%BE%D0%BB%D0%BE%D0%B2_%D0%AD%D1%82%D0%B8%D0%BC%D0%BE%D0%BB%D0%BE%D0%B3%D0%B8%D1%87%D0%B5%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9_%D1%81%D0%BB%D0%BE%D0%B2%D0%B0%D1%80%D1%8C_%D0%BA%D1%83%D1%80%D0%B4%D1%81%D0%BA%D0%BE%D0%B3%D0%BE_%D1%8F%D0%B7%D1%8B%D0%BA%D0%B0_%D1%82%D0%BE%D0%BC_I)

(второго тома на academia вроде нет... на twirpx есть оба тома)
Название: Курдский
Отправлено: bvs от Марта 22, 2018, 18:53
А как в курдском пишутся заимствования из английского? В турецком вроде как в оригинале, а судя по фото (из Африна) в курдском есть и транслитерация.
Название: Курдский
Отправлено: Red Khan от Апреля 2, 2018, 21:51
В турецком вроде как в оригинале
Только имена собственные.
Название: Курдский
Отправлено: Ömer от Апреля 3, 2018, 01:53
Блин, пропустил минский фестиваль языков -- он состоялся 1 апреля, а я узнал только сегодня, и сейчас как раз нахожусь в Минске.
http://minsklingfest.by

Узнал бы вовремя -- сделал бы презентации курманджи и сирийского арабского.
Название: Курдский
Отправлено: Ömer от Апреля 9, 2018, 20:59
tu ehmeq î
А надо было сказать canê min, roniya çavê min, tu xemgîn nebe, ez têm ba te ku tu baştir bibî...
Название: Курдский
Отправлено: Yelyzaveta Ukraïna от Апреля 10, 2018, 12:12
tu ehmeq î
А надо было сказать canê min, roniya çavê min, tu xemgîn nebe, ez têm ba te ku tu baştir bibî...
да ну это слишком нежно а курдские гормоны усмиряет только большой пребольшой кнут или отборные ругательства...
Название: Курдский
Отправлено: Yelyzaveta Ukraïna от Апреля 22, 2018, 21:58
Slav! Hevalêk min mûzîka şand, lê ni ez ni ev navê stranbêjeki nizanin... Ez pirsim svarog weki taybetzana ya mûzîka kurdî rojane, nave straneke û stranbejeki çi ye?
https://m.facebook.com/story.php?story_fbid=443068869488799&id=100013570699165&ref=bookmarks
Название: Курдский
Отправлено: Neeraj от Апреля 24, 2018, 18:22
Для информации... В 2001 Центром курдских исследований РАН была издана небольшая брошюра ( всего в сотню страниц ) с описанием диалекта сынэи (Senei ). Это диалект курдов проживающих в иранском устане ( области ) Курдистан. Центр устана - город Сенендедж ( курдское название - Сына ). Этот диалект входит в южнокурдскую группу диалектов - наряду с горани, аврамани, мукри, сулеймани.  Электронной копии книги нет - вот тут только можно оглавление книги посмотреть  https://iling.spb.ru/grammar/smirn_2001_ogl.htm (https://iling.spb.ru/grammar/smirn_2001_ogl.htm)
Название: Курдский
Отправлено: Ömer от Апреля 24, 2018, 19:23
Slav! Hevalêk min mûzîka şand, lê ni ez ni ev navê stranbêjeki nizanin... Ez pirsim svarog weki taybetzana ya mûzîka kurdî rojane, nave straneke û stranbejeki çi ye?
https://m.facebook.com/story.php?story_fbid=443068869488799&id=100013570699165&ref=bookmarks
Не открывается.

вот тут только можно оглавление книги посмотреть  https://iling.spb.ru/grammar/smirn_2001_ogl.htm
Спасибо.

Название: Курдский
Отправлено: Yelyzaveta Ukraïna от Апреля 26, 2018, 15:26
Slav! Hevalêk min mûzîka şand, lê ni ez ni ev navê stranbêjeki nizanin... Ez pirsim svarog weki taybetzana ya mûzîka kurdî rojane, nave straneke û stranbejeki çi ye?
https://m.facebook.com/story.php?story_fbid=443068869488799&id=100013570699165&ref=bookmarks
Не открывается.

