Лингвофорум

Теоретический раздел => Русский язык => Индоевропейские языки => Лексика => Topic started by: From_Odessa on December 7, 2014, 05:05

Title: "Булочка с повидлой"
Post by: From_Odessa on December 7, 2014, 05:05
В песни "Цыки-цык" группы "Ляпис Трубецкой" есть фраза: "Булочка с повидлой - это расстегай". Употребление слова "повидло" в женском роде - исключительно эпизодическое для ритма или чего-то там или так где-то говорят?
Title: "Булочка с повидлой"
Post by: engelseziekte on December 7, 2014, 06:19
На запрос «с повидлой» гугл моментально выдает массу результатов типа «как правильно», так что говорят.
Title: "Булочка с повидлой"
Post by: Wolliger Mensch on December 7, 2014, 08:50
В песни "Цыки-цык" группы "Ляпис Трубецкой" есть фраза: "Булочка с повидлой - это расстегай". Употребление слова "повидло" в женском роде - исключительно эпизодическое для ритма или чего-то там или так где-то говорят?

Для акающих говоров это обычно для многосложных слов среднего рода, а тут ситуация усугубляется ещё и тем, что слово заимствованное.
Title: "Булочка с повидлой"
Post by: From_Odessa on December 7, 2014, 09:09
Для акающих говоров это обычно для многосложных слов среднего рода
Вы можете еще примеры привести, пожалуйста?
Title: "Булочка с повидлой"
Post by: pomogosha on December 7, 2014, 11:08
Для акающих говоров это обычно для многосложных слов среднего рода
Вы можете еще примеры привести, пожалуйста?
"Ты чего, ядрёна вошь, без меня какаву пьёшь?"(с)  :)
Title: "Булочка с повидлой"
Post by: Wolliger Mensch on December 7, 2014, 12:10
Для акающих говоров это обычно для многосложных слов среднего рода
Вы можете еще примеры привести, пожалуйста?

С коромыслой. (https://www.google.ru/webhp?sourceid=chrome-instant&ion=1&espv=2&ie=UTF-8#newwindow=1&q=%22%D1%81%20%D0%BA%D0%BE%D1%80%D0%BE%D0%BC%D1%8B%D1%81%D0%BB%D0%BE%D0%B9%22)
Перевяслой. (https://www.google.ru/webhp?sourceid=chrome-instant&ion=1&espv=2&ie=UTF-8#newwindow=1&q=%22%D0%BF%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%B2%D1%8F%D1%81%D0%BB%D0%BE%D0%B9%22)

Я уже не говорю старых и общеразговорных изменения инструментальных имён со среднего рода на женский: точила, зубила, рубила и т. д. У одушевлённых имён ср. рода с неударным окончанием также обычен переход его в а-основные м. и ж. роды: дитетка, чада, Гаврила.
Title: "Булочка с повидлой"
Post by: piton on December 7, 2014, 12:19
Для акающих говоров это обычно для многосложных слов среднего рода,
И односложных тож.
Моя бабушка говорила "с маслой". Там даже не акающий, а якающий. Светкя!

То есть это двусложное, не подсчитал. :)
Title: "Булочка с повидлой"
Post by: amamatini on December 7, 2014, 12:28
Там даже не акающий, а якающий. Светкя!
Это не "яканье", это такая палатализация (кстати, напрашиваются параллели с французским).
Title: "Булочка с повидлой"
Post by: piton on December 7, 2014, 12:29
Там даже не акающий, а якающий. Светкя!
Это не "яканье", это такая палатализация (кстати, напрашиваются параллели с французским).
Пусть так. Французы.
То там и яканье есть. Няхай!
Title: "Булочка с повидлой"
Post by: Swet_lana on December 7, 2014, 12:36
Моя бабушка говорила: накройся одеялкой. И еще какие-то слова, надо вспомнить.

И якала она сильно: Манькя, Валькя.

