Лингвофорум

Практический раздел: для изучающих языки, помощь студентам => Беседы о языках и о лингвистике => Лингвистические задачи => Topic started by: Букволюб on December 26, 2014, 12:26

Title: «Будем посмотреть» — какое время?
Post by: Букволюб on December 26, 2014, 12:26
Хотя грят такое шутя, однако задумахся... Допустим, это стало лит-нормой.
Как по-научному можно назвать такое время?
Будущее совершенное? Чем тогда «будем посмотреть» отличается от «посмотрим»? Послебудущее? Какого вида? 
Есть ли в мировых языках аналог?

Ваши мысли : . . .
Title: "Будем посмотреть" -- какое время?
Post by: From_Odessa on December 26, 2014, 12:27
Особый случай аналитического будущего, думаю.
Title: "Будем посмотреть" -- какое время?
Post by: Awwal12 on December 26, 2014, 12:27
Как по-научному можно назвать такое время?
Будущее совершенное?
В рамках русской филологии оно ничем другим, кроме будущего, быть не может.
Просто глаголы совершенного вида обретут будущее время (ныне отсутствующее), только и всего.
Title: "Будем посмотреть" — какое время?
Post by: piton on December 26, 2014, 12:42
«Будем выпить» уже реально существует.
Title: "Будем посмотреть" — какое время?
Post by: Zavada on December 26, 2014, 12:54
«Будем выпить» уже реально существует.
Уже более 21 года.

http://tinyurl.com/orlx4bf


Title: "Будем посмотреть" — какое время?
Post by: Букволюб on December 26, 2014, 12:56
Чем смыслово отличается от "выпьем, хотя б на уровне бредовых ощущений ?
Title: "Будем посмотреть" -- какое время?
Post by: Grantum on December 26, 2014, 21:23
Как по-научному можно назвать такое время?
Будущее совершенное?
В рамках русской филологии оно ничем другим, кроме будущего, быть не может.
Просто глаголы совершенного вида обретут будущее время (ныне отсутствующее), только и всего.
Глаголы совершенного вида имеют будущее время. Простое будущее время. Зачем им обретать сложное будущее время?
Title: "Будем посмотреть" — какое время?
Post by: Драгана on December 26, 2014, 21:29
Ассоциируется с перфектом будущего времени. Типа как We will have seen. Или по русско-диалектному - "будем посмотремши".
Title: "Будем посмотреть" — какое время?
Post by: Grantum on December 26, 2014, 21:42
Если будем выпимши, перейдем с глаголов на деепричастия. Но это если.
Title: "Будем посмотреть" — какое время?
Post by: Awwal12 on December 26, 2014, 21:49
Глаголы совершенного вида имеют будущее время. Простое будущее время.
Да, виноват, что-то меня замкнуло.
Title: "Будем посмотреть" — какое время?
Post by: I. G. on December 26, 2014, 21:50
Хотя грят такое шутя, однако задумахся... Допустим, это стало лит-нормой.
Как по-научному можно назвать такое время?
Будущее совершенное? Чем тогда «будем посмотреть» отличается от «посмотрим»? Послебудущее? Какого вида? 
Есть ли в мировых языках аналог?

Ваши мысли : . . .
А в чем проблема? Какие функции будет выполнять - такое и будет.
Title: "Будем посмотреть" — какое время?
Post by: djambeyshik on December 26, 2014, 21:51
Future Perfect :smoke:
Title: "Будем посмотреть" — какое время?
Post by: I. G. on December 26, 2014, 22:14
Future Perfect :smoke:
Чейно?
Title: "Будем посмотреть" — какое время?
Post by: Wolliger Mensch on December 26, 2014, 22:19
Хотя грят такое шутя, однако задумахся... Допустим, это стало лит-нормой.
Как по-научному можно назвать такое время?
Будущее совершенное? Чем тогда «будем посмотреть» отличается от «посмотрим»? Послебудущее? Какого вида? 
Есть ли в мировых языках аналог?

