Лингвофорум

Теоретический раздел => Индоевропейские языки => Романские и др. италийские языки => Тема начата: Grifter от марта 13, 2007, 20:34

Название: Испанский язык
Отправлено: Grifter от марта 13, 2007, 20:34
Здравствуйте, у меня пара вопросов насчет испанского:
1.Испанское Hoblar la espanol как произносится?
2.Различается ли испанский в разных испаноязычных странах?
3.Есть ли испанские диалекты?
4.Насколько испанский отличается от португальского?
Вопрос не по теме: есть ли какой-нибуль способ заучивать испанские слова как можно быстрее, больше по количеству ,и чтобы эти слова дольше сохранялись в памяти?
Заранее спасибо.
Название: Испанский язык
Отправлено: Vesle Anne от марта 13, 2007, 20:59
Цитата: Grifter от марта 13, 2007, 20:34
Здравствуйте, у меня пара вопросов насчет испанского:
1.Испанское Hoblar la espanol как произносится?
А это что такое?
Цитировать
2.Различается ли испанский в разных испаноязычных странах?
да
Цитировать
3.Есть ли испанские диалекты?
да
Цитировать
4.Насколько испанский отличается от португальского?
в принципе на мой взгляд не очень :) но это смотря как смотреть :)
Цитировать
Вопрос не по теме: есть ли какой-нибуль способ заучивать испанские слова как можно быстрее, больше по количеству ,и чтобы эти слова дольше сохранялись в памяти?

При знании английского языка может помочь аналогия - многие слова одинаковые, но произносятся по-разному.
Название: Ynt: Испанский язык
Отправлено: Dana от марта 13, 2007, 21:08
Цитата: "Grifter" от
1.Испанское Hoblar la espanol как произносится?
может, "hablar el español" ?
тогда это произносится как "аблар эл еспаньйол"

Цитата: "Grifter" от
4.Насколько испанский отличается от португальского?
достаточно для того, чтобы среднестатистические носители оных языков не понимали друг друга.
Хотя, как сказала Vesle Anne, смотря как смотреть. Письменные тексты ещё более-менее взаимопонятны. Но фонетика... Отличие просто кардинальное.
Название: Re: Испанский язык
Отправлено: Baruch от марта 13, 2007, 21:20
Не могу согласиться насчет отсутствия взаимопонимания. Сам был свидетелем, как аргентинцы свободно разговаривали с бразильцами, причем ни те, ни другие не были лингвистами. Разница в фонетике большая, но она не препятствует пониманию.
Название: Re: Испанский язык
Отправлено: Grifter от марта 14, 2007, 15:24
Но кроме аналогии есть еще какой-нибудь способ?
Название: Re: Испанский язык
Отправлено: Vesle Anne от марта 14, 2007, 16:21
Цитата: Baruch от марта 13, 2007, 21:20
Не могу согласиться насчет отсутствия взаимопонимания. Сам был свидетелем, как аргентинцы свободно разговаривали с бразильцами, причем ни те, ни другие не были лингвистами. Разница в фонетике большая, но она не препятствует пониманию.
Согласна  :yes: Я видела как прекрасно общаются никарагуанцы, колумбиец и бразильцы - без всяких проблем.
Цитата: Grifter Но кроме аналогии есть еще какой-нибудь способ?
Можно просто учить слова :)
Название: Ynt: Испанский язык
Отправлено: Dana от марта 14, 2007, 18:16
Хм. Ну русские могут в какой-то мере понимать поляков  и болгар. Но это же не значит, что они друг друга абсолютно понимают.
Определённо они взаимопонятны, но лишь до некоторой степени.

PS. Кстати, вспомнила, что когда я ещё не знала португальский, общалась в аське с 14-летним бразильцем, который знает только свой родной пуртугейш, на испанском. Мы друг друга хорошо понимали. Амма, я сомневаюсь, что мы понимали бы друг друга настолько же хорошо, если бы ощались аудиально. :)
Название: Re: Испанский язык
Отправлено: Grifter от марта 14, 2007, 19:41
Но можно сказать, что португальский отличается от испанского, как украинский от русского?
Название: Испанский язык
Отправлено: Vertaler от марта 14, 2007, 20:41
Нельзя. По фонетике может быть, но главное отличие украинского от русского — в словах.
Название: Испанский язык
Отправлено: iopq от марта 14, 2007, 20:54
Цитата: Vertaler от марта 14, 2007, 20:41
Нельзя. По фонетике может быть, но главное отличие украинского от русского — в словах.
Да, но португальский от испанского по словам в той же степени отличается. Можно сказать что они больше от друг друга отличаются.

Как польский от русского.
Название: Re: Испанский язык
Отправлено: klaus от марта 15, 2007, 08:05
Один герой Жюля Верна думая, что изучает испанский, выучил португальский.
Название: Ynt: Испанский язык
Отправлено: Dana от марта 15, 2007, 15:45
Цитата: "klaus" от
Один герой Жюля Верна думая, что изучает испанский, выучил португальский.
;D

Кстати, существует переходный язык между испанским и португальским - Galego
А в Латинской Америке существует смешанный язык Riverense Portunhol (Fronteiriço)
Название: Испанский язык
Отправлено: Vesle Anne от марта 15, 2007, 16:10
С гальего очень интересная ситуация. Кто-то его выделяет в отдельный язык, кто-то считает диалектом испанского, а кто-то - португальского :)

Цитата: iopq от марта 14, 2007, 20:54
Как польский от русского.
Нет, не согласна абсолютно  :no: Грамматика и лексика одинаковые, отличается только фонетика.
Цитата: Dana Кстати, вспомнила, что когда я ещё не знала португальский, общалась в аське с 14-летним бразильцем, который знает только свой родной пуртугейш, на испанском. Мы друг друга хорошо понимали.
одна бразильянка, узнав, что я говорю по-испански, очень обрадовалась (английский она не очень хорошо знала), говорит "давай перейдем на испанский", я согласилась. И она тут же переходит на родной португеш :) я - "я не совсем понимаю португальский, говори по-испански, пожалуйста".  в ответ -  "так я на нем и говорю"...  :)
Название: Ynt: Испанский язык
Отправлено: Dana от марта 15, 2007, 16:26
Цитата: "Vesle Anne" от
Грамматика и лексика одинаковые
Eh?
Они всё-же не совсем одинаковые ;)

Вот, о различиях испанского и португальского http://en.wikipedia.org/wiki/Differences_between_Spanish_and_Portuguese
Название: Испанский язык
Отправлено: klaus от марта 16, 2007, 14:31
Цитата: есть ли какой-нибуль способ заучивать испанские слова как можно быстрее, больше по количеству ,и чтобы эти слова дольше сохранялись в памяти?
По-моему, наилучший способ заучить слова заключается в чтении на иностранном языке. Заучивание слов в отрыве от контекста, во-первых, неинтересно, а во-вторых, малоэффективно. А при чтении те слова, которые чаще встречаются, лучше запоминаются, А редкие слова запоминаются хуже, да от них и толку меньше.
Название: Испанский язык
Отправлено: Станислав Секирин от марта 16, 2007, 15:43
Цитата: Vesle Anne от марта 15, 2007, 16:10
С гальего очень интересная ситуация. Кто-то его выделяет в отдельный язык, кто-то считает диалектом испанского, а кто-то - португальского :)
Дело в том, что галисийский представляет собой кучу очень фонетически разных диалектов. Одни из них больше похожи на португальский, другие меньше. Попробуй тут договорись.
Название: Испанский язык
Отправлено: Драгана от мая 4, 2007, 12:30
Ребят, маленький вопросик человека, не секущего по-испански, но которому некоторые слова и выражения из сериалов уже примелькались.. Что такое corazon?
Название: Испанский язык
Отправлено: Wolliger Mensch от мая 4, 2007, 12:31
Цитата: Драгана от мая  4, 2007, 12:30
Ребят, маленький вопросик человека, не секущего по-испански, но которому некоторые слова и выражения из сериалов уже примелькались.. Что такое corazon?
Сердце.
Название: Испанский язык
Отправлено: Драгана от мая 4, 2007, 12:34
спасибо! А то сто раз слышала, и все без перевода..
Название: Испанский язык
Отправлено: -Dreamer- от августа 7, 2012, 17:55
Скажите, а сложен ли испанский? В недалёком будущем планирую взяться за него, с детства люблю этот язык. Я, правда, практически не знаком с романскими языками, ну разве что можно вспомнить два семестра латыни на первом курсе в ин.язе. После английского и немецкого грамматика сложной не покажется?
Название: Испанский язык
Отправлено: Искандер от августа 7, 2012, 18:10
Цитата: -Dreame- от августа  7, 2012, 17:55
Скажите, а сложен ли испанский?
Oh siiii... до сих пор корни в моей голове не пустил.
Название: Испанский язык
Отправлено: winter cat от августа 7, 2012, 18:14
Ну при чём тут "сложен"? Если нравится язык, берите и учите.
Название: Испанский язык
Отправлено: maristo от августа 7, 2012, 18:15
Цитата: -Dreame- от августа  7, 2012, 17:55
Скажите, а сложен ли испанский? В недалёком будущем планирую взяться за него, с детства люблю этот язык. Я, правда, практически не знаком с романскими языками, ну разве что можно вспомнить два семестра латыни на первом курсе в ин.язе. После английского и немецкого грамматика сложной не покажется?

Там вменяемая орфография, по сравнению с остальными, и фонетика.
Название: Испанский язык
Отправлено: -Dreamer- от августа 7, 2012, 18:17
Искандер, ну надо более-менее объективно подходить. Обычно как судят: флексий, времён, всяких исключений много - значит сложный. Я, конечно же, энциклопедическую информацию читал, но всё же. Мне кажется, что немецкий должен быть посложнее, ибо три рода, 4 падежа, 3 склонения, спряжения глагола по лицам, несколько моделей множ. числа с большим количеством исключений, две системы конъюнктива...
Название: Испанский язык
Отправлено: Искандер от августа 7, 2012, 18:17
Цитата: maristo от августа  7, 2012, 18:15
Там вменяемая орфография, по сравнению с остальными, и фонетика.
Остальное тоже вменяемое. Просто как-то. У меня вот все эти времена и глаголы никак не укладываются в боску.
Название: Испанский язык
Отправлено: -Dreamer- от августа 7, 2012, 18:22
ЦитироватьТам вменяемая орфография, по сравнению с остальными, и фонетика.
Орфография меня мало беспокоит. Русскую, английский, немецкую освоил, вряд ли с испанской проблемы будут. Фонетика тоже не на первом месте, ибо я ввиду своей некоторой изоляции в основном письменным языком пользуюсь. Во всяком случае, вряд ли я сразу начну говорить по-испански с носителями, мне хотя бы тексты средней сложности понимать.
Исключений в испанском много? Того, что просто заучивать надо.
Название: Испанский язык
Отправлено: maristo от августа 7, 2012, 18:24
Убрали геминацию... молодцы. (или она сама отвалилась?)
Название: Испанский язык
Отправлено: maristo от августа 7, 2012, 18:25
Ну, в испанском глаголе хватает исключений.
Название: Испанский язык
Отправлено: Искандер от августа 7, 2012, 18:34
Цитата: -Dreame- от августа  7, 2012, 18:22
Исключений в испанском много?
Все основные ходовые глаголы образуют половину своих форм с разной степенью нерегулярности. Всё остальное практически прозрачно и регулярно как в абхазском.
Название: Испанский язык
Отправлено: -Dreamer- от августа 7, 2012, 18:43
ЦитироватьВсё остальное практически прозрачно и регулярно как в абхазском.
Отличное сравнение! Такое яркое и понятное. ;D Шучу. :)
Название: Испанский язык
Отправлено: Искандер от августа 7, 2012, 18:45
Цитата: -Dreame- от августа  7, 2012, 18:43
Отличное сравнение! Такое яркое и понятно.
Да, абхазский язык отличается высокой регулярностью. Как и все АА языки. Любой кавказовед-лингвист это знает, whatʼs wrong with you there!
Название: Испанский язык
Отправлено: -Dreamer- от августа 7, 2012, 18:51
Так и тюркские тоже очень регулярные. Я вон азербайджанский учу сам, проблем мало. ;up:
Название: Испанский язык
Отправлено: Мечтатель от августа 7, 2012, 18:59
Учите испанский, конечно! Язык этот как красивая женщина, со своими капризами. Но они того стоят, чтобы иметь с ней дело и скорее являются ее украшением, чем проблемой.
Название: Испанский язык
Отправлено: -Dreamer- от августа 7, 2012, 19:02
Так и санскрит, и индейские языки учат. Те, кому они просто интересны. Я же пытаюсь сравнить испанский с тем, что мне лично знакомо.
Название: Испанский язык
Отправлено: Мечтатель от августа 7, 2012, 19:14
Вообще говоря, все основные современные европейские языки по своей структуре немногим отличаются друг от друга: все аналитические (кроме немецкого с остатками падежей). Это их существенно отличает от древней латыни или санскрита, не говоря уж там о неиндоевропейских, грамматика которых может быть построена по совсем другим принципам. Поэтому ничего особо сложного в испанском нет, если есть опыт изучения других европейских языков, особенно романских.
Название: Испанский язык
Отправлено: Искандер от августа 7, 2012, 20:10
Цитата: Mechtatel от августа  7, 2012, 19:14
не говоря уж там о неиндоевропейских, грамматика которых может быть построена по совсем другим принципам.
Это по каким?
Название: Испанский язык
Отправлено: Мечтатель от августа 7, 2012, 20:18
Ну какие там есть? Китайский, к примеру, изолированный. Тюркские - агглютинативные.
Название: Испанский язык
Отправлено: Искандер от августа 7, 2012, 20:49
Цитата: Mechtatel от августа  7, 2012, 20:18
Ну какие там есть? Китайский, к примеру, изолированный. Тюркские - агглютинативные.
Английский в высокой степени изолированный, венгерский агглютинативный.
Название: Испанский язык
Отправлено: ginkgo от августа 7, 2012, 20:52
Цитата: Искандер от августа  7, 2012, 18:17
У меня вот все эти времена и глаголы никак не укладываются в боску.
Может, вы их не той стороной укладываете?
У меня уложились за пару месяцев, в процессе общения и чтения.
Название: Испанский язык
Отправлено: Vertaler от августа 7, 2012, 20:57
Мне испанский показался языком, который вообще учить не нужно.