П.С. Вспомнила. Деревня, откуда она была родом, называлась Быково. Так вот, бабушка всегда говорила у Быковай
Title: "Булочка с повидлой"
Post by: Лила on December 7, 2014, 12:38
Всегда-всегда слышала и видела "с повидлом". Но лишь один раз, в одном журнале я встретила написание "с яблочной повидлой".
Title: "Булочка с повидлой"
Post by: amamatini on December 7, 2014, 13:08
И якала она сильно: Манькя, Валькя.
Ещё раз - это не яканье! >(
http://www.philol.msu.ru/~dialect/map.php?src=color_22s.gif
http://www.philol.msu.ru/~dialect/auxy.php?ty=sng&id=159
Title: "Булочка с повидлой"
Post by: Alone Coder on December 7, 2014, 13:17
Можно надёргать отсюда, тут объединены списки из Розенталя, "Грамматической правильности русской речи", Деулинского словаря и кучи других источников: http://orthowiki.kalan.cc/wiki/Колебания_в_роде_имён_существительных (http://orthowiki.kalan.cc/wiki/%D0%9A%D0%BE%D0%BB%D0%B5%D0%B1%D0%B0%D0%BD%D0%B8%D1%8F_%D0%B2_%D1%80%D0%BE%D0%B4%D0%B5_%D0%B8%D0%BC%D1%91%D0%BD_%D1%81%D1%83%D1%89%D0%B5%D1%81%D1%82%D0%B2%D0%B8%D1%82%D0%B5%D0%BB%D1%8C%D0%BD%D1%8B%D1%85)
Title: "Булочка с повидлой"
Post by: Python on December 7, 2014, 13:21
В песни "Цыки-цык" группы "Ляпис Трубецкой" есть фраза: "Булочка с повидлой - это расстегай". Употребление слова "повидло" в женском роде - исключительно эпизодическое для ритма или чего-то там или так где-то говорят?
Я бы сказал, влияние белорусского, где слова ІІ склонения на гласную нередко переходят в І склонение.
Title: "Булочка с повидлой"
Post by: Лила on December 7, 2014, 13:45
В песни "Цыки-цык" группы "Ляпис Трубецкой" есть фраза: "Булочка с повидлой - это расстегай". Употребление слова "повидло" в женском роде - исключительно эпизодическое для ритма или чего-то там или так где-то говорят?

Для акающих говоров это обычно для многосложных слов среднего рода, а тут ситуация усугубляется ещё и тем, что слово заимствованное.
Откуда заимствованное?
Title: "Булочка с повидлой"
Post by: Bhudh on December 7, 2014, 14:58
Из польского.
Title: "Булочка с повидлой"
Post by: From_Odessa on December 8, 2014, 01:30
То есть, это связано, грубо говоря, именно с тем, что слово, оканчивающееся на -о- на слух звучит так, будто оно оканчивается на -а-, и воспринимается в женском роде?

Подозреваю, что не со всеми такое может случиться. Скажем, с "облаком" - вряд ли. Хотя это вполне может быть моя иллюзия.
Title: "Булочка с повидлой"
Post by: piton on December 8, 2014, 20:04
Мо я бабушка говорил "мыла", "одеяла"..
Title: "Булочка с повидлой"
Post by: Jeremy on December 8, 2014, 20:18
В линейских говорах вообще все существит. ср. рода с безударными окончаниями  склонялись как жен. рода - облака - облакай, сонца - к сонце, масла - дай маслу мине! утра - к утре паближа, мыла -с  мылай(ю) ели атмыла. Хотя облака, сонца, масла, мыла - ано, а не ана.
Title: "Булочка с повидлой"
Post by: Wolliger Mensch on December 8, 2014, 20:23
бабушка говорил "мыла", "одеяла"..

Внучок от бабушки недалеко ушёл… ;D
Title: "Булочка с повидлой"
Post by: piton on December 8, 2014, 20:26
бабушка говорил "мыла", "одеяла"..
Внучок от бабушки недалеко ушёл… ;D
Не очень понял, но я действительно использую такое склонение.
Title: "Булочка с повидлой"
Post by: Awwal12 on December 8, 2014, 20:53
бабушка говорил "мыла", "одеяла"..
Внучок от бабушки недалеко ушёл… ;D
Не очень понял, но я действительно использую такое склонение.
Вы моетесь мылой и накрываетесь одеялой?  :o Жесть.
Title: "Булочка с повидлой"
Post by: Wolliger Mensch on December 8, 2014, 22:46
Вы моетесь мылой и накрываетесь одеялой?  :o Жесть.