Ваши мысли : . . .
Это контаминация будем смотреть в модальном значении и собственно модального надо посмотреть.
Title: "Будем посмотреть" — какое время?
Post by: _Swetlana on December 26, 2014, 22:26
А в тюркских нет такой конструкции?
Ильдар Хайруллин - "Будем подумать"
http://muzofon.com/search/ильдар хайруллин (http://muzofon.com/search/%D0%B8%D0%BB%D1%8C%D0%B4%D0%B0%D1%80%20%D1%85%D0%B0%D0%B9%D1%80%D1%83%D0%BB%D0%BB%D0%B8%D0%BD)
Title: "Будем посмотреть" — какое время?
Post by: Wolliger Mensch on December 26, 2014, 22:48
А в тюркских нет такой конструкции?
Ильдар Хайруллин - "Будем подумать"
http://muzofon.com/search/ильдар хайруллин (http://muzofon.com/search/%D0%B8%D0%BB%D1%8C%D0%B4%D0%B0%D1%80%20%D1%85%D0%B0%D0%B9%D1%80%D1%83%D0%BB%D0%BB%D0%B8%D0%BD)
А что там тюркского, кроме бутафорского акцента?
Title: "Будем посмотреть" — какое время?
Post by: _Swetlana on December 26, 2014, 22:53
А в тюркских нет такой конструкции?
Ильдар Хайруллин - "Будем подумать"
http://muzofon.com/search/ильдар хайруллин (http://muzofon.com/search/%D0%B8%D0%BB%D1%8C%D0%B4%D0%B0%D1%80%20%D1%85%D0%B0%D0%B9%D1%80%D1%83%D0%BB%D0%BB%D0%B8%D0%BD)
А что там тюркского, кроме бутафорского акцента?
А почему вы на мой (конкретный) вопрос отвечаете вопросом?

"Будем подумать" - это дословный перевод на русский какой-то тюркской грамматической конструкции? 
Title: "Будем посмотреть" — какое время?
Post by: Awwal12 on December 26, 2014, 23:05
А в тюркских нет такой конструкции?
Ильдар Хайруллин - "Будем подумать"
http://muzofon.com/search/ильдар хайруллин (http://muzofon.com/search/%D0%B8%D0%BB%D1%8C%D0%B4%D0%B0%D1%80%20%D1%85%D0%B0%D0%B9%D1%80%D1%83%D0%BB%D0%BB%D0%B8%D0%BD)
А что там тюркского, кроме бутафорского акцента?
А почему вы на мой (конкретный) вопрос отвечаете вопросом?
"Будем подумать" - это дословный перевод на русский какой-то тюркской грамматической конструкции?
Начать с того, что в тюркских нет категории глагольного вида...
Title: "Будем посмотреть" — какое время?
Post by: _Swetlana on December 26, 2014, 23:58
А в тюркских нет такой конструкции?
Ильдар Хайруллин - "Будем подумать"
http://muzofon.com/search/ильдар хайруллин (http://muzofon.com/search/%D0%B8%D0%BB%D1%8C%D0%B4%D0%B0%D1%80%20%D1%85%D0%B0%D0%B9%D1%80%D1%83%D0%BB%D0%BB%D0%B8%D0%BD)
А что там тюркского, кроме бутафорского акцента?
А почему вы на мой (конкретный) вопрос отвечаете вопросом?

"Будем подумать" - это дословный перевод на русский какой-то тюркской грамматической конструкции?
Начать с того, что в тюркских нет категории глагольного вида...
А глаголы там есть?  :what:
Title: "Будем посмотреть" — какое время?
Post by: piton on December 27, 2014, 00:04
А глаголы там есть?

Должны быть. Работящие же народы.
Title: "Будем посмотреть" — какое время?
Post by: Wolliger Mensch on December 27, 2014, 00:07
А глаголы там есть?

Должны быть. Работящие же народы.

Интересное умозаключение… :what:
Title: "Будем посмотреть" — какое время?
Post by: _Swetlana on December 27, 2014, 00:08
А глаголы там есть?

Должны быть. Работящие же народы.
Прям как гора с плеч (http://forum.sources.ru/smiles/Main/wub.gif)
А то год и одну ночь на форуме сижу, языки изучаю в отделении для тихих, а в них ещё и глаголов нет (http://forum.sources.ru/smiles/Main/wacko.gif)
Title: *Сальеризация
Post by: Y.R.P. on December 27, 2014, 00:25
Future Perfect :smoke:
Чейно?
Ну спросите у эксперта, чем перфект отличается от перфектива.  :)
Title: "Будем посмотреть" — какое время?
Post by: Букволюб on December 27, 2014, 00:35
Итак,
Драгана, djambeyshik : перфект будущего?
На уровне терминов понятно. Однако, хорошо б описать область применения.

Допустим, действия в будущем:

"выпьем, посмотрим" -- разовое действие без вечных последствий
"будем выпивать, смотреть" -- многократное/растянутое, возможно, вечное, но не обязательно равнинтенсивное, то есть с пиками активности и со спадами не до нуля
&
(это время лишь для иначе воспринимающих реальность)
"будем выпьем" -- разовое действие с вечными последствиями, с остановкою субъективного времени как в рассказе "Поезд, идущий в ад" Роберта Блоха   
"будем посмотреть" -- вечное равноинтенсивное немигающее вглядывание, как у впередсмотрящего на Летучем голландце


Title: "Будем посмотреть" — какое время?
Post by: Валентин Н on December 27, 2014, 00:41
Букволюб, облюбовали новую форму и хотите её приспособить?
Title: "Будем посмотреть" — какое время?
Post by: Букволюб on December 27, 2014, 01:10
Букволюб, облюбовали новую форму и хотите её приспособить?
Для начала хочу определить смысло-область, а дальше посмотрю.