Что я и сделал.  :eat:
Название: Испанский язык
Отправлено: Искандер от августа 7, 2012, 21:08
Цитата: ginkgo от августа  7, 2012, 20:52
Может, вы их не той стороной укладываете?
У меня уложились за пару месяцев, в процессе общения и чтения.
Я не особо прилежен в штудиях, а сам собой он не идёт. Чтобы читать осознавая грамматику, нужно хоть часть этой грамматики заранее хоть немного помнить.
Название: Испанский язык
Отправлено: Gwyddon от августа 7, 2012, 21:15
Испанский язык хорош тем, что даже неправильные глаголы обладают в нём некой логикой, а слова очень хорошо и быстро запоминаются. Пробовал когда-то учить по старому учебнику. Сейчас, вот, нашёл литературу поновее. Мне нравится.

ЗЫ: Ещё каталанский прикольный язык. Но там одна фонетика мозг вынесет.
Название: Испанский язык
Отправлено: Искандер от августа 7, 2012, 21:17
Цитата: Gwyddon от августа  7, 2012, 21:15
что даже неправильные глаголы обладают в нём некой логикой
Ну остаются всякие ir, estar там...
Название: Испанский язык
Отправлено: -Dreamer- от августа 7, 2012, 21:47
ЦитироватьЧтобы читать осознавая грамматику, нужно хоть часть этой грамматики заранее хоть немного помнить.
Точно. Порой форму слова видишь и не понимаешь, что это.
ЦитироватьМне испанский показался языком, который вообще учить не нужно.

Что я и сделал.  :eat:
Это как? Вы овладели испанским без изучения или же он вам просто не интересен?
Название: Испанский язык
Отправлено: ginkgo от августа 7, 2012, 21:56
Цитата: Искандер от августа  7, 2012, 21:08
Я не особо прилежен в штудиях, а сам собой он не идёт.
А абхазский идет что ли?
Название: Испанский язык
Отправлено: -Dreamer- от августа 7, 2012, 22:01
ЦитироватьА абхазский идет что ли?
Он же регулярный, Искандер сказал.
Название: Испанский язык
Отправлено: ginkgo от августа 7, 2012, 22:06
Я испанский штудировала очень мало. Прошла за пару месяцев учебничек "Испанский за 30 дней" (с аудио, разумеется) плюс еще пару-тройку уроков из разных других учебничков. Составила себе пару-тройку табличек с закономерностями спряжения, чередованиями и местоимениями. Проанализировала несколько страниц из романов Кортасара и Маркеса на предмет употребления времен глаголов и синтаксиса. После этого стала общаться с носителями, сначала сверяясь с табличкой спряжений, постепенно без нее. Сначала только письменно, потом и устно. Ну, грамматику еще подробнее почитала потом.
В процессе общения, чтения и смотрения фильмов открылись красоты и богатства, которые от Ферталера скрыты  ::)
Название: Испанский язык
Отправлено: Искандер от августа 7, 2012, 22:16
Цитата: ginkgo от августа  7, 2012, 21:56
А абхазский идет что ли?
маҷк бзианы
Название: Испанский язык
Отправлено: Мечтатель от августа 8, 2012, 05:47
Цитата: Искандер от августа  7, 2012, 20:49
Цитата: Mechtatel от августа  7, 2012, 20:18
Ну какие там есть? Китайский, к примеру, изолированный. Тюркские - агглютинативные.
Английский в высокой степени изолированный, венгерский агглютинативный.

Английский движется в сторону изолированности, но пока что ему еще очень далеко до сино-тибетских. Венгерский - агглютинативный, никто и не спорит, но он же не относится к числу основных европейских. Я думаю, что к последним можно отнести английский, немецкий, французский, итальянский, испанский, португальский и русский (по общей численности говорящих и роли в мировой культуре). Почти все они аналитические по своей структуре, почти все испытали влияние латыни, и поэтому изучать их вместе довольно просто, ввиду их сходства.

Цитата: Искандер от августа  7, 2012, 22:16
Цитата: ginkgo от августа  7, 2012, 21:56
А абхазский идет что ли?
маҷк бзианы

Абхазский - прикольный язык. Когда-то хотел его изучить, но понял, что по книгам это нереально. Аҧсуа бызшәа бзиа :)
Название: Испанский язык
Отправлено: Damaskin от августа 8, 2012, 06:41
Испанский - довольно уродливый язык (ИМХО). Но учу по двум причинам. Во-первых, из интереса к цивилизациям древней Америки. Во-вторых, на испанском довольно легко научиться читать.
Название: Испанский язык
Отправлено: Damaskin от августа 8, 2012, 06:42
Цитата: ginkgo от августа  7, 2012, 22:06
Я испанский штудировала очень мало. Прошла за пару месяцев учебничек "Испанский за 30 дней" (с аудио, разумеется) плюс еще пару-тройку уроков из разных других учебничков. Составила себе пару-тройку табличек с закономерностями спряжения, чередованиями и местоимениями. Проанализировала несколько страниц из романов Кортасара и Маркеса на предмет употребления времен глаголов и синтаксиса. После этого стала общаться с носителями, сначала сверяясь с табличкой спряжений, постепенно без нее. Сначала только письменно, потом и устно. Ну, грамматику еще подробнее почитала потом.

Продолжаете поражать народ своей языковой одаренностью? :)
Название: Испанский язык
Отправлено: Alone Coder от августа 8, 2012, 10:37
А что душеспасительного можно почитать на испанском?
Название: Испанский язык
Отправлено: Hellerick от августа 8, 2012, 10:50
Цитата: Искандер от августа  7, 2012, 21:08
Я не особо прилежен в штудиях, а сам собой он не идёт.

Идет 8-)

Ну, правда, один раз грамматику я где-то в Интернете всё же прочитал.
Название: Испанский язык
Отправлено: Мечтатель от августа 8, 2012, 11:38
Цитата: Alone Coder от августа  8, 2012, 10:37
А что душеспасительного можно почитать на испанском?

Много хороших поэтов - и испанских, и латиноамериканских. Стихи почти всех из них положены на музыку.
Название: Испанский язык
Отправлено: Damaskin от августа 8, 2012, 12:34
Цитата: Alone Coder от августа  8, 2012, 10:37
А что душеспасительного можно почитать на испанском?

Сочинения Святой Терезы Авильской (http://es.wikisource.org/wiki/Teresa_de_Jes%C3%BAs)
Название: Испанский язык
Отправлено: Alone Coder от августа 8, 2012, 12:44
Не, мне бы НФ или научпоп.
Название: Испанский язык
Отправлено: Мечтатель от августа 8, 2012, 12:56
Вот классика советской НФ в переводе на испанский:
http://bookre.org/reader?file=60222&pg=2
Название: Испанский язык
Отправлено: Искандер от августа 8, 2012, 12:57
Цитата: Damaskin от августа  8, 2012, 12:34
Сочинения Святой Терезы Авильской
Эль, перелогинтесь.
Название: Испанский язык
Отправлено: Alone Coder от августа 8, 2012, 13:01
Цитата: Mechtatel от августа  8, 2012, 12:56
Вот классика советской НФ в переводе на испанский:
А сами они не писали?
Название: Испанский язык
Отправлено: Мечтатель от августа 8, 2012, 13:02
Не знаю, как там с НФ, я больше их поэзией интересуюсь.
Название: Испанский язык
Отправлено: Damaskin от августа 8, 2012, 13:18
Цитата: Alone Coder от августа  8, 2012, 13:01
Цитата: Mechtatel от августа  8, 2012, 12:56
Вот классика советской НФ в переводе на испанский:
А сами они не писали?

Фантастики на испанском много, но она не совсем научная. Борхес там, Маркес, Бьой Касарес...
Название: Испанский язык
Отправлено: Damaskin от августа 8, 2012, 13:19
Цитата: Искандер от августа  8, 2012, 12:57
Цитата: Damaskin от августа  8, 2012, 12:34
Сочинения Святой Терезы Авильской
Эль, перелогинтесь.

Кто такой Эль?   :???
Название: Испанский язык
Отправлено: Passerby от августа 8, 2012, 14:08
Цитата: Damaskin от августа  8, 2012, 13:19
Цитата: Искандер от августа  8, 2012, 12:57
Цитата: Damaskin от августа  8, 2012, 12:34
Сочинения Святой Терезы Авильской
Эль, перелогинтесь.

Кто такой Эль?   :???
Ellidi
Название: Испанский язык
Отправлено: ginkgo от августа 8, 2012, 15:00
Цитата: Damaskin от августа  8, 2012, 06:42
Продолжаете поражать народ своей языковой одаренностью? :)
Конечно, что же еще :)
Название: Испанский язык
Отправлено: -Dreamer- от августа 9, 2012, 21:57
А может лучше португальский учить? Мне он тоже нравится, бразильский, естественно. Он сложнее испанского или тоже самое?
Название: Испанский язык
Отправлено: Искандер от августа 9, 2012, 22:08
Solución

es

ambos
Название: Испанский язык
Отправлено: -Dreamer- от августа 9, 2012, 22:10
Искандер, не, no way. Близкородственные языки вообще хреново учить параллельно. Когда многое похоже, обязательно будут интерференции одного языка в другой. Я, например, интересуюсь германскими и хз, как всех их удержать в голове, не смешав. Возможно, наверное, но весьма непросто.
Название: Испанский язык
Отправлено: Искандер от августа 9, 2012, 23:51
Цитата: -Dreame- от августа  9, 2012, 22:10
Я, например, интересуюсь германскими и хз, как всех их удержать в голове, не смешав. Возможно, наверное, но весьма непросто.

После знакомства с английским, немецким, шведским, норвежским и немного фарерским у меня есть некоторые сомнения по поводу того, что их обязательно нельзя смешивать.

Цитата: -Dreame- от августа  9, 2012, 22:10
Искандер, не, no way. Близкородственные языки вообще хреново учить параллельно.
Лёхких путей не.
Название: Испанский язык
Отправлено: Damaskin от августа 10, 2012, 05:32
Цитата: -Dreame- от августа  9, 2012, 21:57
А может лучше португальский учить? Мне он тоже нравится, бразильский, естественно. Он сложнее испанского или тоже самое?

