Добры дзень, прапаную збіраць у гэтай галіне спасылкі на слоўнікі, падручнікі, тэксты, песні і іншыя матэрыялы па беларускай мове.
Слоўнікі
Русско-белорусский словарь НАН РБ под ред. Крапивы, 110000 слов (для Lingvo)
http://zpdd.chat.ru/#myocr
(Аўтар ацыфроўкі зараз працуе над вялікім беларуска-рускім слоўнікам).
Беларуска-рускi слоўнiк для школьнiкаў пад рэд. Булыкі, звыш 10000 слоў (для Lingvo)
http://www.mova.org/windows/
Online слоўнікі з праекта "Беларуская энцыклапедыя"
http://www.slounik.org/slouniki
Іншыя слоўнікі:
http://slounik.nm.ru/download.dhtml#cat1
http://aarrtteemm.nm.ru/indexr.dhtml
Падручнікі
Fundamentals of modern Belarusian
http://www.vitba.org/
Іншыя матэрыялы:
http://www.knihi.com/bib/movy.html
Літаратура
Беларуская электронная бібліятэка "Беларуская палічка"
http://www.knihi.com
(прабачце, сайт пакуль што часткова не працуе)
Песні
Беларускі рок на "Тузіне гітоў"
http://music.fromby.net/mp3/
Мас-медыя
Першы нацыянальны канал радыё
http://www.tvr.by/liveradio/Radio1.asx
падручнікі
- http://languages.miensk.com/tbm/Kryv_padl/content.htm (http://languages.miensk.com/tbm/Kryv_padl/content.htm)
- http://knihi.com/www/padrucnik/ (http://knihi.com/www/padrucnik/)
Каротка, но карысна:
http://www.philology.ru/linguistics3/kondrashov-86.htm
Беларускамоўны канал у IRC: сервер irc.by, канал #belarus
Any English-Belarusian dictionaries?
Напрыклад вось гэты
http://www.slovnyk.org
iopq,
нібыта спецыяльна для вас: http://www.lingvodics.com/dics/details/1272/
Ангельска-беларускі слоўнік сярэдняга памеру. Слоўнік стаўся вынікам шматгадовай працы Валентыны Пашкевіч ды групы супрацоўнікаў Беларускага Інстытуту Навукі і Мастацтва (БІНіМ) у ЗША і Канадзе.
Dziakuju Vam, spadar Svarog, za cikavyja spasyłki. Ja znajšoŭ dla siabie šmat karysnaha.
Maju da Vas takoje pytannie. Ja zapampavaŭ niadaŭna biełaruski słoŭnik Vorvula dla Lingvo (http://slounik.nm.ru/download.dhtml ) u łacinskaj translitaracyi, i z zdziŭlenniem dla siabie znajšoŭ, što tut zusim nie tradycyjnaja biełaruskaja łacinka, a niejkaja inšaja. Cikavaja sistema, dzie-nidzie jaje možna navat nazvać etymalahičnaj. Ale voś pytannie: xto jaje aŭtar, ci nie sam prafiesar Vorvul? Ale na jaho sajcie ab tym niama zhadvannia. I dzie možna znajsci bolš-mienš značnyja abjomy tekstu, kab praanalizavać vykarystannie słoŭ u raznyx paradygmax, moža chtości viedaje?
Ja znajšoŭ jašče adzin cikavy sajt. Darečy, niadrenna pracuje mašynka! :up:
http://belazar.belinter.net/index.php?page=progs&lang=by
natahaus.ru/2007/04/04/samabytnae_slova.html - слоўнік безэквівалентнай лексікі беларускай мовы ў дачыненні да расейскай
Чаму пры спробе пакінуць спасылку я бачу паведамленне "no link please"?
Защита от спама.
Вы не можете создавать сообщения с ссылками, пока у вас меньше пяти сообщений.
Цитата: Ahori от октября 14, 2007, 03:16
Защита от спама.
Вы не можете создавать сообщения с ссылками, пока у вас меньше пяти сообщений.