Ещё "смущает", что  пока у нас роль совершенного будущего выполняет совершенное настоящее. Логичнее быб, что "буду сделать" (сов. буд.) означаб наше "сделаю", а наше "сделаю" (сов. наст.) означаб "хочу закончить начатое". 
Мою первую фразу можно переписать:

*Для начала определю смысло-область, а дальше буду посмотреть (посмотребду).
Title: "Будем посмотреть" — какое время?
Post by: From_Odessa on December 27, 2014, 09:11
Это контаминация будем смотреть в модальном значении и собственно модального надо посмотреть.
Я б не сказал. Очень часто оно употребляется в значении "что ж, посмотрим, как оно будет". Примерно. А это не "надо смотреть" или "надо посмотреть".
Title: "Будем посмотреть" — какое время?
Post by: Wolliger Mensch on December 27, 2014, 09:48
Я б не сказал. Очень часто оно употребляется в значении "что ж, посмотрим, как оно будет". Примерно. А это не "надо смотреть" или "надо посмотреть".
Не понял вашего ответа. Например, будем выпить значит «что ж, выпьем, как оно будет»? :what:
Title: "Будем посмотреть" — какое время?
Post by: I. G. on December 27, 2014, 09:55
Future Perfect :smoke:
Чейно?
Ну спросите у эксперта, чем перфект отличается от перфектива.  :)
Вам, по образованию лингвисту, видимо, невдомек, что одна выдуманная форма "будем посмотреть" может иметь любое значение в системе языка. Без всей системы временных форм и их конкретных значений сказать что-либо невозможно. Видимо, в Москве плохо учили.  ;)
Title: "Будем посмотреть" — какое время?
Post by: Agabazar on December 27, 2014, 10:52
А в тюркских нет такой конструкции?
В чувашском есть полный аналог (Во всяком случае, по стилистической окраске).
Пăхăпăр — посмотрим, будем смотреть.
Пăхас пур —будем посмотреть.

Zhendoso не даст соврать.  :)
Сравнить также вот с этим:
Ассоциируется с перфектом будущего времени. Типа как We will have seen. Или по русско-диалектному - "будем посмотремши".
Title: "Будем посмотреть" — какое время?
Post by: _Swetlana on December 28, 2014, 09:32
А в тюркских нет такой конструкции?
В чувашском есть полный аналог (Во всяком случае, по стилистической окраске).
Пăхăпăр — посмотрим, будем смотреть.
Пăхас пур —будем посмотреть.

Zhendoso не даст соврать.  :)
Сравнить также вот с этим:
Ассоциируется с перфектом будущего времени. Типа как We will have seen. Или по русско-диалектному - "будем посмотремши".
Рәхмәт, Agabazar әфәнде  :)
Title: «Будем посмотреть» — какое время?
Post by: Алалах on December 28, 2014, 09:35
в той же степени странно, что и будущее время в польском:
Я буду говорить - Będę mówił
т.е. буквально  Буду говорил
Title: «Будем посмотреть» — какое время?
Post by: I. G. on December 28, 2014, 09:54
в той же степени странно, что и будущее время в польском:
Я буду говорить - Będę mówił
т.е. буквально  Буду говорил
Да тут-то как раз все закономерно!
Title: «Будем посмотреть» — какое время?
Post by: From_Odessa on December 28, 2014, 10:55
Не понял вашего ответа. Например, будем выпить значит «что ж, выпьем, как оно будет»?
Нет. Но я говорил о фразе "будем посмотреть". Вот нашел пример из Эртеля, который приводили на другом сайте:
Quote
— Какая же школа тебе нужна?
— Свободная, миленький, и... живая.
— Попробуй, попробуй, а мы «будем посмотреть», как говорят русские немцы,— отшучивался Алексей Васильевич,— но только, дорогая моя, эта «дикая безграмотность» у меня вот где сидит! Побудь-ка денечка два в камере и полюбуйся.

По-моему, тут явно значение "посмотрим" или "посмотрим, что из этого выйдет". Но никак не "надо смотреть" или "надо посмотреть".

Я вообще до обсуждения в этой теме думал, что "будем посмотреть" означает лишь "посмотрим (как он будет; что из этого выйдет)". Но, возможно, есть и то значение, о котором Вы говорите.