Если есть сомнения такого рода, лучше не учить ни тот, ни другой.
Название: Испанский язык
Отправлено: Мечтатель от августа 10, 2012, 06:07
Цитата: -Dreame- от августа  9, 2012, 22:10
Близкородственные языки вообще хреново учить параллельно. Когда многое похоже, обязательно будут интерференции одного языка в другой. Я, например, интересуюсь германскими и хз, как всех их удержать в голове, не смешав. Возможно, наверное, но весьма непросто.

Мне кажется, все же лучше начать с испанского. Изучить основы грамматики, необходимую лексику, не сильно углубляясь, а потом перескочить на португальский. Зная немного испанский, начать учить португальский не составит больших трудностей. А там освоитесь постепенно и в том и в другом.
Название: Испанский язык
Отправлено: Joris от августа 10, 2012, 15:18
Цитата: Mechtatel от августа  7, 2012, 20:18
Китайский, к примеру, изолированный.
Китайский, он как английский, только китайский :)
Цитата: Damaskin от августа  8, 2012, 06:41
Испанский - довольно уродливый язык (ИМХО).
и имхо :)
Цитата: -Dreame- от августа  9, 2012, 21:57
А может лучше португальский учить?
да!
Цитата: -Dreame- от августа  9, 2012, 21:57
Мне он тоже нравится, бразильский, естественно.
:(
Название: Испанский язык
Отправлено: -Dreamer- от августа 10, 2012, 15:23
Juuurgen, португальский Португалии - 10 млн. носителей. Португальский Бразилии - 190 млн. Разница е? Но это только практическая сторона. Я же вообще Америки люблю. Английский США предпочитаю британскому, так что если и буду испанский или португальский учить, то, конечно, же их американские варианты.
Название: Испанский язык
Отправлено: Мечтатель от августа 10, 2012, 15:36
Цитата: -Dreame- от августа 10, 2012, 15:23
Juuurgen, португальский Португалии - 10 млн. носителей. Португальский Бразилии - 190 млн. Разница е? Но это только практическая сторона. Я же вообще Америки люблю. Английский США предпочитаю британскому, так что если и буду испанский или португальский учить, то, конечно, же их американские варианты.

Поддерживаю. И в Латиноамерике культура богаче, ярче, чем в бывших метрополиях.


Цитата: Damaskin от августа  8, 2012, 06:41
Испанский - довольно уродливый язык (ИМХО).
и имхо :)
Цитата: -Dreame- от августа  9, 2012, 21:57
А может лучше португальский учить?
да!
Цитата: -Dreame- от августа  9, 2012, 21:57
Мне он тоже нравится, бразильский, естественно.
:(
[/quote]


Вот объясните, пожалуйста, это IMHO. Почему испанский уродливый, а португальский нет? Они же довольно похожи, языки-братья. Очень интересно, т. к.  люблю оба этих языка и не могу предпочесть какой-то один из них другому.
Название: Испанский язык
Отправлено: -Dreamer- от августа 10, 2012, 15:40
ЦитироватьПочему испанский уродливый, а португальский нет? Они же довольно похожи, языки-братья.
Если уж на то пошло, то европейский португальский "уродливый". Шипящих много. Но это бред. Испанский наоборот красиво звучит. Вот китайский - это кошачий язык воистину. Но опять же, это моё личное восприятие. Хотя некоторые, думаю, согласятся со мной. Я вообще хз, как китайский на слух можно понимать. Всё такое невнятное, омонимичное...
Название: Испанский язык
Отправлено: Damaskin от августа 10, 2012, 15:41
Цитата: Mechtatel от августа 10, 2012, 15:36
Вот объясните, пожалуйста, это IMHO. Почему испанский уродливый, а португальский нет? Они же довольно похожи, языки-братья. Очень интересно, т. к.  люблю оба этих языка и не могу предпочесть какой-то один из них другому.

Там же фонетика изрядно различается. И слушать песни на португальском гораздо приятнее, чем на испанском.
Название: Испанский язык
Отправлено: Damaskin от августа 10, 2012, 15:42
Цитата: -Dreame- от августа 10, 2012, 15:40
Если уж на то пошло, то европейский португальский "уродливый". Шипящих много.

Вот это и замечательно.
Название: Испанский язык
Отправлено: Joris от августа 10, 2012, 15:56
Цитата: -Dreame- от августа 10, 2012, 15:23
Juuurgen, португальский Португалии - 10 млн. носителей. Португальский Бразилии - 190 млн. Разница е? Но это только практическая сторона. Я же вообще Америки люблю. Английский США предпочитаю британскому, так что если и буду испанский или португальский учить, то, конечно, же их американские варианты.
Дело не в носителях, а в произношении. Мне не нравится бразильское... Когда я услышал от бразильцев «обригадо», меня чуть не вывернуло
Цитата: Mechtatel от августа 10, 2012, 15:36
Вот объясните, пожалуйста, это IMHO. Почему испанский уродливый, а португальский нет? Они же довольно похожи, языки-братья. Очень интересно, т. к.  люблю оба этих языка и не могу предпочесть какой-то один из них другому.
Произношение. 各有所好
Цитата: -Dreame- от августа 10, 2012, 15:40
Если уж на то пошло, то европейский португальский "уродливый". Шипящих много.
Вот именно поэтому он для меня и не уродливый. Я люблю шипящие :)
Цитата: -Dreame- от августа 10, 2012, 15:40
Вот китайский - это кошачий язык воистину.
гм, не заметил...
Цитата: -Dreame- от августа 10, 2012, 15:40
Я вообще хз, как китайский на слух можно понимать. Всё такое невнятное, омонимичное...
Берете, учите, слушаете и понимаете. Дэсу же!
Название: Испанский язык
Отправлено: Joris от августа 10, 2012, 15:58
Цитата: Juuurgen от августа 10, 2012, 15:56
Цитата: Mechtatel от августа 10, 2012, 15:36Вот объясните, пожалуйста, это IMHO. Почему испанский уродливый, а португальский нет? Они же довольно похожи, языки-братья. Очень интересно, т. к.  люблю оба этих языка и не могу предпочесть какой-то один из них другому.
Произношение. 各有所好
Конкретнее: носовые гласные, дифтонги, редукция и куча шипящих — вот что делает португальский замечательным
Название: Испанский язык
Отправлено: Мечтатель от августа 10, 2012, 17:27
С моей точки зрения оба языка имеют свои особенные фонетические преимущества:

испанский - четкое произношение (и орфография), отсутствие редукции гласных, раскатистый "r" (хоть и не всем этот звук легко дается), ослабленные согласные "b" и "d" в середине слова или в финале, согласный "j"

португальский - носовые гласные, произношение безударного "о" как русск. "у", шипящие согласные (мне лично они нра - " costa", "triste", "mesmo")
Название: Испанский язык
Отправлено: Joris от августа 10, 2012, 20:41
Для меня этот раскатистый "r" — самый сложный звук :(
Название: Испанский язык
Отправлено: -Dreamer- от августа 10, 2012, 21:11
ЦитироватьДля меня этот раскатистый "r" — самый сложный звук :(
Для нас, русскоязычных, это халявный звук. ;)
Название: Испанский язык
Отправлено: Искандер от августа 10, 2012, 21:37
Цитата: -Dreame- от августа 10, 2012, 21:11
Для нас, русскоязычных, это халявный звук. ;)
Юрген рускоязычен, просто каътав тʼъошки.
Название: Испанский язык
Отправлено: Joris от августа 10, 2012, 21:41
Цитата: Искандер от августа 10, 2012, 21:37
Цитата: -Dreame- от августа 10, 2012, 21:11
Для нас, русскоязычных, это халявный звук. ;)
Юрген рускоязычен, просто каътав тʼъошки.
Вы меня слышали?
Название: Испанский язык
Отправлено: Искандер от августа 10, 2012, 21:43
Цитата: Juuurgen от августа 10, 2012, 21:41
Вы меня слышали?
мы вас читали, вы писали peъъo caъъo revocaъъo

не мешайте распространять о вас слухи
Название: Испанский язык
Отправлено: -Dreamer- от августа 10, 2012, 21:44
Да я ничего не такого не имел в виду. Я к тому, что в русском тоже чистый переднеязычный звук r. В нём нет абсолютно ничего чуждого русскому артикуляционному аппарату.
Название: Испанский язык
Отправлено: Joris от августа 10, 2012, 21:49
Цитата: Искандер от августа 10, 2012, 21:43
мы вас читали, вы писали peъъo caъъo revocaъъo
че?
Название: Испанский язык
Отправлено: cetsalcoatle от августа 10, 2012, 21:59
Цитата: Damaskin от августа 10, 2012, 15:42
Цитата: -Dreame- от августа 10, 2012, 15:40
Если уж на то пошло, то европейский португальский "уродливый". Шипящих много.

Вот это и замечательно.
:yes:
Название: Испанский язык
Отправлено: cetsalcoatle от августа 10, 2012, 22:03
Цитата: Искандер от августа 10, 2012, 21:43
Цитата: Juuurgen от августа 10, 2012, 21:41
Вы меня слышали?
мы вас читали, вы писали peъъo caъъo revocaъъo

не мешайте распространять о вас слухи
Так, вы тут Юргена не обижайте, а то мы вас в два счёта китаизируем ;)
Название: Испанский язык
Отправлено: Joris от августа 10, 2012, 22:37
Цитироватьмы вас в два счёта китаизируем
даже в один счет — зачем растягивать?
Название: Испанский язык
Отправлено: Мечтатель от августа 11, 2012, 07:37
Цитата: Juuurgen от августа 10, 2012, 20:41
Для меня этот раскатистый "r" — самый сложный звук :(

Ага, та же история. Но все равно нравится.
Название: Испанский язык
Отправлено: Искандер от августа 11, 2012, 12:41
Цитата: Juuurgen от августа 10, 2012, 22:37
даже в один счет — зачем растягивать?
Я абсолютно антикитаеск. Это как тефлон жиром смазывать.
Название: Испанский язык
Отправлено: RockyRaccoon от августа 11, 2012, 13:12
Меня так удивляют постоянно поднимаемые на форуме вопросы о красоте звучания, "уродливости", "приятно-неприятно звучит"... Как будто здесь не лингвофилы собрались, а... не знаю кто. Как "нелингвофилы". Ну все ведь знают, что это сугубо индивидуальное восприятие, которое к тому же может меняться. (Я вот раньше немецкий терпеть не мог на слух, а сейчас он мне даже приятен). А ведь спорят, как будто серьёзно.
Несерьёзно всё это как-то.
Название: Испанский язык
Отправлено: -Dreamer- от августа 11, 2012, 13:18
RockyRaccoon, правильно. Но своё-то мнение можно выразить. Естественно, остальные могут не согласиться.
Название: Испанский язык
Отправлено: RockyRaccoon от августа 11, 2012, 13:26
Цитата: -Dreame- от августа 11, 2012, 13:18

RockyRaccoon, правильно. Но своё-то мнение можно выразить.
Естественно, остальные могут не согласиться.
Можно, конечно, вполне, но не так бы категорично и желательно в сопровождении таких фраз, как "на мой вкус", "на мой слух", "на моё восприятие" и т.д. А то ещё подерётесь, не дай бог, из-за разногласий в оценке звучания португальского и испанского. Кстати, на мой вкус, оба звучат прекрасно, но испанский немножко прекраснее...  :green:
Название: Испанский язык
Отправлено: Joris от августа 11, 2012, 13:52
Цитата: Искандер от августа 11, 2012, 12:41
Я абсолютно антикитаеск.
Это поправимо.
Цитата: RockyRaccoon от августа 11, 2012, 13:26
желательно в сопровождении таких фраз, как "на мой вкус", "на мой слух", "на моё восприятие" и т.д.