А што для спамера 5 допісаў? :D
http://translate.eu/ru/dictionaries/Russian_-_Byelorussian_dictionary - руска-беларускі анлайнавы слоўнік
Цитата: euramarsh от октября 14, 2007, 02:43
http://www.natahaus.ru/2007/04/04/samabytnae_slova.html - слоўнік безэквівалентнай лексікі беларускай мовы ў дачыненні да расейскай
Выпраўляю спасылкі. :)
Яшчэ слоўнікі ў розных фарматах: http://community.livejournal.com/by_mova/279805.html
Цитата: Lugat от октября 8, 2007, 13:23
Dziakuju Vam, spadar Svarog, za cikavyja spasyłki. Ja znajšoŭ dla siabie šmat karysnaha.
Maju da Vas takoje pytannie. Ja zapampavaŭ niadaŭna biełaruski słoŭnik Vorvula dla Lingvo (http://slounik.nm.ru/download.dhtml ) u łacinskaj translitaracyi, i z zdziŭlenniem dla siabie znajšoŭ, što tut zusim nie tradycyjnaja biełaruskaja łacinka, a niejkaja inšaja. Cikavaja sistema, dzie-nidzie jaje možna navat nazvać etymalahičnaj. Ale voś pytannie: xto jaje aŭtar, ci nie sam prafiesar Vorvul? Ale na jaho sajcie ab tym niama zhadvannia. I dzie možna znajsci bolš-mienš značnyja abjomy tekstu, kab praanalizavać vykarystannie słoŭ u raznyx paradygmax, moža chtości viedaje?
Дзякуй вам, што цікавіцеся беларускай. Цудоўна пішаце, без памылак. Не магу пакуль што адказаць на вашае пытанне, бо слоўнік Vorvul'a які я маю напісаны кірыліцай. Напэўна, ягоная сістэма аўтарская.
Вялікія тэксты можна знайсці ў online бібліятэцы "Беларуская палічка": http://www.knihi.com
Там нажаль не працуе пошук і ўвогуле сайт ужо з год знаходзіцца ў занядбанні. Можа хто ведае што с з ім адбываецца?
Дарэчы, усе спасылкі з гэтага раздзелу я збіраю для зручнейшага карыстання ў фармаце wiki вось тут:
http://home.unilang.org/wiki3/index.php/Belarusian
Яшчэ можа каго зацікавіць "Малы расейска-беларускі слоўнік прыказак, прымавак і фразем":
http://knihi.com/mova/prykazki.html
http://zavtrashnij_den.at.tut.by/Ru-Be_prykazki_zd_v1.0.dsl.rar - мая версія для Lingvo
http://kamunikat.org/ - беларуская сеціўная бібліятэка
Цитата: svarog от октября 14, 2007, 14:10
Дзякуй вам, што цікавіцеся беларускай. Цудоўна пішаце, без памылак.
Dziakuj Vam za kamplimient, ale nie tak užo biez pamyłak ja pišu. Na druhi dzień ja raptam vyjaviŭ, što zamiest biełaruskaha tradycyjnaha spałučennia "ch" dla pieradačy huku [х], ja dzie-nidzie ŭpisaŭ pa zvyčcy "х", što charakterna dla ŭkrainskaj łacinskaj azbuki łučukivki. Choć, moža być, isnujuć jašče inšyja prajekty refarmavannia biełaruskaj łacinki? Naprykład, biada ŭ mianie z hetaj "espieranckaj" litaraj "ŭ", dyk josć ža litara "w", niaŭžo jana nie zručniej? Choć, biassprečna, to užo mierkavannie zamiežnika...
Maje šanavannie! :UU:
А ці існуе украінска-беларускі ан-лайн слоунік і транслэйтар?
Русско-белорусский разговорник Михневич А. Е.
http://mir.cr/1KKYPXN9
Цитата: polakko от января 6, 2012, 18:13
Русско-белорусский разговорник Михневич А. Е.
http://mir.cr/1KKYPXN9
Заўсёды было цікава, хто з'яўляецца мэтавай аўдыторыяй такіх кніг. Наіўныя чукотскія хлопцы, якія думаюць, што ў беларусі размаўляюць па-беларуску?