вот тут только можно оглавление книги посмотреть  https://iling.spb.ru/grammar/smirn_2001_ogl.htm
Спасибо.
https://m.vk.com/wall-137273723_314
Название: Курдский
Отправлено: Yelyzaveta Ukraïna от Июня 2, 2018, 22:11
Народ, помогите мне пж с переводом фразеологизма:

Malık mıtete li ber ÇEMÊ fırete
Yedi hebi files ev kibu
Название: Курдский
Отправлено: Ömer от Июня 4, 2018, 04:10
Народ, помогите мне пж с переводом фразеологизма:

Malık mıtete li ber ÇEMÊ fırete
Yedi hebi files ev kibu

Это, скорее всего, не фразеологизм, а просто исковерканное до неузнаваемости написание.

Я могу только с уверенностью перевести:
li ber çemê Firetê - на реке Евфрат
ev ki bu - кто это был

mitete -- это возможно min tê te
malik - в словарях есть значение "строфа (стиха)"
То есть "мой стих идёт к тебе над рекой Евфрат"?..

Yedi - возможно, hedi (медленно?)..
hebi - hebu (было?)..
files - никаких догадок
Название: Курдский
Отправлено: Цитатель от Июня 4, 2018, 04:38
семь было файлов, тех что были.  :)
Название: Курдский
Отправлено: Iskandar от Июля 7, 2018, 21:15
Цитировать
Иду щас по улице, а цыганки продают российские флаги.

Спросил их:
- У вас есть флаг свободного Курдистана?
Они:
- Эээ... Иии... Нет, молодой человек!
Я:
- Правильно! Ведь никакого свободного Курдистана нет!
Название: Курдский
Отправлено: Ömer от Июля 8, 2018, 17:36
Лол.

Купил грамматику курдского языка, вот эту:
http://www.pirtukakurdi.com/Rezimana-Kurmanci-Sami-Tan

Автор, Сами Тан, даёт вот здесь интервью:
https://www.thenation.com/article/in-turkey-repression-of-the-kurdish-language-is-back-with-no-end-in-sight/

Он был одним из преподавателей курдского у меня на курсе в Курдском Институте в Стамбуле.

Начал читать  -- уже во вводной части нашёл штук 10 ошибочных утверждений, касающихся общей лингвистики.  :fp: Я догадывался, что работникам Института не хватает теоретической подготовки, но не думал, что до такой степени.

Выложу ляпы из книги чуть позже.

Также купил сравнительную грамматику Курманджи и Зазаки:
http://www.pirtukakurdi.com/Kurtce-Dilbilgisi-Kitaplari/Kurmancca-İle-Karsilastirmali-Kirmancca-Zazaca-Dilbilgisi (http://www.pirtukakurdi.com/Kurtce-Dilbilgisi-Kitaplari/Kurmancca-İle-Karsilastirmali-Kirmancca-Zazaca-Dilbilgisi)
Название: Курдский
Отправлено: Ömer от Июля 9, 2018, 13:18
Выложу ляпы из книги чуть позже.
Вот для затравки.

"Когнаты" в индоевропейских языках:
(https://preview.ibb.co/faqnbo/20180709_125926_1.jpg)
Название: Курдский
Отправлено: Iskandar от Июля 9, 2018, 13:23
Да уж...
Ну кое-где попали  ;D
Название: Курдский
Отправлено: Ömer от Июля 9, 2018, 13:28
1) Японский причисляется к изолирующим ("Например, китайский и японский языки. В этих языках каждый слог -- это слово").  :fp:
2) Неправильно разбито на морфемы турецкое слово söyleyemediğinden.

(https://image.ibb.co/b9NThT/20180709_130406_1.jpg)
Название: Курдский
Отправлено: Ömer от Июля 9, 2018, 13:35
Да уж...
Ну кое-где попали  ;D
В грамматике зазаки тоже полно ляпов. :( Хоть и автор, как утверждается, учился в нескольких европейских университетах, в том числе на иранистике.