Цитата: Juuurgen от августа 10, 2012, 15:56
Мне не нравится бразильское...
Цитата: Juuurgen от августа 10, 2012, 15:56
Произношение. 各有所好
Цитата: Juuurgen от августа 10, 2012, 15:56
Вот именно поэтому он для меня и не уродливый. Я люблю шипящие
Этого разве не достаточно?
Название: Испанский язык
Отправлено: RockyRaccoon от августа 11, 2012, 14:07
Цитата: Juuurgen от августа 11, 2012, 13:52
Этого разве не достаточно?
Достаточно. Молодец, Juurgen, молодец. А вот здесь, например, не молодец:
Цитата: Juuurgen от августа 10, 2012, 15:58
Конкретнее: носовые гласные, дифтонги, редукция и куча шипящих — вот что делает
португальский замечательным
Безапеляционно как-то. А мне, например, именно всё вышеперечисленное и не нравится.
И вообще не придирайтесь. Я не только про вас, и не только по поводу данной темы. :P
Название: Испанский язык
Отправлено: Искандер от августа 11, 2012, 14:07
Цитата: Juuurgen от августа 11, 2012, 13:52
Это поправимо.
No. ¡No y no!
Название: Испанский язык
Отправлено: Joris от августа 11, 2012, 14:23
Цитата: RockyRaccoon от августа 11, 2012, 14:07
А вот здесь, например, не молодец:
Цитата: Juuurgen от августа 10, 2012, 15:58Конкретнее: носовые гласные, дифтонги, редукция и куча шипящих — вот что делает
португальский замечательным
Безапеляционно как-то.
А целиком процитировать никак?
Цитата: Juuurgen от августа 10, 2012, 15:58
Цитата: Juuurgen от августа 10, 2012, 15:56
Цитата: Mechtatel от августа 10, 2012, 15:36Вот объясните, пожалуйста, это IMHO. Почему испанский уродливый, а португальский нет? Они же довольно похожи, языки-братья. Очень интересно, т. к.  люблю оба этих языка и не могу предпочесть какой-то один из них другому.
Произношение. 各有所好
Конкретнее: носовые гласные, дифтонги, редукция и куча шипящих — вот что делает португальский замечательным
так сказать, дополнение к предыдущему посту.
Цитата: Искандер от августа 11, 2012, 14:07
No. ¡No y no!
Когда вы будете китаизированы, вы будете говорить Sí. ¡Sí y sí!
Название: Испанский язык
Отправлено: Joris от августа 11, 2012, 14:31
Цитата: Juuurgen от августа 11, 2012, 14:23
вы будете говорить Sí. ¡Sí y sí!
точнее:
我很高兴你们把我引上正路了。
现在我开始造福伟大中国和伟大汉化!
как-то так
Название: Испанский язык
Отправлено: RockyRaccoon от августа 11, 2012, 14:37
Цитата: Juuurgen от августа 11, 2012, 14:23


ЦитироватьКонкретнее: носовые гласные, дифтонги,
редукция и куча шипящих — вот что делает португальский
замечательным

так сказать, дополнение к
предыдущему посту.
Так и пишите: вот что делает португальский замечательным для меня.
Вообще-то всё, поднадоело как-то. Ну хорошо, молодец, Юуурген, ну просто молодчина. Весь форум восхищается вашей объективностью. Не напрягайтесь.
Название: Испанский язык
Отправлено: Joris от августа 11, 2012, 14:48
Цитата: RockyRaccoon от августа 11, 2012, 14:37
Так и пишите: вот что делает португальский замечательным для меня.
Написано в цитате 各有所好  :(
Цитата: RockyRaccoon от августа 11, 2012, 14:37
Весь форум восхищается вашей объективностью.
а то  8-)
Цитата: RockyRaccoon от августа 11, 2012, 14:37
Вообще-то всё, поднадоело как-то.
Вот и не пишите :P
Название: Испанский язык
Отправлено: Искандер от августа 11, 2012, 15:34
Цитата: Juuurgen от августа 11, 2012, 14:23
Когда вы будете китаизированы, вы будете говорить Sí. ¡Sí y sí!
Аха, Ҷынҭтәыла иаҧсуеитәша, аласҵоит, уи иаҧсуартәап!
Название: Испанский язык
Отправлено: Joris от августа 11, 2012, 16:28
Не думаю...
Название: Испанский язык
Отправлено: Мечтатель от августа 11, 2012, 17:13
Да, еще в испанской орфографии есть двойные восклицательные и вопросительные знаки (уникальная черта, если не ошибаюсь, что-то подобное есть еще только в армянском языке) и буква ñ. Ласкают взгляд.

Зато в пуртугеше есть красивые буквы для носовых и закрытых гласных - ã, ê  и др. А также приятные на вид сочетания букв "nh" и "lh".
Название: Испанский язык
Отправлено: Damaskin от августа 11, 2012, 17:17
Цитата: Mechtatel от августа 11, 2012, 17:13
Да, еще в испанской орфографии есть двойные восклицательные и вопросительные знаки (уникальная черта, если не ошибаюсь, что-то подобное есть еще только в армянском языке)

Ненавижу!
Еще и в науатле они используются. Вот нафига?
Название: Испанский язык
Отправлено: Мечтатель от августа 11, 2012, 17:31
Так красиво же. Как барОчное украшение.
Название: Испанский язык
Отправлено: Искандер от августа 11, 2012, 17:39
Цитата: Mechtatel от августа 11, 2012, 17:31
Как барОчное украшение.
бАрочное.
почему-то все так говорят.
Название: Испанский язык
Отправлено: Мечтатель от августа 11, 2012, 17:44
БарОкко же.
Название: Испанский язык
Отправлено: Мечтатель от августа 11, 2012, 17:48
С одного толкового словаря взял:
1.
БА́РОЧНЫЙ [шн], барочная, барочное. прил. к барка.
2.
БАРО́ЧНЫЙ [чн], барочная, барочное (иск.). прил. к барокко. Барочный стиль.
Название: Испанский язык
Отправлено: Искандер от августа 11, 2012, 17:49
ну я встречал всего раза два в речи в сочетании "бАрочный оргАн".
Название: Испанский язык
Отправлено: Мечтатель от августа 11, 2012, 17:55
Не-не, все правильно, я проверил в нескольких словарях. То, что на барке - "бАрочное", то, что в церквях - "барОчное".
Название: Испанский язык
Отправлено: Joris от августа 11, 2012, 20:08
ЦитироватьВот нафига?
:+1:
Название: Испанский язык
Отправлено: Joris от августа 11, 2012, 20:09
Цитироватьну я встречал всего раза два в речи в сочетании "бАрочный оргАн".
:o
Название: Испанский язык
Отправлено: Тайльнемер от августа 13, 2012, 16:47
Кстати, есть же специальный раздел для таких тем:
http://lingvoforum.net/index.php/board,488.0.html
Название: Испанский язык
Отправлено: Искандер от августа 15, 2012, 13:59
Я пральна понимаю что в прошедшем будет vine viniste vino, но при этом salí saliste salió, хотя в настоящем они спрягаются одинаково (у venir стандартное чередование только).
?
Название: Испанский язык
Отправлено: ginkgo от августа 15, 2012, 15:37
Цитата: Искандер от августа 15, 2012, 13:59
Я пральна понимаю что в прошедшем будет vine viniste vino, но при этом salí saliste salió, хотя в настоящем они спрягаются одинаково (у venir стандартное чередование только).
?
они относятся к разным группам "неправильностей", да.
Название: Испанский язык
Отправлено: -Dreamer- от августа 15, 2012, 15:40
Помню, у меня в жизни (не в Инете) был срач - что сложнее: испанский или итальянский? Одна девка упорно утверждала, мол, испанский - сложный, итальянский - лёгкий. Причём довольно безапелляционно. Я спросил у одного лингвиста, он сказал, что скорее наоборот, так как в итальянском больше латинских форм сохранилось. Что вы думаете?
Название: Испанский язык
Отправлено: Hellerick от августа 15, 2012, 15:45
Цитата: -Dreame- от августа 15, 2012, 15:40Помню, у меня в жизни (не в Инете) был срач - что сложнее: испанский или итальянский?

По ответу на этот вопрос можно узнать, который из этих языков изучался первым.
Название: Испанский язык
Отправлено: -Dreamer- от августа 15, 2012, 15:47
ЦитироватьПо ответу на этот вопрос можно узнать, который из этих языков изучался первым.
Испанский изучался, но толком не изучился. :) Итальянского не было вообще. А она при этом советовала там другому человеку изучать "лёгкий" итальянский. :fp: Началось всё с того, что я сказал, что лучше учить испанский, чем итальянский. Его сложность и была её контраргументом.
Название: Испанский язык
Отправлено: ginkgo от августа 15, 2012, 16:03
Цитата: -Dreame- от августа 15, 2012, 15:47
Итальянского не было вообще. А она при этом советовала там другому человеку изучать "лёгкий" итальянский.
А как она тогда определила, что он "лёгкий"?
Название: Испанский язык
Отправлено: -Dreamer- от августа 15, 2012, 16:05
ЦитироватьА как она тогда определила, что он "лёгкий"?
Fuck knows. :donno: Наверное, какими-то стереотипами руководствовалась. Мне в детстве немецкий какой-то умник тоже как лёгкий язык порекомендовал...
Название: Испанский язык
Отправлено: -Dreamer- от августа 15, 2012, 16:06
А если более-менее объективно, то испанский правда легче итальянского? Или одно и тоже приблизительно?
Название: Испанский язык
Отправлено: ginkgo от августа 15, 2012, 16:17
Цитата: -Dreame- от августа 15, 2012, 16:06
А если более-менее объективно, то испанский правда легче итальянского? Или одно и тоже приблизительно?
Я не очень понимаю, что значит в данном случае "объективно". Трудность изучения зависит от личного отношения к языку, от личных способностей и целей, от качества обучающих материалов и преподов, от того, первый это у вас иностранный или пятый..
В итальянском есть некоторые франкоподобные заморочки, которых нет в испанском (типа двух воспомогательных глаголов для перфекта, согласования причастий по роду в конструкциях с essere, ..), чуть больше мороки со мн.ч. существительных. Не всегда предсказуемое ударение, качество и количество гласных. В испанском разница между ser и estar. Труднее понимать на слух, больше вариантов произношения.
Но в целом большой разницы нет, имхо.
Название: Испанский язык
Отправлено: Искандер от августа 15, 2012, 17:00
Цитата: ginkgo от августа 15, 2012, 16:17
типа двух воспомогательных глаголов для перфекта
А это не латинзм?
Название: Испанский язык
Отправлено: ginkgo от августа 15, 2012, 17:25
Цитата: Искандер от августа 15, 2012, 17:00
А это не латинзм?
Но сэ.
Название: Испанский язык
Отправлено: Мечтатель от августа 15, 2012, 17:36
Цитата: ginkgo от августа 15, 2012, 16:17
В испанском разница между ser и estar.

В итальянском есть те же глаголы с теми же значениями - essere и stare. В этом отношении разницы между двумя языками практически нет.
Название: Испанский язык
Отправлено: ginkgo от августа 15, 2012, 18:45
Цитата: Mechtatel от августа 15, 2012, 17:36
В итальянском есть те же глаголы с теми же значениями - essere и stare. В этом отношении разницы между двумя языками практически нет.
Это да, но испаноизучателей обычно больше пугают этой "сложностью" :) Мне так показалось.
Название: Испанский язык
Отправлено: Damaskin от августа 16, 2012, 12:01
У меня сложилось впечатление, что в испанском более сложная система времен. В итальянском многие временные формы используются исключительно в письменном языке, а в испанском они, судя по всему, употребляются и в разговорном.
Название: Испанский язык
Отправлено: Искандер от августа 16, 2012, 12:11
Цитата: Damaskin от августа 16, 2012, 12:01
У меня сложилось впечатление, что в испанском более сложная система времен. В итальянском многие временные формы используются исключительно в письменном языке, а в испанском они, судя по всему, употребляются и в разговорном.
Ну система времён тоже очень стройная и понятная. настоящее, четыре прошедших, парочка будую́щих...

Бесит только то, что рецепт получения формы соответствующего времени может выглядеть где-то как: «если инфинитив начинается на чётную букву алфавита, прибавьте ко второй три по ходу алфавита не считая ch и ll и поставьте полученную между корнем и окончанием, поменяйте e на ie, o на ue, c на z, а z на c, ??? PROFIT»
Название: Испанский язык
Отправлено: Kaiomaar от августа 16, 2012, 12:16
У меня вопрос о природе usted. Если это местоимение 2го лица, почему глагольные сказуемые с ним в роли подлежащего в 3м лице? И не является ли эта странность чем-то вроде обращения в 3м лице в японском и корейском?
Название: Испанский язык
Отправлено: Joris от августа 16, 2012, 12:27
Цитата: Kaiomaar от августа 16, 2012, 12:16
Если это местоимение 2го лица, почему глагольные сказуемые с ним в роли подлежащего в 3м лице?
Дык так много где есть. Вспомнить хотя бы você, pan, Sie, Lei
Название: Испанский язык
Отправлено: Искандер от августа 16, 2012, 13:06
Цитата: Kaiomaar от августа 16, 2012, 12:16
У меня вопрос о природе usted. Если это местоимение 2го лица, почему глагольные сказуемые с ним в роли подлежащего в 3м лице? И не является ли эта странность чем-то вроде обращения в 3м лице в японском и корейском?
Нет.