Вообще, тогда вопрос всем участникам темы: а как вы понимаете значение это фразы? В каком контексте ее употребляют, на Ваш взгляд? Если употребляете сами, то опять же - в каком контексте, в каком значении?
Title: «Будем посмотреть» — какое время?
Post by: From_Odessa on December 28, 2014, 11:01
в той же степени странно, что и будущее время в польском:
Я буду говорить - Będę mówił
т.е. буквально  Буду говорил
Так то, о чем Вы сказали - это уже оформившееся давно грамматическое явление польского языка, а "будем посмотреть" - фраза, которая как раз таки противопоставлена русской грамматике.
Title: «Будем посмотреть» — какое время?
Post by: Grantum on December 28, 2014, 11:03
Немец придумал.   
Д. Н. Мамин-Сибиряк. Золото (1892) 
Quote
Немец Штамм нарушил наступившую паузу хладнокровным замечанием: 
― Будем посмотреть, дедушка…   
― Что это я сижу-то, ― спохватился Родион Потапыч.
 
Title: «Будем посмотреть» — какое время?
Post by: From_Odessa on December 28, 2014, 11:05
Grantum

У Эртеля тоже, как видите выше, сказано "как говорят немцы". На Лингво.ру к этому написали:

Quote
О самом А. И. Эртеле википедия сообщает, что его отец был обрусевшим русским нецем. Если это действительно "на базе немецкого", то прообразом, возможно, могла быть фраза (das) werden wir sehen.

Но это все, как я понимаю, пока что лишь гипотезы.
Title: «Будем посмотреть» — какое время?
Post by: Poirot on December 28, 2014, 11:08
«Будем выпить» уже реально существует.
Первый раз слышу.
Title: «Будем посмотреть» — какое время?
Post by: Wolliger Mensch on December 29, 2014, 19:07
По-моему, тут явно значение "посмотрим" или "посмотрим, что из этого выйдет". Но никак не "надо смотреть" или "надо посмотреть".
Фромодес, вы действительно не в курсе, что оборот надо (будет) сделать тоже употребляется в этом значении (с будет или без него)?
Title: «Будем посмотреть» — какое время?
Post by: From_Odessa on January 10, 2015, 12:57
Фромодес, вы действительно не в курсе, что оборот надо (будет) сделать тоже употребляется в этом значении (с будет или без него)?
Простите, в каком этом значении? Недопонял.
Title: «Будем посмотреть» — какое время?
Post by: Maksim Sagay on January 10, 2015, 13:33
Про Futur 2 в немецком можно узнать хоть бы и Wiki.
В ТЯ "вспомогательные" глаголы по смыслу походят под маркёры вида(натянуть тут какбэ можно), хотя тут ИМХО всё шире/разнообразнее будет.
хак.яз:алам-буду брать(да и "возьму"по смыслу), алып алам-возьму, ал турам-буду брать периодически, ал чöрем-буду брать временами, ал кöрем-попробую взять
Title: «Будем посмотреть» — какое время?
Post by: Sirko on January 10, 2015, 20:31
Немец придумал.   
Д. Н. Мамин-Сибиряк. Золото (1892) 
Quote
Немец Штамм нарушил наступившую паузу хладнокровным замечанием: 
― Будем посмотреть, дедушка…   
― Что это я сижу-то, ― спохватился Родион Потапыч.

В 1892, может, и немец, а в 2015 точно узбек!  :D
Quote from: РЕЧЕВОЙ ПОРТРЕТ УЗБЕКА
В речи Улугбека наблюдаются отклонения в области грамматики. Например – смешение форм будущего простого и сложного времени: завтра мы будем посмотреть слона в зоопарке; люди хорошо будит изучать природу ближайших контекстов. Говорящему трудно связать наличие двух форм будущего времени с грамматической категорией вида, не свойственной родному языку
Title: «Будем посмотреть» — какое время?
Post by: Basil on April 21, 2015, 22:26
Немец придумал.   
Д. Н. Мамин-Сибиряк. Золото (1892) 
Quote
Немец Штамм нарушил наступившую паузу хладнокровным замечанием: 
― Будем посмотреть, дедушка…   
― Что это я сижу-то, ― спохватился Родион Потапыч.

Кстати, забавно, что я такое употребление полушутливое впервые услышал именно от российского немца.
Title: «Будем посмотреть» — какое время?
Post by: Upliner on April 22, 2015, 12:32
В сербскохорватском аналитическое будущее время используется как с несовершенным видом, так и с совершенным:
ići ću, budem išao -- буду идти
prići ću, budem prišao -- приду, буквально "хочу придти" или "буду пришёл".