Лучше бы они свои родные диалекты описали.
Название: Курдский
Отправлено: Ömer от Июля 11, 2018, 16:26
К прошедшим президентским и парламентским выборам в Турции, которые состоялись 24 июня, партия AKP подготовила агитационные ролики на курдском.
https://www.youtube.com/watch?v=t-FZ-yhdicA
https://www.youtube.com/watch?v=NbBE1TgCViU
Песня: https://www.youtube.com/watch?v=-Yhgk7oqJy8

Песня неплоха... И что радует, написана на грамотном стандарте, без орфографических ошибок в субтитрах.
Название: Курдский
Отправлено: Ömer от Июля 11, 2018, 17:08
Слова

Haydê hevalno, haydê birano
Lewra em dibêjin wexta biratiyê ye.
Haydi kardaşlar, haydi tüm dostlar
Birlik günü geldi, vakit Türkiye vakti.

Em şiyar bin bifirikin, gellî hevala
Wexta biratî û hezkirin e ji dila.
Hêvîne ji bona belengaz û feqîran
Em bûne heval û alîkarê sêwiyan

Em her dem serbilind in* li hember zaliman
Lewra em dibêjin wexta yekîtiyê ye.

Haydi kardaşlar, haydi tüm canlar
Neşe huzur ve bolluk saçılsın ülkeye.
Haydi kardaşlar, haydi tüm canlar
Verelim biz el ele şahlansın Türkiye.
Айда, друзья, айда, братья
Итак, мы говорим, время братства
Айда, братья, айда, все друзья
Пришло время единства, время -- время Турции.

Давайте проснёмся, подумаем, эй, друзья.
Время братства и любви от сердца.
Надежда для обделённых и бедных
Мы стали другом и помощью для сирот.

Мы всегда держим голову прямо против злодеев
Итак, мы говорим, время единства

Айда, братья, айда, все сердца
Радость, спокойствие и благоденствие пускай сочится на страну
Айда, братья, айда, все сердца
Вложим руку в руку, пусть величествует Турция.

*А нет, одну орфографическую ошибку нашёл. В клипе в субтитрах написано *ser bilindin.
Название: Курдский
Отправлено: Iskandar от Июля 11, 2018, 17:16
Перс. سربلند значит ещё "честный", "незапятнанный"
Название: Курдский
Отправлено: Red Khan от Июля 12, 2018, 20:12
Offtop
К прошедшим президентским и парламентским выборам в Турции, которые состоялись 24 июня, партия AKP подготовила агитационные ролики на курдском.
Они же в коалиции с MHP. По крайней мере с тем, что от неё осталось.
Название: Курдский
Отправлено: Ömer от Июля 29, 2018, 13:44
Переводим газетные статьи.

http://www.rudaw.net/kurmanci/culture/28072018

Perwer di heyama 42 salan de du caran bavê xwe dîtiye - Первер на протяжении 42 лет видел своего отца только 2 раза
(о смерти отца знаменитого курдского музыканта Шивана Первера)

Hunermedê navdar ê Kurd Şivan Perwer bi piştevaniya bavê xwe dest bi hunera xwe kiriye lê wî ji ber nasnameya xwe ya siyasî û niştîmanîperwer nikarî li bajarê Riha yê Bakurê Kurdistanê beşdarî taziya bavê xwe Yûnis Aygun bibe.

Rroja 19-07-2018an bavê Şivan Perwer, Yunus Aygun di temenê xwe yê 105 salî de li navçeya Wêranşarê ya Bakurê Kurdistanê koça dawî kir û li wir hat veşartin.

Şivan Perwer nekarî li Wêraşarê beşdarî taziya bavê xwe bibe lê Perwer boneya koça dawîn a bavê xwe roja Îne (27.07.2018) Înê li hola merasîmên ayînî ya Pîrmama Hewlêrê serxweşî qebûl kirin.