На гэтае пытанне можа адказаць толькі год выпуску. :)
У Варшаве выйшла манаграфія на польскай мове Беларуская дыялекталогія (Dialektologia białoruska) :
Nina Barszczewska, Mirosław Jankowiak, Dialektologia białoruska, Warszawa 2012, Slawistyczny Ośrodek Wydawniczy, ss. 308.
Кніжка, аўтарства польскіх беларусістаў, прафесара Ніны Баршчэўскай (Кафедра беларусістыкі Варшаўскага універсітэта) і доктара Міраслава Янковяка (Інстытут славістыкі Польскай Акадэміі навук) налічвае 308 старонак і з'яўляецца эфектам трохгадовай працы. Праект ажыццяўляўся ў Інстытуце славістыкі ПАН пад кіраўніцтвам маладога славіста М. Янковяка.
Даследаванні беларускай мовы ў Польшчы маюць доўгую традыцыю. Кніга Беларуская дыялекталогія з'яўляецца першай абагульняючай працай па гэтай тэме, якая выйшла не на беларускай мове. Аўтары прадставілі ў ёй не толькі стандартныя раздзелы, якія датычаць гэтай мовазнаўчай дысцыпліны, але таксама шырока закранулі тэму ўплыву балцка-славянскіх кантактаў на фарміраванне беларускіх дыялектаў, а таксама больш падрабязна апісалі беларускія гаворкі па-за межамі краіны (на Беласточчыне, Віленшчыне, у Латгаліі, Пскоўшчыне, Смаленшчыне, Браншчыне і Чарнігаўшчыне).
Даследчыкі праводзілі палявыя даследаванні між іншымі на Палессі і Магілёўшчыне, а па-за межамі краіны – перадусім ў Латгаліі, Віленшчыне і Беласточчыне. Аналіз гаворак, запісаных пару гадоў таму назад, паказаў, што напрыклад, нейкія рысы беларускай мовы і сёння адлюстроўваюць у нейкай ступені даўнія межы Вялікага княства Літоўскага. Найноўшыя сабраныя матэрыялы паказалі таксама працэсы, якія адбываюцца на нашых вачах – з аднаго боку русіфікацыя, але з другога боку - жывы феномен захавання і трывання беларускіх гаворак негледзячы на неспрыяльныя ўмовы.
Аўтары плануюць выдаць сваю манаграфію таксама на ангельскай мове і рыхтуюцца ўжо да далейшых даследаванняў. Наступнай задачай з'яўляецца падрыхтоўка некалькіх манаграфій, прысвечаных беларускім гаворкам па-за межамі Беларусі.
(http://kb.uw.edu.pl/documents/11382442/11626319/Barszczewska_Jankowiak_Dialektologia_bialoruska.jpg)
Богатая подборка материалов по белорусскому языку (грамматика, этимология, фонетика, учебники и т.д.) с возможностью скачивания.
https://knihi.com/mova.html
Подборка словарей, включая диалектные, атласы.
https://knihi.com/slouniki.html
Ня ведаю ці тычыцца мастацкая і іньшая нелінгвістычная літаратура матэрыялаў па беларускай мове. На маю думку - так. Бо чытаньне само праз сабе - адзін з шляхоў вывучэньня мовы. Есьць сайт https://kniharnia.by/, дзе можна набыць кнігі ў электронным фармаце (кошт, як правіла, невялікі). Цікава, што ёсьць, у тым ліку, пераклады сучасных замежных твораў, і колькасьць перакладаў паступова расьце.
Яшчэ хацеў бы вылучыць кнігу мовазнаўцы П.У. Сьцяцко "Культура мовы" (ёсць на "беларускай палічцы" https://knihi.com/Paviel_Sciacko/Kultura_movy.html) пра парушэньні (на думку аўтара) аутэнтычнай сістэмы беларускай мовы ў сучасным яе ўжытку.