Вроде ж все уже знали: Vd < Vuestra Merced = ваша милость, протокольное обращение к идальго.
Название: Испанский язык
Отправлено: Искандер от августа 16, 2012, 15:06
А как лучше передать "Я никогда не стоял ногами на земле" если в контексте идёт только перечисление чего никогда не делал и на данный момент всё ещё не делает и никогда не сделает:

Jamás permanec de pie en tierra

o

Jamás permanecía de pie en tierra

¿?
Название: Испанский язык
Отправлено: maristo от августа 16, 2012, 17:16
Цитировать¿?

:(
Название: Испанский язык
Отправлено: Искандер от августа 16, 2012, 19:31
Цитата: maristo от августа 16, 2012, 17:16
:(
Там такое типа "м?"
Название: Испанский язык
Отправлено: maristo от августа 16, 2012, 22:30
Цитата: Искандер от августа 16, 2012, 19:31
Цитата: maristo от августа 16, 2012, 17:16
:(
Там такое типа "м?"

Это функционально, но ужасно. Испанцы.
Название: Испанский язык
Отправлено: ginkgo от августа 16, 2012, 23:27
Цитата: Искандер от августа 16, 2012, 15:06
А как лучше передать "Я никогда не стоял ногами на земле" если в контексте идёт только перечисление чего никогда не делал и на данный момент всё ещё не делает и никогда не сделает:

Jamás permanec de pie en tierra

o

Jamás permanecía de pie en tierra

¿?
Наверное, так:
Nunca/jamás he estado con los pies en la tierra;
Nunca/jamás estuve con los pies en la tierra (в Лат. Ам. вероятнее).
Название: Испанский язык
Отправлено: Искандер от августа 17, 2012, 10:47
Эко витиевато...
словарь и для estar даёт estar de pie —сухо или старо́?
Название: Испанский язык
Отправлено: Alone Coder от августа 18, 2012, 08:45
Цитата: Искандер от августа 16, 2012, 12:11
будую́щих
Вы издеваетесь!
Название: Испанский язык
Отправлено: Damaskin от августа 18, 2012, 18:40
Цитата: Искандер от августа 16, 2012, 12:11
Ну система времён тоже очень стройная и понятная. настоящее, четыре прошедших, парочка будую́щих...

Что-то вы маловато насчитали.
Название: Испанский язык
Отправлено: Искандер от августа 18, 2012, 21:57
Цитата: Damaskin от августа 18, 2012, 18:40
Что-то вы маловато насчитали.
Я считал только индикатив.
Presento
Pretérito compuesto
Pretérito indefinido
Pretérito imperfecto
Pluscuamperfecto
Pretérito Anterior которое вам нафиг не надо знать первый год
Futuro imperfecto
y Futuro perfecto.
todo
Название: Испанский язык
Отправлено: ginkgo от августа 19, 2012, 21:49
Цитата: Искандер от августа 17, 2012, 10:47
Эко витиевато...
словарь и для estar даёт estar de pie —сухо или старо́?
estar de pie вроде как означает "быть на ногах" в смысле "быть в вертикальном положении" (не лежать и не сидеть). Ваше permanecer de pie - "оставаться в стоячем положении". Если я правильно поняла ваш русский, вы хотели сказать не это.
Впрочем, это лишь мое языковое чутье, а оно может и ошибаться.
Название: Испанский язык
Отправлено: Искандер от августа 19, 2012, 21:51
Цитата: ginkgo от августа 19, 2012, 21:49
estar de pie вроде как означает "быть на ногах" в смысле "быть в вертикальном положении" (не лежать и не сидеть). Ваше permanecer de pie - "оставаться в стоячем положении". Если я правильно поняла ваш русский, вы хотели сказать не это.
Впрочем, это лишь мое языковое чутье, а оно может и ошибаться.
моя ошибка явно не менее вероятна.

да, сказать я имею ввиду чуть другую вещь. впрочем я тут ни при чём.
Название: Испанский язык
Отправлено: Драгана от августа 30, 2012, 19:35
Вопросец. А как в испанском образуется прошедшее время?
Название: Испанский язык
Отправлено: Hellerick от августа 30, 2012, 20:06
Цитата: Драгана от августа 30, 2012, 19:35
Вопросец. А как в испанском образуется прошедшее время?

Которое?

(wiki/en) Spanish_verb#Imperfect_.28pret.C3.A9rito_imperfecto.29 (http://en.wikipedia.org/wiki/Spanish_verb#Imperfect_.28pret.C3.A9rito_imperfecto.29)
(wiki/en) Spanish_verb#Preterite_.28pret.C3.A9rito_indefinido.29 (http://en.wikipedia.org/wiki/Spanish_verb#Preterite_.28pret.C3.A9rito_indefinido.29)
Название: Испанский язык
Отправлено: Штудент от августа 30, 2012, 21:01
Цитата: Драгана от августа 30, 2012, 19:35
Вопросец. А как в испанском образуется прошедшее время?
Либо синтетически по моделям, унаследованным у латыни, либо аналитически - временные формы глагола haber + причастие.
Название: Испанский язык
Отправлено: -Dreamer- от сентября 14, 2012, 15:50
У меня вопрос к знатокам испанского языка. Вот на Ютубе, как и на многих других сервисах, есть куча разных языков интерфейса, включая варианты одного и того же языка. Вот тексты на испанском Испании и Лат. Америки. Сравните их, пожалуйста. Есть ли в них что-нибудь, что употребительно только в одном варианте? Или же это просто разные люди писали текст на одну и ту же тему, не подглядывая друг к другу?

ЦитироватьInicia sesión para ver este vídeo (Испания)

Es posible que este vídeo contenga material marcado por la comunidad de usuarios de YouTube que puede ser inadecuado para algunos usuarios.
Para ver este vídeo, debes confirmar que eres mayor de edad iniciando sesión.
Si prefieres evitar contenido potencialmente inadecuado, te recomendamos que actives el modo de seguridad de YouTube.

Accede para ver este video (Лат. Америка)

Este contenido puede incluir material marcado por la comunidad de usuarios de YouTube como inadecuado para ciertos usuarios.
Para ver este video, debes confirmar que eres mayor de edad al iniciar sesión.
Si en cambio, prefieres evitar contenido potencialmente inadecuado, considera activar el Modo de seguridad de YouTube.
А, да. Тексты британского и американского вариантов английского там абсолютно идентичные. Французские (Франция и Канада) - тоже. Португальские разные, если интересно, то и их выложу.
Название: Испанский язык
Отправлено: -Dreamer- от октября 8, 2012, 16:51
Штудент, ну Вы же испанист, гляньте тексты, пожалуйста. Интересно реально.
Название: Испанский язык
Отправлено: Штудент от октября 21, 2012, 18:15
Цитата: -Dreame- от октября  8, 2012, 16:51
Штудент, ну Вы же испанист, гляньте тексты, пожалуйста. Интересно реально.
Discúlpame, я давненько не заглядывал в свой профильный раздел. :-[

Цитата: -Dreame- от сентября 14, 2012, 15:50
У меня вопрос к знатокам испанского языка. Вот на Ютубе, как и на многих других сервисах, есть куча разных языков интерфейса, включая варианты одного и того же языка. Вот тексты на испанском Испании и Лат. Америки. Сравните их, пожалуйста. Есть ли в них что-нибудь, что употребительно только в одном варианте? Или же это просто разные люди писали текст на одну и ту же тему, не подглядывая друг к другу?

ЦитироватьInicia sesión para ver este vídeo (Испания)

Es posible que este vídeo contenga material marcado por la comunidad de usuarios de YouTube que puede ser inadecuado para algunos usuarios.
Para ver este vídeo, debes confirmar que eres mayor de edad iniciando sesión.
Si prefieres evitar contenido potencialmente inadecuado, te recomendamos que actives el modo de seguridad de YouTube.

Accede para ver este video (Лат. Америка)

Este contenido puede incluir material marcado por la comunidad de usuarios de YouTube como inadecuado para ciertos usuarios.
Para ver este video, debes confirmar que eres mayor de edad al iniciar sesión.
Si en cambio, prefieres evitar contenido potencialmente inadecuado, considera activar el Modo de seguridad de YouTube.
Здесь скорее два человека писали отдельно друг от друга, т.к. es posible que este vídeo contenga и este contenido puede incluir - это суть одно и то же разными словами, "возможно, что это видео содержит" и "этот контент может включать". Iniciando sesión и al iniciar sesión - тоже полностью синонимично, в Испании употребимо оба варианта.

Вообще же латиноамериканский извод здесь больше похож на сугубо чилийско-аргентинский, у мексиканцев/перуанцев синтаксис куда вычурней.
Название: Испанский язык
Отправлено: -Dreamer- от октября 25, 2012, 13:43
ЦитироватьВообще же латиноамериканский извод здесь больше похож на сугубо чилийско-аргентинский, у мексиканцев/перуанцев синтаксис куда вычурней.
А в разных вариантах испанского есть видимые синтаксические различия? Я думал, там только в лексике и произношении разница.
Название: Испанский язык
Отправлено: Штудент от октября 28, 2012, 19:07
Цитата: -Dreame- от октября 25, 2012, 13:43
ЦитироватьВообще же латиноамериканский извод здесь больше похож на сугубо чилийско-аргентинский, у мексиканцев/перуанцев синтаксис куда вычурней.
А в разных вариантах испанского есть видимые синтаксические различия? Я думал, там только в лексике и произношении разница.
Есть различия в частотности употребления разных конструкций, и довольно большие.
Название: Испанский язык
Отправлено: Hironda от декабря 27, 2012, 23:18
Полезная информация: типы упаковок:
(http://s54.radikal.ru/i145/1212/f2/4ccfe659040b.jpg) (http://lingvoforum.net)

По ссылке видно лучше:
http://cs6206.userapi.com/u120887350/docs/7fe607d8f7bb/Tipos_de_Envases_en_el_Supermercado.jpg
Название: Испанский язык
Отправлено: Hellerick от января 26, 2013, 18:07
Наткнулся на испанском канале Russia Today на это интервью:
http://actualidad.rt.com/programas/entrevista/view/84731-entrevista-karen-shajnazarov-director-cine-ruso

Какого черта Александра Бондаренко (http://actualidad.rt.com/acerca/equipo/view/53939-Alexandra-Bondarenko) почти все s произносит как [ш]?  :what:
Испанцы потом будут думать, что режиссера зовут Сахназаров.
Название: Испанский язык
Отправлено: Штудент от января 26, 2013, 18:22
Цитата: Hellerick от января 26, 2013, 18:07
Какого черта Александра Бондаренко (http://actualidad.rt.com/acerca/equipo/view/53939-Alexandra-Bondarenko) почти все s произносит как [ш]?  :what:
Так примерно и надо. :)
Название: Испанский язык
Отправлено: Wolliger Mensch от января 26, 2013, 18:23
Цитата: Штудент от января 26, 2013, 18:22
Так примерно и надо. :)
Дә конечно.
Название: Испанский язык
Отправлено: Hellerick от января 26, 2013, 18:33
Подумал, может, я дурак. Может, в книгах врут.
Перебрал кучу испанских телеканалов со всего мира — но нет, кроме гражданки Бондаренко так никто не говорит.  :donno:
Название: Испанский язык
Отправлено: Wolliger Mensch от января 26, 2013, 19:33
Цитата: Hellerick от января 26, 2013, 18:33
Перебрал кучу испанских телеканалов со всего мира — но нет, кроме гражданки Бондаренко так никто не говорит.  :donno:
В некоторых говорах шекают. Но это, как бы, совсем не литературное произношение. Наверное, деревенщин наслушалась.  ;D
Название: Испанский язык
Отправлено: -Dreamer- от января 26, 2013, 20:43
Скажите, а в испанском буква d в каких случаях как [ð] произносится? Просто я к испанскому подбираюсь, остальные правила чтения разучил более-менее, вот это непонятно только. [θ] я не собираюсь ни в каких позициях произносить, хотя в английском с этим звуком у меня проблем нет. Мне просто Лат. Америка намного интереснее, чем Испания, а кроме последней [θ] никто не произносит. Learner'ы из России с совковыми учебниками только небось язык себе ломают этим звуком, потому что у нас традиционно межзубные фрикативы не жалуют.
Название: Испанский язык
Отправлено: Wolliger Mensch от января 26, 2013, 20:54
Цитата: -Dreame- от января 26, 2013, 20:43
Скажите, а в испанском буква d в каких случаях как [ð] произносится? Просто я к испанскому подбираюсь, остальные правила чтения разучил более-менее, вот это непонятно только.
Во всех, кроме положения после n, l и начала слова. В конечном положении и в -ado [ð > #].