Perwer ji Rûdawê re wiha got: “Careke mamoste ji min re got wê sonda tirkî bixwine ku dibêje `Ez tirk im, ez rast im, ez mezin im, ez beadle cîhanê me, ez serbilind im…` Lê çi kir çi nekir min ew ji zarokan re nexwend. Wî jî gelek li min xist. Paşê bavê min aciz bû û çû dibistanê û ji mamoste re got, te çima li kurê min daye heta vê gavê min lênedaye. Herwih kurê min tiştek xirab jî nekiriye. Mamoste ji bavê min re dibêje tirkî biaxive lê ew dibêje ez tirkî nizanim tu bi min re Kurdî biaxive.”

Şivan Perwer bi profesyonelî 1975ê dest bi hunermendiyê kiriye, li gor bûyerên li cîhanê hatin guhartin her sal berhem afirandine, bi klasîkên gelêrî mijûl bûye, di vî bergehî de ji gelek hunermendan bûye mînak.

Perwer di 21 saliya xwe de neçar dibe û ji welat derdikeve û berê xwe dide xeribiyê û sala 1976î li Almanyayê bicih dibe. Perwer piştî ku koçberê Almanyayê dibe di navbera 42 salan de tenê du caran bavê xwe dibîne.

Derbarê bavê xwe de Perwer wiha got: “Hebûna bavê min heta vê gavê jî bo min rihetiyek bû, di nav malbata me de aştiyane bû û rêza wî digirtin. Bavê min her tim digot ez serbilind im ku min kurek wek te heye û tiştên ku me nedikarî bikin te kir.”

Hunermendê Kurd niha 63 salî ye zêdetirî 25 albûman derxistiye.
Известный курдский музыкант Шиван Первер начал заниматься искусством с поддержки своего отца, но из-за своего политического паспорта и патриотизма не смог присоединиться к похоронам своего отца Юнуса Айгуна в Северном Курдистане в Рихе/Шанлыурфе.

19.07.2018 отец Шивана Первера Юнус Айгун умер и был похоронен в возрасте 105 лет в провинции Вераншар/Вираншехир в Северном Курдистане.

Шиван Первер не смог присоединиться к похоронам отца в Вераншаре, но Первер для поминания своего отца в пятницу 27.07.2018 выразил свои соболезнования в поминальном зале в провинции Пирмам/Саляхаддин в Хевлере/Эрбиле.

Первер так рассказал агенству Рудав.
Однажды, учитель сказал мне: - Спой ту турецкую песню, в которой поётся "Я турок, я прав, я велик, (?), я горд." Но что бы он ни делал, я её детям не спел. И он меня сильно побил. Потом отец разозлился, пошёл в школу и сказал учителю: - Зачем ты побил моего сына? До сих пор я его не бил. К тому же, мой сын не сделал ничего плохого. Учитель сказал отцу: - Говори по-турецки! Но он сказал: - Я не знаю турецкого, ты говори со мной по-курдски.

Шиван Первер начал профессионально заниматься искусством с 1975 года, каждый год создавал произведения согласно событиям, происходящим в мире, стал известен благодаря народной "классике", и этой своей позицией стал примером другим музыкантам.

Первер в 21 год попадает в сложное материальное положение, уезжает из страны и направляется за границу, и в 1976 году переселяется в Германию. Первер, после того как эмигрирует в Германию, за промежуток в 42 года видит своего отца только 2 раза.

О своём отце Первер рассказал так.
Мой отец до настоящего времени всегда был для меня отдушиной. В нашей семье он усмирял ссоры, и его уважали. Отец всегда говорил: - Я горд, что у меня есть такой сын, как ты, который сделал то, что я не смог.

Курдскому музыканту сейчас 63 года, и он выпустил более 25 альбомов.