Скорее, его бабушка мылся мылой и накрывался одеялой. :yes: ;D
Title: "Булочка с повидлой"
Post by: piton on December 8, 2014, 22:59
Блн, только щаз доперло. :)
Слабеют мизинцы.
Title: "Булочка с повидлой"
Post by: piton on December 8, 2014, 23:12
Вы моетесь мылой и накрываетесь одеялой?
А что такого?
С котом говорю - на мясу!
Мышь, чтоб вы знали - рода мужскаго.
Ну и слова "полотенце" не существует. -ец!
Речью литературной с Путиным говорить будем.
Title: "Булочка с повидлой"
Post by: From_Odessa on December 9, 2014, 01:47
С котом говорю - на мясу!
А тут в чем необычность склонения?
Title: "Булочка с повидлой"
Post by: alant on December 9, 2014, 02:58
"В тёмном лесе" - тот же случай?
Title: "Булочка с повидлой"
Post by: From_Odessa on December 9, 2014, 03:08
"В тёмном лесе" - тот же случай?
Тот же относительно чего?
Title: "Булочка с повидлой"
Post by: alant on December 9, 2014, 03:25
"В тёмном лесе" - тот же случай?
Тот же относительно чего?
Изменение рода. Правильно было бы "в тёмном лесу".
Title: "Булочка с повидлой"
Post by: From_Odessa on December 9, 2014, 03:32
Изменение рода. Правильно было бы "в тёмном лесу".
А, может быть, это нестандартное употребление предложного падежа? Слово "лес" - из тех, у которых есть вариации предложного. "В лесу", но "о лесе".
Title: "Булочка с повидлой"
Post by: From_Odessa on December 9, 2014, 03:34
Offtop
Секунд 10-15 не мог вспомнить, как падеж называется, упорно лезло в голову "місцевий"
Title: "Булочка с повидлой"
Post by: alant on December 9, 2014, 03:36
Изменение рода. Правильно было бы "в тёмном лесу".
А, может быть, это нестандартное употребление предложного падежа? Слово "лес" - из тех, у которых есть вариации предложного. "В лесу", но "о лесе".
:donno:
Может
Title: "Булочка с повидлой"
Post by: Bhudh on December 9, 2014, 04:03
Секунд 10-15 не мог вспомнить, как падеж называется, упорно лезло в голову "місцевий"
В лесу — місцевий.
О лесе — предложный.
Всё правильно лезло.
Title: "Булочка с повидлой"
Post by: From_Odessa on December 9, 2014, 04:11
Bhudh

Понятно, что "в лесу" - это локатив (местный), но в стандартной, "школьной" падежной системе его ведь не выделяют отдельно.
Title: "Булочка с повидлой"
Post by: Bhudh on December 9, 2014, 04:25
На то и школа, чтоб детям мозги пудрить.
Грамматистами всё выделяется.
Title: "Булочка с повидлой"
Post by: From_Odessa on December 9, 2014, 04:30
В общем, пока непонятно, что такое "в темном лесе". Но я думаю, что это нестандартный локатив, а не смена рода.
Title: "Булочка с повидлой"
Post by: Toman on December 9, 2014, 04:42
Деревня, откуда она была родом, называлась Быково. Так вот, бабушка всегда говорила у Быковай
Это немножко другой случай. Деревни на -ов*, -ин* и т.п. ещё сравнительно недавно даже в совершенно официальном русском языке назывались в большинстве своём женском роде. Т.е. в данном случае имеет место всего лишь игнорирование/бойкот позднейшей новации - перевода такого рода названий в средний род.
...Интересна ещё парадигма склонения таких названий. Вроде бы, она по типу почему-то полных прилагательных. Кроме, наверное, винительного падежа. У аналогичных названий среднего рода парадигма склонения, кажется, тоже какая-то кривая (что отчасти может объяснять массовое нежелание их вообще склонять), но кривая другим образом. В основе, наоборот, по типу кратких, и творительный, что ли, падеж там выбивается...
Title: "Булочка с повидлой"
Post by: Awwal12 on December 9, 2014, 08:44
"В тёмном лесе" - тот же случай?
Тот же относительно чего?
Изменение рода. Правильно было бы "в тёмном лесу".
Постоянно убеждаюсь, что у вас русский не родной.  :) "В тёмном (!) лесе" - это же обычный предложный падеж (!!) вместо локатива.
Title: "Булочка с повидлой"
Post by: From_Odessa on December 9, 2014, 09:01
"В тёмном (!) лесе" - это же обычный предложный падеж (!!) вместо локатива.
Хм. Обычный? Честно говоря, я практически никогда не встречал такого употребления. Именно от носителей русского. Как и "в снеге" (естественно, не в предложения типа "в снеге есть что-то волшебное"). Вернее, по-моему, вообще не встречал.
Title: "Булочка с повидлой"
Post by: From_Odessa on December 9, 2014, 09:01
А, в смысле, вообще обычный? Это да, он самый. А вот употребление какое-то необычное.
Title: "Булочка с повидлой"
Post by: Jeremy on December 9, 2014, 09:22
Хм. Обычный? Честно говоря, я практически никогда не встречал такого употребления. Именно от носителей русского.
Шо, правда? Песня "В тёмном лесе, в тёмном лесе..." В стогу / стоге, в хлеву / хлеве, в гробу / гробе, в миру / мире (с разн. знач.), в дыму / дыме...
Title: "Булочка с повидлой"
Post by: From_Odessa on December 9, 2014, 09:25
Шо, правда?
Правда.

Песня "В тёмном лесе, в тёмном лесе..."
То ли не слышал, то ли забыл.