Цитата: -Dreame- от января 26, 2013, 20:43
[θ] я не собираюсь ни в каких позициях произносить, хотя в английском с этим звуком у меня проблем нет. Мне просто Лат. Америка намного интереснее, чем Испания, а кроме последней [θ] никто не произносит.
Ну и напрасно.

Цитата: -Dreame- от января 26, 2013, 20:43
Learner'ы из России с совковыми учебниками только небось язык себе ломают этим звуком, потому что у нас традиционно межзубные фрикативы не жалуют.
Что-то вы такое написали. Странное. /θ/ Различается в произношении в разных диалектах, и проще всего для новичка произнести именно межзубный.
Название: Испанский язык
Отправлено: Штудент от января 26, 2013, 21:00
Цитата: Wolliger Mensch от января 26, 2013, 18:23
Цитата: Штудент от января 26, 2013, 18:22
Так примерно и надо. :)
Дә конечно.
Я как бэ по ссылке не прошёл. :)
Название: Испанский язык
Отправлено: -Dreamer- от января 26, 2013, 21:00
Цитата: Wolliger Mensch от января 26, 2013, 20:54
Ну и напрасно.
Уже то, что в за пределами Испании говорящих в 10 раз больше, чем в самой Испании говорит в пользу латиноамериканского испанского. Я против Испании ничего не имею, никакой идеологии, просто то интереснее мне.
Цитата: Wolliger Mensch от января 26, 2013, 20:54
Что-то вы такое написали. Странное. /θ/ Различается в произношении в разных диалектах, и проще всего для новичка произнести именно межзубный.
Я просто с ситуацией с английский в России сравнил. Вы ведь знаете, что у нас больше половины произносит "зис из э бой, энт зэт из э вуман".
Название: Испанский язык
Отправлено: Wolliger Mensch от января 26, 2013, 21:02
Цитата: -Dreame- от января 26, 2013, 21:00
Вы ведь знаете, что у нас больше половины произносит "зис из э бой, энт зэт из э вуман".
Знаю. Это почти всегда из-за стеснения.
Название: Испанский язык
Отправлено: Wolliger Mensch от января 26, 2013, 21:04
Цитата: -Dreame- от января 26, 2013, 21:00
Уже то, что в за пределами Испании говорящих в 10 раз больше, чем в самой Испании говорит в пользу латиноамериканского испанского.
Есть и «международный» испанский, если вас так всякие количества населения волнуют.
Название: Испанский язык
Отправлено: Штудент от января 26, 2013, 21:05
Цитата: -Dreame- от января 26, 2013, 21:00
Цитата: Wolliger Mensch от января 26, 2013, 20:54
Ну и напрасно.
Уже то, что в за пределами Испании говорящих в 10 раз больше, чем в самой Испании говорит в пользу латиноамериканского испанского. Я против Испании ничего не имею, никакой идеологии, просто то интереснее мне.
Различия между нормами не настолько велики, чтобы испанский вариант не поняли, скажем, в Колумбии. Хотя об особенностях латиноамериканиша лучше знать и помнить.
Название: Испанский язык
Отправлено: -Dreamer- от января 26, 2013, 21:06
Цитата: Wolliger Mensch от января 26, 2013, 20:54
Во всех, кроме положения после n, l и начала слова. В конечном положении и в -ado [ð > #].
Т.е. в словах типа dolor, desperados будет обычный звук d?
Цитата: Wolliger Mensch от января 26, 2013, 21:02
Знаю. Это почти всегда из-за стеснения.
Так и учителя подчас соответствующие. Даже в университетах можно услышать что-то вроде I sink, it's a good idea. ;D
Название: Испанский язык
Отправлено: -Dreamer- от января 26, 2013, 21:08
Цитата: Wolliger Mensch от января 26, 2013, 21:04
Есть и «международный» испанский, если вас так всякие количества населения волнуют.
Цитата: Штудент от января 26, 2013, 21:05
Различия между нормами не настолько велики, чтобы испанский вариант не поняли, скажем, в Колумбии. Хотя об особенностях латиноамериканиша лучше знать и помнить.
Standard Spanish, я знаю. Но это вроде лексико-грамматических вещей в большей степени касается. Акценты-то свои у всех. Так же и с английским, в принципе.
Название: Испанский язык
Отправлено: Штудент от января 26, 2013, 21:11
Цитата: -Dreame- от января 26, 2013, 21:06
Цитата: Wolliger Mensch от января 26, 2013, 20:54
Во всех, кроме положения после n, l и начала слова. В конечном положении и в -ado [ð > #].
Т.е. в словах типа dolor, desperados будет обычный звук d?
В анлауте - да. Но если, например, de dolor - тогда фрикативный.
Название: Испанский язык
Отправлено: Wolliger Mensch от января 26, 2013, 22:01
Цитата: -Dreame- от января 26, 2013, 21:06
Так и учителя подчас соответствующие. Даже в университетах можно услышать что-то вроде I sink, it's a good idea. ;D
Все учителя тоже были когда-то детьми и тоже стеснялись шепелявить.
Название: Испанский язык
Отправлено: Wolliger Mensch от января 26, 2013, 22:02
Цитата: Штудент от января 26, 2013, 21:11
В анлауте - да. Но если, например, de dolor - тогда фрикативный.
Зависит от местного говора: аналогическое выравнивание тоже имеет место быть, а плотность примыкания клитик не везде одинакова.
Название: Испанский язык
Отправлено: Александра А от января 27, 2013, 11:36
Цитата: -Dreame- от января 26, 2013, 20:43
Скажите, а в испанском буква d в каких случаях как [ð] произносится? Просто я к испанскому подбираюсь, остальные правила чтения разучил более-менее, вот это непонятно только. [θ] я не собираюсь ни в каких позициях произносить, хотя в английском с этим звуком у меня проблем нет. Мне просто Лат. Америка намного интереснее, чем Испания, а кроме последней [θ] никто не произносит. Learner'ы из России с совковыми учебниками только небось язык себе ломают этим звуком, потому что у нас традиционно межзубные фрикативы не жалуют.

А как обозначается английский глухой звук TH в испанском?

Буквой C?
Название: Испанский язык
Отправлено: Wolliger Mensch от января 27, 2013, 15:09
Цитата: Александра А от января 27, 2013, 11:36
А как обозначается английский глухой звук TH в испанском?

Буквой C?

По-моему, они сохраняют орфографию языка-источника, а уже что там они произносят — одному аллаху известно.
Название: Испанский язык
Отправлено: -Dreamer- от января 27, 2013, 15:11
Цитата: Wolliger Mensch от января 27, 2013, 15:09
По-моему, они сохраняют орфографию языка-источника, а уже что там они произносят — одному аллаху известно.
Вы про заимствования или про имена собственные? Заимствования нередко слегка изменяют в соответствии с испанским правописанием.
Название: Испанский язык
Отправлено: Wolliger Mensch от января 27, 2013, 15:14
Цитата: -Dreame- от января 27, 2013, 15:11
Вы про заимствования или про имена собственные? Заимствования нередко слегка изменяют в соответствии с испанским правописанием.

Да вот, не спешат (http://es.wikipedia.org/wiki/Bluetooth) они орфографию поправлять.
Название: Испанский язык
Отправлено: Wolliger Mensch от января 27, 2013, 15:16
Хотя (https://www.google.ru/search?hl=ru&as_q=blutuz&as_epq=&as_oq=&as_eq=&as_nlo=&as_nhi=&lr=lang_es&cr=&as_qdr=all&as_sitesearch=&as_occt=any&safe=images&as_filetype=&as_rights=#hl=ru&lr=lang_es&newwindow=1&tbo=d&as_qdr=all&tbs=lr:lang_1es&nfpr=1&q=blutuz&sa=X&ei=fCgFUdu1JeKt4ASKxYCIBw&ved=0CDEQvgUoAQ&bav=on.2,or.r_gc.r_pw.r_cp.&bvm=bv.41524429,d.bGE&fp=a3d8d692ed37c82d&biw=1863&bih=995).
Название: Испанский язык
Отправлено: -Dreamer- от января 27, 2013, 15:17
Цитата: Wolliger Mensch от января 27, 2013, 15:14
Да вот, не спешат (http://es.wikipedia.org/wiki/Bluetooth) они орфографию поправлять.
Ну в этом случае вполне объяснимо всё. Это название, в русских интерфейсах тоже "передать через Bluetooth".
Название: Испанский язык
Отправлено: -Dreamer- от января 27, 2013, 15:18
Цитата: Wolliger Mensch от января 27, 2013, 15:16
Хотя (https://www.google.ru/search?hl=ru&as_q=blutuz&as_epq=&as_oq=&as_eq=&as_nlo=&as_nhi=&lr=lang_es&cr=&as_qdr=all&as_sitesearch=&as_occt=any&safe=images&as_filetype=&as_rights=#hl=ru&lr=lang_es&newwindow=1&tbo=d&as_qdr=all&tbs=lr:lang_1es&nfpr=1&q=blutuz&sa=X&ei=fCgFUdu1JeKt4ASKxYCIBw&ved=0CDEQvgUoAQ&bav=on.2,or.r_gc.r_pw.r_cp.&bvm=bv.41524429,d.bGE&fp=a3d8d692ed37c82d&biw=1863&bih=995).
ЦитироватьВозможно, вы имели в виду: блютуз
:D
Название: Испанский язык
Отправлено: Александра А от января 27, 2013, 15:55
Цитата: Wolliger Mensch от января 27, 2013, 15:09
Цитата: Александра А от января 27, 2013, 11:36
А как обозначается английский глухой звук TH в испанском?

Буквой C?

По-моему, они сохраняют орфографию языка-источника, а уже что там они произносят — одному аллаху известно.

Я имею в виду что в испанском языке, в исконных словах - есть такой же звук который в английском языке обозначается TH (глухой).

А в испанских словах как обозначается этот звук? Буквой C?
Название: Испанский язык
Отправлено: Vertaler от января 27, 2013, 16:12
Цитата: Александра А от января 27, 2013, 15:55
А в испанских словах как обозначается этот звук? Буквой C?
Za, ce, ci, zo, zu, zC, -z.
Название: Испанский язык
Отправлено: Тайльнемер от января 28, 2013, 05:19
Цитата: -Dreame- от января 26, 2013, 20:43
Скажите, а в испанском буква d в каких случаях как [ð] произносится? Просто я к испанскому подбираюсь, остальные правила чтения разучил более-менее, вот это непонятно только.
Обратите внимание, что фонема /d/ не уникальна в этом смысле. Для всех звонких смычных шумных (/b/ [b, β], /d/ [d, ð], /g/ [ɡ, ɣ]) действует один и тот же закон:
donde [ˈdonde] — cada [ˈkaða]
ver un vaso [beɾumˈbaso] — Cuba [ˈkuβa]
gato inglés [ˈɡatoiŋˈɡles] — la gata [laˈɣata]
(хотя, возможно, в каких-то диалектах по-другому)
Название: Испанский язык
Отправлено: Alexandra A от января 28, 2013, 08:23
Цитата: Тайльнемер от января 28, 2013, 05:19
Цитата: -Dreame- от января 26, 2013, 20:43
Скажите, а в испанском буква d в каких случаях как [ð] произносится? Просто я к испанскому подбираюсь, остальные правила чтения разучил более-менее, вот это непонятно только.
Обратите внимание, что фонема /d/ не уникальна в этом смысле. Для всех звонких смычных шумных (/b/ [b, β], /d/ [d, ð], /g/ [ɡ, ɣ]) действует один и тот же закон:
donde [ˈdonde] — cada [ˈkaða]
ver un vaso [beɾumˈbaso] — Cuba [ˈkuβa]
gato inglés [ˈɡatoiŋˈɡles] — la gata [laˈɣata]
(хотя, возможно, в каких-то диалектах по-другому)

Обычная валлийская лениция.

Только не обозначаемая.