Название: Курдский
Отправлено: Ömer от Июля 29, 2018, 14:10
Комментарии:

1) В видео к этой новости на сайте Rûdaw репортёр говорит на сорани, а Первер - на курманджи

2) Слова Первера записали в статье не дословно, а подгоняя к стандартому курманджи. Например, отрывок в видео, начинающийся с 1:05, соответствует 4 параграфу в новости:

Первер говорит в новости написанозначение
xwendegeh
dibistan
школа
tu kurdî deng bike
tu kurdî biaxive
ты говори по-курдски
Название: Курдский
Отправлено: Yelyzaveta Ukraïna от Июля 29, 2018, 16:49
Комментарии:

1) В видео к этой новости на сайте Rûdaw репортёр говорит на сорани, а Первер - на курманджи

2) Слова Первера записали в статье не дословно, а подгоняя к стандартому курманджи. Например, отрывок в видео, начинающийся с 1:05, соответствует 4 параграфу в новости:

Первер говорит в новости написанозначение
xwendegeh
dibistan
школа
tu kurdî deng bike
tu kurdî biaxive
ты говори по-курдски

Вспомнились такое:

ezîş! = ez ji!
girtîgeh = hapisxanê
bipeyîw! (Bangki!) = axaftina biki!
amana (awana) = ew (соранийские слова в курманджийском контексте) 
wulo = welleh
wusa = ew
insên (форма от заимствования «insan” = «mirow”, типа как mar = “mêr”, “welat” - “welêt”) есть ли это слово и эта его форма в стандарте?

Название: Курдский
Отправлено: Ömer от Июля 29, 2018, 17:19
wusa = ew
wisa, wusa - означает "так", "такой". Почему вы его приравняли к "ew"?

bipeyîw! (Bangki!) = axaftina biki!
Слово "говорить" вообще очень плавает по диалектам. В диалекте моих друзей из Сиирта это "xeber dan": ez xeber didim dayka xwe - я говорю со своей мамой.

Insan - стандартизаторы его избегают, но народ только так и говорит. Mirov я ни разу не слышал от обычных людей.
Название: Курдский
Отправлено: Yelyzaveta Ukraïna от Июля 29, 2018, 19:47
wusa = ew
wisa, wusa - означает "так", "такой". Почему вы его приравняли к "ew"?

bipeyîw! (Bangki!) = axaftina biki!
Слово "говорить" вообще очень плавает по диалектам. В диалекте моих друзей из Сиирта это "xeber dan": ez xeber didim dayka xwe - я говорю со своей мамой.

Insan - стандартизаторы его избегают, но народ только так и говорит. Mirov я ни разу не слышал от обычных людей.
ну я слышала wusa со значением ev ew
Xeberdidi - тоже есть даже в мардине
Касательно mirov я общалась с очень многими курдами то они его больше  используют это слово ну как немцы «man kann» или еще что то похожее а не как «человек»
Кусок фразки от моего знакомого:
Gawa mirov ket... (когда ты упала... нужно сделать то то и то то)
Название: Курдский
Отправлено: Цитатель от Июля 30, 2018, 06:42
партия AKP подготовила агитационные ролики на курдском.

Haydi kardaşlar, haydi tüm dostlar
Birlik günü geldi, vakit Türkiye vakti.

Если на клетке слона написано «буйвол» – не верь глазам (с) Козьма Прутков
Название: Курдский
Отправлено: Iskandar от Мая 8, 2019, 18:04
(https://pbs.twimg.com/media/D6Ce0Q-WAAEqlCB.jpg:large)
Название: Курдский
Отправлено: Ömer от Июня 14, 2019, 21:27
Azad Amede & Aram Serhad - Edle Yeman
<a href="https://www.youtube.com/watch?v=08eKa_6LMR0" target="_blank">https://www.youtube.com/watch?v=08eKa_6LMR0</a>

Слова:
Edlê neke wa neke yar yeman yar yeman
Edlê yeman yar yeman
Mala min xira neke dilo dilo dilo can
İşev mêvanê te me yar yeman yar yeman
Edlê yeman yar yeman
Ji min re bêje keremke dilo dilo dilo can

Edlê rabe sibe ye yar yeman yar yeman
Edlê yeman yar yeman
Dengê dîkan qedeye dilo dilo dilo can
Kes li malê tuneye yar yeman yar yeman
Edlê yeman yar yeman
Kêf kêfa min û te ye dilo dilo dilo can

Şev tarî bû kes nayê yar yeman yar yeman
Edlê yeman yar yeman
Dinya alem razaye dilo dilo dlio can
Li neqeba mala we yar yeman yar yeman
Edlê yeman yar yeman
Deng ji dê û bavê te nayê dilo dilo dilo can
Адиле (имя), не делай так, любимая
Адиле, любимая
Не губи меня, душа моя,
Вечером я твой гость, любимая
Адиле, любимая
Скажи мне "приходи", душа моя.