В стогу / стоге, в хлеву / хлеве, в гробу / гробе, в миру / мире (с разн. знач.), в дыму / дыме...
Все эти вариации, разумеется, встречал, и они присутствуют и в моей речи, но передают разные значения. Я имел в виду, что не слышал от носителей русского фраз типа "они сейчас где-то в лесе" или "она лежит в снеге". То есть, ситуаций, когда при различии для данного существительного предложного падежа и локатива первый применялся бы вместо второго. Или слышал/видел, просто забыл.
Title: "Булочка с повидлой"
Post by: Jeremy on December 9, 2014, 09:56
Вообще-то, в моём понимании. "булочка с повидлой" - это сдобный пирожок. Хозяин соседнего магазинчика говорит, что все местные называют пирожком, а большинство приезжих - булочкой.
Title: "Булочка с повидлой"
Post by: From_Odessa on December 9, 2014, 10:21
Вообще-то, в моём понимании. "булочка с повидлой" - это сдобный пирожок. Хозяин соседнего магазинчика говорит, что все местные называют пирожком, а большинство приезжих - булочкой.
Для меня булочка с повидлом - это именно булочка ) А пирожок выглядит по-другому. Если это будет нечто той формы, что и объекты, которые я именую пирожками, то тогда оно превратится для меня в пирожок с повидлом ) Только, наверное, то, что я с детства привык называть пирожками (печеными, не жареными, те идут отдельно), не сдобное. Хотя в этом я не уверен. Нет, все же сдобное, да...
Title: "Булочка с повидлой"
Post by: Alone Coder on December 9, 2014, 13:54
Мо я бабушка говорил "мыла", "одеяла"..
А она откедова?
Title: "Булочка с повидлой"
Post by: piton on December 9, 2014, 14:05
А она откедова?
Сейчас это Грибановский р-н Воронежской обл.
Title: "Булочка с повидлой"
Post by: Zavada on December 9, 2014, 14:51
В речи 30% опрошенных учащихся IV — VII классов Чернышковского района встретились формы к платье, к стаде, с мясой, сеной, с повидлой.

http://tinyurl.com/knhzzlh

http://tinyurl.com/n2x68al

(http://books.google.com.ua/books?id=NJqvAAAAIAAJ&hl=ru&pg=PA143&img=1&pgis=1&dq=%22%D1%81+%D0%BF%D0%BE%D0%B2%D0%B8%D0%B4%D0%BB%D0%BE%D0%B9%22&sig=ACfU3U3ZMRZ772fnEopng0oUo5PwKUVlKQ&edge=0)

Title: "Булочка с повидлой"
Post by: Zavada on December 9, 2014, 14:53
Моя бабушка говорила "с маслой".
Она не одинока.
(http://books.google.com.ua/books?id=1VdJAQAAIAAJ&hl=ru&pg=PA7&img=1&pgis=1&dq=%22%D1%81+%D0%BC%D0%B0%D1%81%D0%BB%D0%BE%D0%B9%22&sig=ACfU3U0fe_ItwTkpiFEEoUjZ0hm7Snr27A&edge=0)
Title: "Булочка с повидлой"
Post by: From_Odessa on December 9, 2014, 14:55
Я настолько привык к тому, что эти слова среднего рода, что даже не задумывался о том, что на слух их можно воспринять в женском...
Title: "Булочка с повидлой"
Post by: Zavada on December 9, 2014, 14:58
Моя бабушка говорила: накройся одеялкой.
http://tinyurl.com/l63uvud
Title: "Булочка с повидлой"
Post by: Zavada on December 9, 2014, 15:06
Мышь, чтоб вы знали - рода мужскаго.
Не мышь, а мыш.

(http://books.google.com.ua/books?id=Cs5fAAAAMAAJ&hl=ru&pg=PA132&img=1&pgis=1&dq=%D0%BC%D1%8B%D1%88%D0%B5%D0%BC+-%D1%82%D0%BE%D1%85%D1%82%D0%B0&sig=ACfU3U3SjBO2_kEmVGu4XOQbq5KELbad3g&edge=0)



(http://books.google.com.ua/books?id=Cs5fAAAAMAAJ&hl=ru&pg=PA133&img=1&pgis=1&dq=%D0%BC%D1%8B%D1%88%D0%B5%D0%BC+-%D1%82%D0%BE%D1%85%D1%82%D0%B0&sig=ACfU3U1P-NX7V-VStd6-UQbfA_udfPeuIg&edge=0)



(http://books.google.com.ua/books?id=Cs5fAAAAMAAJ&hl=ru&pg=PA141&img=1&pgis=1&dq=%D0%BC%D1%8B%D1%88%D0%B5%D0%BC+-%D1%82%D0%BE%D1%85%D1%82%D0%B0&sig=ACfU3U0aX2guUOcbYEKSTboHujIkHc_9Gw&edge=0)