В валлийском тоже в древний и средний периоды развития языка леницию не обозначали. Но с 16 века обозначают последовательно.

А испанский своей орфографией жестоко обманывает тех кто пытается его изучать (я в их число не вхожу).
Название: Испанский язык
Отправлено: Штудент от января 28, 2013, 08:41
Цитата: Alexandra A от января 28, 2013, 08:23
А испанский своей орфографией жестоко обманывает тех кто пытается его изучать (я в их число не вхожу).
Эти фрикативы не фонематичны, грамматической роли никакой не играют, так что смысла менять из-за этого орфографию не вижу.
Название: Испанский язык
Отправлено: Alexandra A от января 28, 2013, 08:48
Цитата: Штудент от января 28, 2013, 08:41
Цитата: Alexandra A от января 28, 2013, 08:23
А испанский своей орфографией жестоко обманывает тех кто пытается его изучать (я в их число не вхожу).
Эти фрикативы не фонематичны, грамматической роли никакой не играют, так что смысла менять из-за этого орфографию не вижу.

В валлийском тоже согласные F и DD являются всего лишь ленированными вариантами от B и D (G исчезает при лениции).

Но их тем не менее обозначают (хотя в средневековых текстах когда леницию D > DD вообще никогда не обозначали - тоже всё ясно где должна быть D а где DD - даже мне, хотя я всего лишь изучающий, а не носитель).

Обозначают всегда.
Название: Испанский язык
Отправлено: -Dreamer- от января 28, 2013, 13:27
Цитата: Тайльнемер от января 28, 2013, 05:19
Обратите внимание, что фонема /d/ не уникальна в этом смысле. Для всех звонких смычных шумных (/b/ [b, β], /d/ [d, ð], /g/ [ɡ, ɣ]) действует один и тот же закон:
donde [ˈdonde] — cada [ˈkaða]
ver un vaso [beɾumˈbaso] — Cuba [ˈkuβa]
gato inglés [ˈɡatoiŋˈɡles] — la gata [laˈɣata]
(хотя, возможно, в каких-то диалектах по-другому)
Угу. [β] хз, как произносить, думаю, на первое время обычная "б" сойдёт, а там видно будет. С "д" всё понятно, а вот насчёт последнего не знал. В потоке речи небось неносителям нелегко менять "г" на [ɣ]... :???
Название: Испанский язык
Отправлено: Wolliger Mensch от января 28, 2013, 13:30
Цитата: -Dreame- от января 28, 2013, 13:27
Угу. [β] хз, как произносить, думаю, на первое время обычная "б" сойдёт, а там видно будет.

Странная логика. С таким же успехом и [d] во всех положениях сойдёт. А [β] — это лишь губногубной вариант того, что вы буквой «в» обозначаете.
Название: Испанский язык
Отправлено: -Dreamer- от января 28, 2013, 13:37
Цитата: Wolliger Mensch от января 28, 2013, 13:30
Странная логика. С таким же успехом и [d] во всех положениях сойдёт. А [β] — это лишь губногубной вариант того, что вы буквой «в» обозначаете.
Ну почему странная. Все мы так или иначе в зависимости от фонологии родного языка, плюс некоторые звуки реально трудно научиться воспроизводить. В русском и языках, которые я более-менее знаю/давно изучаю (немецкий, английский, даже азербайджанский  :)) нет этой "беты". А с произношением [ð] проблем у меня нет, знакомый мне звук. Так что, [β] ближе к [v] что ли? На что лучше заменять его, если не удаётся произнести правильно?
Название: Испанский язык
Отправлено: Wolliger Mensch от января 28, 2013, 13:55
Цитата: -Dreame- от января 28, 2013, 13:37
Ну почему странная. Все мы так или иначе в зависимости от фонологии родного языка, плюс некоторые звуки реально трудно научиться воспроизводить. В русском и языках, которые я более-менее знаю/давно изучаю (немецкий, английский, даже азербайджанский  :)) нет этой "беты". А с произношением [ð] проблем у меня нет, знакомый мне звук. Так что, [β] ближе к [v] что ли? На что лучше заменять его, если не удаётся произнести правильно?

1. [β] — губногубной щелевой; — губногубной смычный, поэтому и щелевой между гласными тоже губногубной. Произнести его — как делать нечего.
2. Я вам выше предложил международный испанский, но вы как-то вяло отреагировали. А почему, собственно?
Название: Испанский язык
Отправлено: -Dreamer- от января 28, 2013, 14:01
Цитата: Wolliger Mensch от января 28, 2013, 13:55
1. [β] — губногубной щелевой; — губногубной смычный, поэтому и щелевой между гласными тоже губногубной. Произнести его — как делать нечего.
Теория-то понятна, аудиозаписи щас на Вики послушал, сравнил. В русском слове "убудет" что-то похожее, не?
(wiki/en) Voiced_bilabial_fricative (http://en.wikipedia.org/wiki/Voiced_bilabial_fricative)
(wiki/en) Voiced_bilabial_stop (http://en.wikipedia.org/wiki/Voiced_bilabial_stop)
Цитата: Wolliger Mensch от января 28, 2013, 13:55
2. Я вам выше предложил международный испанский, но вы как-то вяло отреагировали. А почему, собственно?
Ничего подобного. Я просто сказал, что это вроде как лексики и грамматики касается в первую очередь. Не думаю, что испанский с русским акцентом - международный. А вообще я вовсе не против, я как бы лит. язык всё равно собираюсь учить, просто упор на латиноамериканскую лексику сделаю.
Название: Испанский язык
Отправлено: Wolliger Mensch от января 28, 2013, 14:31
Цитата: -Dreame- от января 28, 2013, 14:01
Ничего подобного. Я просто сказал, что это вроде как лексики и грамматики касается в первую очередь. Не думаю, что испанский с русским акцентом - международный. А вообще я вовсе не против, я как бы лит. язык всё равно собираюсь учить, просто упор на латиноамериканскую лексику сделаю.

Что значит «с русским»? Откуда вы это взяли?
Название: Испанский язык
Отправлено: -Dreamer- от января 28, 2013, 14:32
Цитата: Wolliger Mensch от января 28, 2013, 14:31
Что значит «с русским»? Откуда вы это взяли?
А какой акцент у меня ещё может быть? ;D
Название: Испанский язык
Отправлено: Wolliger Mensch от января 28, 2013, 14:34
Цитата: -Dreame- от января 28, 2013, 14:32
А какой акцент у меня ещё может быть? ;D

Ну, если вы начнёте яростно ðекать и βекать, русский акцент-то не исчзенет. ;)
Название: Испанский язык
Отправлено: -Dreamer- от января 28, 2013, 14:41
Цитата: Wolliger Mensch от января 28, 2013, 14:34
Ну, если вы начнёте яростно ðекать и βекать, русский акцент-то не исчзенет. ;)
Да и не особо стыжусь его, я ж не разведчик и не собираюсь от своей национальности открещиваться. Это в английском я три года пытаюсь удалить русский акцент и говорить как американец, но второго такого я не вынесу уже. Немецкий у меня с русским акцентом, хотя я стараюсь тоже.
Название: Испанский язык
Отправлено: -Dreamer- от января 28, 2013, 14:43
Да, кстати, что там с международным испанским? Если это тупо кастильская норма, то я не буду вдаваться в её тонкости. Мне хватило лжи уже о том, что RP - международный английский (World English - это на самом деле ни разу не RP).
Название: Испанский язык
Отправлено: Тайльнемер от января 28, 2013, 15:34
Цитата: -Dreame- от января 28, 2013, 13:37
А с произношением [ð] проблем у меня нет, знакомый мне звук.
Не всё так просто. Несмотря на то, что исп. и англ. [ð] обозначаются одним символом МФА, они звучат, как мне кажется, по-разному. Испанский звук менее межзубный (артикулируется там же, где [d], а не где [θ]) и менее шумный (что-то типа аппроксиманта). Может, я, конечно, ошибаюсь.
Название: Испанский язык
Отправлено: Wolliger Mensch от января 28, 2013, 16:04
Цитата: Тайльнемер от января 28, 2013, 15:34
Не всё так просто. Несмотря на то, что исп. и англ. [ð] обозначаются одним символом МФА, они звучат, как мне кажется, по-разному. Испанский звук менее межзубный (артикулируется там же, где [d], а не где [θ]) и менее шумный (что-то типа аппроксиманта). Может, я, конечно, ошибаюсь.

Щелевой вариант /d/ в испанском реализуется по-разному даже от носителя к носителю, не говоря о диалектах. См. выше.
Название: Испанский язык
Отправлено: Штудент от января 28, 2013, 16:24
Цитата: -Dreame- от января 28, 2013, 13:37
А с произношением [ð] проблем у меня нет, знакомый мне звук.
Сомневаюсь. :)
Название: Испанский язык
Отправлено: -Dreamer- от января 28, 2013, 16:25
Цитата: Штудент от января 28, 2013, 16:24
Цитата: -Dreame- от января 28, 2013, 13:37
А с произношением [ð] проблем у меня нет, знакомый мне звук.
Сомневаюсь. :)
В английском я нормально всё произношу. В испанском пока никак не произношу вообще.
Название: Испанский язык
Отправлено: Штудент от января 28, 2013, 16:30
Цитата: -Dreame- от января 28, 2013, 16:25
Цитата: Штудент от января 28, 2013, 16:24
Цитата: -Dreame- от января 28, 2013, 13:37
А с произношением [ð] проблем у меня нет, знакомый мне звук.
Сомневаюсь. :)
В английском я нормально всё произношу. В испанском пока никак не произношу вообще.
В том-то и дело, что это не совсем тот звук, что в английском.
Название: Испанский язык
Отправлено: -Dreamer- от января 28, 2013, 16:32
Цитата: Штудент от января 28, 2013, 16:30
том-то и дело, что это не совсем тот звук, что в английском.
Как я понимаю, он похож на слабый английский. В любом случае, что-то около того. Надо послушать просто носителей.
Название: Испанский язык
Отправлено: Букволюб от января 29, 2013, 09:10
Как точно звучит "prohibido" ?
Название: Испанский язык
Отправлено: Тайльнемер от января 29, 2013, 09:36
Цитата: Букволюб от января 29, 2013, 09:10
Как точно звучит "prohibido" ?
Не знаю, как точно, но я бы произнёс [pɾo̞.iˈβ̞ið̞o̞].
Название: Испанский язык
Отправлено: Букволюб от января 29, 2013, 09:59
Цитата: Тайльнемер от января 29, 2013, 09:36[pɾo̞.iˈβ̞ið̞o̞].
Благодарю. Меня один музыкант спросил как звучит название мелодии. Я чуть было не ляпнул "проибидо". Вот бы он со сцены объявил...

И не понял. Там ои или ой?
Название: Испанский язык
Отправлено: Тайльнемер от января 29, 2013, 10:16
Цитата: Букволюб от января 29, 2013, 09:59
И не понял. Там ои или ой?
Там нет дифтонга, там зияние. Точечка между [o̞] и обозначает, что они в разных слогах.

Цитата: Букволюб от января 29, 2013, 09:59
Я чуть было не ляпнул "проибидо". Вот бы он со сцены объявил...
Всё правильно. В русской практической транскрипции — «проибидо». Если вы хотите избежать созвучности со словом «проебать», то можете сказать «проивидо» («б» и «в» в русской практической транскрипции выбираются исходя из написания, но в таких случаях можно пожертвовать принципом и приблизить к произношению).
Название: Испанский язык
Отправлено: Букволюб от января 29, 2013, 10:28
 :yes:
Название: Испанский язык
Отправлено: Wolliger Mensch от января 29, 2013, 10:28
Проявидо...
Название: Испанский язык
Отправлено: Hellerick от марта 11, 2013, 10:34
Попалось:



С чего вдруг estrellito произносится [эстрешито]?

У автора канала написано «страна: Мексика».
Название: Испанский язык
Отправлено: Flos от марта 11, 2013, 11:13
Цитата: Hellerick от марта 11, 2013, 10:34
С чего вдруг estrellito произносится [эстрешито]?

Цитата: Wiki от En la mayor parte de Argentina y en todo Uruguay la "Ll" se pronuncia como una fricativa alveolar sorda [ʃ].