Адиле, вставай, уже утро, любимая,
Адиле, любимая
Уже петухи пропели, душа моя
Дома никого нет, любимая,
Адиле, любимая,
Тебе и мне на удовольствие, душа моя.

Стемнело, никто не приходит, любимая,
Адиле, любимая,
Все люди уснули, душа моя,
Я у твоих ворот, любимая,
Адиле, любимая,
Твоих отца и мать не слышно, душа моя.
Название: Курдский
Отправлено: Ömer от Августа 16, 2019, 15:36
Очередная заунывная партизанская песня:
https://www.dailymotion.com/video/x3qlykx
Название: Курдский
Отправлено: Neeraj от Сентября 19, 2019, 19:35
Узнаете?  :pop:
https://www.youtube.com/watch?v=g8lZ6G2Gxm4&feature=share&fbclid=IwAR220nZvystxzWhz9H97nFJtuhCFA2j-M1MP6IPBdI3jp3YPqLe7MxKN-Xo (https://www.youtube.com/watch?v=g8lZ6G2Gxm4&feature=share&fbclid=IwAR220nZvystxzWhz9H97nFJtuhCFA2j-M1MP6IPBdI3jp3YPqLe7MxKN-Xo)
Название: Курдский
Отправлено: Ömer от Сентября 20, 2019, 23:32
Узнаете?  :pop:
https://www.youtube.com/watch?v=g8lZ6G2Gxm4&feature=share&fbclid=IwAR220nZvystxzWhz9H97nFJtuhCFA2j-M1MP6IPBdI3jp3YPqLe7MxKN-Xo (https://www.youtube.com/watch?v=g8lZ6G2Gxm4&feature=share&fbclid=IwAR220nZvystxzWhz9H97nFJtuhCFA2j-M1MP6IPBdI3jp3YPqLe7MxKN-Xo)
Конечно.  :yes:

У неё ещё и канал-влог есть:
https://youtube.com/channel/UCXX00_4EmINGEaDx2dATg6Q
Название: Курдский
Отправлено: Ömer от Октября 28, 2019, 19:55
Самплы курдских диалектов с транскрипцией.
http://kurdish.humanities.manchester.ac.uk/kurdish-sound-samples-map/
Название: Курдский
Отправлено: Neeraj от Мая 16, 2020, 13:13
 :D
Название: Курдский
Отправлено: Leo от Мая 16, 2020, 14:44
а что такое pazdä ?
Название: Курдский
Отправлено: Ömer от Мая 16, 2020, 15:00
а что такое pazdä ?
Pazdeh, 15.

Я таких скабрезных стишков не слышал... Отец или братья этой девушки могут и прибить за такие стишки.
Название: Курдский
Отправлено: Leo от Мая 16, 2020, 15:05
а что такое pazdä ?
Pazdeh, 15.

ах   پانزده  понятно
Название: Курдский
Отправлено: Neeraj от Июля 2, 2020, 17:45
Езиды с курдами разругались в пух и прах ссылка (http://kurdist.ru/2012/10/26/%d0%ba%d0%b0%d0%ba-%d0%bd%d0%be%d0%b2%d1%8b%d0%b5-%d0%b5%d0%b7%d0%b8%d0%b4%d1%8b-%d1%81%d0%be%d0%b7%d0%b4%d0%b0%d0%bb%d0%b8-%d0%bd%d0%be%d0%b2%d1%83%d1%8e-%d0%bd%d0%b0%d1%86%d0%b8/?fbclid=IwAR3V1mSEeJWjOT36fp9A0NKBrMQxYe092uKja1wiPhy74crOJOw55vjf4pk)  :pop:  Не подозревал что у них такие натянутые друг к другу отношения...
Название: Курдский
Отправлено: Iskandar от Июля 2, 2020, 20:15
напомнило пафос надутых активистов кое-какого государствообразующего народа одной аграрной сверхдержавы :)