Я тут стал уроки слушать испанские, так одна и та же мексиканка LL в одних и тех же словах произносит то "й", то "дж", с ума сойдешь.
Название: Испанский язык
Отправлено: RockyRaccoon от марта 11, 2013, 11:17
Цитата: Flos от марта 11, 2013, 11:13
Цитата: Hellerick от марта 11, 2013, 10:34
С чего вдруг estrellito произносится [эстрешито]?

Цитата: Wiki от En la mayor parte de Argentina y en todo Uruguay la "Ll" se pronuncia como una fricativa alveolar sorda [ʃ].
А в Мексике как дж? Помню один из первых мексиканских сериалов - там произносили llorar как джорар...
Название: Испанский язык
Отправлено: Lutsko от марта 11, 2013, 11:19
Цитата: Тайльнемер от января 29, 2013, 10:16
Цитата: Букволюб от января 29, 2013, 09:59
И не понял. Там ои или ой?
Там нет дифтонга, там зияние.

Вы ошибаетесь.
Название: Испанский язык
Отправлено: Flos от марта 11, 2013, 11:26
Цитата: Flos от марта 11, 2013, 11:13
А в Мексике как дж? Помню один из первых мексиканских сериалов - там произносили llorar как джорар...

Цитата: Flos от марта 11, 2013, 11:13
Я тут стал уроки слушать испанские, так одна и та же мексиканка LL в одних и тех же словах произносит то "й", то "дж", с ума сойдешь.

Не знаю, почему так.
Название: Испанский язык
Отправлено: -Dreamer- от марта 11, 2013, 11:54
Начал недавно испанский изучать, ну хотя бы для знакомства сначала, так вот я решил произносить ll как "й". Меня вообще американское произношение интересует, хотя я пока фонетикой особо и не занимался.
Название: Испанский язык
Отправлено: Wolliger Mensch от марта 11, 2013, 14:22
Цитата: Flos от марта 11, 2013, 11:26
Цитата: Flos от марта 11, 2013, 11:13
Я тут стал уроки слушать испанские, так одна и та же мексиканка LL в одних и тех же словах произносит то "й", то "дж", с ума сойдешь.

Не знаю, почему так.

Называется состоянием свободного варьирования. Такое нередко встречается в языках, причём, судя, например, по логудорскому языку, может держаться веками.
Название: Испанский язык
Отправлено: Тайльнемер от марта 11, 2013, 14:30
Цитата: Lutsko от марта 11, 2013, 11:19
Вы ошибаетесь.
Там на самом деле дифтонг?

В wiktionary написано, что зияние:
Цитата: http://es.wiktionary.org/wiki/prohibido
Pronunciación:  [ pro.iˈβi.ðo ] (AFI)
Название: Испанский язык
Отправлено: Lutsko от марта 12, 2013, 05:51
Цитата: Тайльнемер от марта 11, 2013, 14:30
Цитата: Lutsko от марта 11, 2013, 11:19
Вы ошибаетесь.
Там на самом деле дифтонг?

В wiktionary написано, что зияние:
Цитата: http://es.wiktionary.org/wiki/prohibido
Pronunciación:  [ pro.iˈβi.ðo ] (AFI)

Зияние возникает лишь в тех формах, когда эта i оказывается под ударением. В инфинитиве и причастии будет дифтонг:

http://lema.rae.es/dpd/
(см. статьи "Hiato" или "Diptongo")

http://books.google.es/books?id=HCF0qCCw3GMC&printsec=frontcover&hl=es&source=gbs_ge_summary_r&cad=0#v=onepage&q&f=false
(стр. 60)
Название: Испанский язык
Отправлено: Тайльнемер от марта 12, 2013, 06:19
Gracias.
Название: Испанский язык
Отправлено: -Dreamer- от марта 13, 2013, 00:42
Послушал я испанские звуки (в Гугле слушал примеры, диалоги из учебника слушал, несколько песенок прокрутил с этой целью) и пришёл к выводу, что ð в испанском = ð в английском. Ну не стоит искать различия там, где их нет или практически нет! Сравните:
http://translate.google.ru/?hl=ru&tab=wT#es/ru/nadar%2C%20nada
http://translate.google.ru/?hl=ru&tab=wT#en/ru/other%2C%20father
Просто в целом произношение у языков разное, голоса тоже роль играют, а так звук, по крайней мере, approximately тот же самый. В любом случае, человек, произносящий в испанском тот самый "английский" звук будет точно не на ложном пути, в этом я уверен.
Название: Испанский язык
Отправлено: Gwyddon от марта 16, 2013, 10:19
Как то слышал такую мыслЮ, что кастильское произношение является менее архаичным, чем латиноамериканское. То бишь, например, звук θ - это более поздняя форма произношения C и Z. Получается, что и ʂ на месте s появилось уже после завоевания Америки. Так ли это?
Название: Испанский язык
Отправлено: Wolliger Mensch от марта 16, 2013, 10:42
Цитата: Gwyddon от марта 16, 2013, 10:19
Как то слышал такую мыслЮ, что кастильское произношение является менее архаичным, чем латиноамериканское. То бишь, например, звук θ - это более поздняя форма произношения C и Z. Получается, что и ʂ на месте s появилось уже после завоевания Америки. Так ли это?

Ничего не понял. Поясните.
Название: Испанский язык
Отправлено: Mikko Repo от марта 16, 2013, 11:15
Менш, не тупите на поворотах. Гюдо хотел сказать, что полагает что европейское произношение сдвинулось сильнее чем американское с того момента, когда европейцы понаехали в Америки.

Думаю что нет. Соседние романские неплохо так задокументированы и описаны, да и сам кастильский тоже. Там и в средние века все эти фрикатизации были уже, надо ещё уточнить что говорят нам римские источники о произношении лациоязычных пиренейцев, наваррцев и бургундцев (как эта часть Галлии тогда обзывалась :??? ).
Название: Испанский язык
Отправлено: Gwyddon от марта 16, 2013, 11:50
Цитата: Mikko Repo от марта 16, 2013, 11:15
Менш, не тупите на поворотах. Гюдо хотел сказать, что полагает что европейское произношение сдвинулось сильнее чем американское с того момента, когда европейцы понаехали в Америки.

Думаю что нет. Соседние романские неплохо так задокументированы и описаны, да и сам кастильский тоже. Там и в средние века все эти фрикатизации были уже, надо ещё уточнить что говорят нам римские источники о произношении лациоязычных пиренейцев, наваррцев и бургундцев (как эта часть Галлии тогда обзывалась :??? ).
Вот я тоже всегда считал, что латиноамериканская фонетика упростилась уже впоследствии. Но ведь всё же чаще бывает наоборот, когда, скажем, дентальные согласные переходят в альвиолярные, а потом и в двухфокусные: s - ʂ - ʃ. Это как раз для индоевропейских языков характерно. А вот на счёт θ - s, скорее всего, имело место всё же исчезновение звука θ, а не его появление в кастильском. Но точного ответа я не знаю. А в тырнетах ответа на эти вопросы не нашёл.
Название: Испанский язык
Отправлено: Hellerick от марта 16, 2013, 12:05
Трудно поверить, что фонема /s/ могла в кастильском расщепиться, да еще и по этимологическому принципу.
Название: Испанский язык
Отправлено: Mikko Repo от марта 16, 2013, 12:19
Цитата: Gwyddon от марта 16, 2013, 11:50
А вот на счёт θ - s, скорее всего, имело место всё же исчезновение звука θ, а не его появление в кастильском. Но точного ответа я не знаю.
А не субстрат ли это пиренейский.
Название: Испанский язык
Отправлено: -Dreamer- от марта 16, 2013, 12:25
Цитата: Hellerick от марта 16, 2013, 12:05
фонема /s/
Что с ней не так? Звучит как обычный звук "с". Примеры слов с этой фонемой:
http://translate.google.ru/?hl=ru&tab=wT#es/ru/pasar%2C%20sentir%2C%20la%20casa%2C%20el%20sol
Название: Испанский язык
Отправлено: Mikko Repo от марта 16, 2013, 12:30
Цитата: -Dreame- от марта 16, 2013, 12:25
Что с ней не так? Звучит как обычный звук "с". Примеры слов с этой фонемой:
Уберите обратно этот ужас туда где взяли. Мы тут про нормальный кастильский говорим.
Название: Испанский язык
Отправлено: -Dreamer- от марта 16, 2013, 12:40
Цитата: Mikko Repo от марта 16, 2013, 12:30
Уберите обратно этот ужас туда где взяли. Мы тут про нормальный кастильский говорим.
ВНЕЗАПНО это и есть кастильский. ;D
Название: Испанский язык
Отправлено: Mikko Repo от марта 16, 2013, 12:43
Цитата: -Dreame- от марта 16, 2013, 12:40
ВНЕЗАПНО это и есть кастильский. ;D
Кастильский кастильский, уговорили.
Название: Испанский язык
Отправлено: bvs от марта 16, 2013, 12:57
Цитата: Hellerick от марта 16, 2013, 12:05
Трудно поверить, что фонема /s/ могла в кастильском расщепиться, да еще и по этимологическому принципу.
Почему расщепиться? На месте с и z раньше была аффриката ts.
Название: Испанский язык
Отправлено: Hellerick от марта 16, 2013, 13:06
Цитата: bvs от марта 16, 2013, 12:57
Цитата: Hellerick от марта 16, 2013, 12:05
Трудно поверить, что фонема /s/ могла в кастильском расщепиться, да еще и по этимологическому принципу.
Почему расщепиться? На месте с и z раньше была аффриката ts.

Я имел в виду, расщепиться на две фонемы: /s/ > /s/ и /θ/.
Название: Испанский язык
Отправлено: Wolliger Mensch от марта 16, 2013, 16:35
Цитата: Hellerick от марта 16, 2013, 12:05
Трудно поверить, что фонема /s/ могла в кастильском расщепиться, да еще и по этимологическому принципу.

Не то, что «трудно поверить», это совершенно невозможно ни при каких условиях.
Название: Испанский язык
Отправлено: Calle от марта 29, 2013, 11:12
Вопрос знатокам этимологии - как соотносятся испанское naranja и персидское نارنج (nârenj) в значении "мандарин"? В арабском вроде как похожего слова нет ни в одном диалекте, в стойкость индоевропейского корня слабо верится. Как оно попало в испанский?
Название: Испанский язык
Отправлено: -Dreamer- от марта 29, 2013, 11:17
Цитата: Calle от марта 29, 2013, 11:12
Вопрос знатокам этимологии - как соотносятся испанское naranja и персидское نارنج (nârenj) в значении "мандарин"? В арабском вроде как похожего слова нет ни в одном диалекте, в стойкость индоевропейского корня слабо верится. Как оно попало в испанский?
Ни разу не знаток, но вот:
en.wiktionary.org/wiki/naranja
Из персидского в арабский, из арабского в испанский, судя по всему.
Название: Испанский язык
Отправлено: bvs от марта 29, 2013, 11:25
Orange от того же корня. Из арабского, естественно, как и абрикос (al-barquq).
Название: Испанский язык
Отправлено: Flos от марта 29, 2013, 12:12
Цитата: bvs от марта 29, 2013, 11:25
Orange от того же корня. Из арабского, естественно, как и абрикос (al-barquq).

А арабский апельсин =  البرتقالي
Буртукаль, португальский.

:)

Никому не родной.
Название: Испанский язык
Отправлено: -Dreamer- от марта 29, 2013, 12:15
Цитата: Flos от марта 29, 2013, 12:12
А арабский апельсин =  البرتقالي
Буртукаль, португальский.
В фарси и азери:
پرتقال (porteqâl)
portağal
Название: Испанский язык
Отправлено: Wolliger Mensch от марта 29, 2013, 16:46
Цитата: bvs от марта 29, 2013, 11:25
Orange от того же корня. Из арабского, естественно, как и абрикос (al-barquq).

А в арабском — из латинского (через греческий).
Название: Испанский язык
Отправлено: Gwyddon от апреля 29, 2013, 00:25
Возвращаясь к теме произношения. Как повествует Хосе Вера Моралес, деградантское произношение Латинской Америки родом из Андалусии и прочих южных областей Испании. Фонетика уже там, в Старом Свете, скурвиться успела.
Название: Испанский язык
Отправлено: -Dreamer- от апреля 29, 2013, 00:59
Цитата: Gwyddon от апреля 29, 2013, 00:25
Возвращаясь к теме произношения. Как повествует Хосе Вера Моралес, деградантское произношение Латинской Америки родом из Андалусии и прочих южных областей Испании. Фонетика уже там, в Старом Свете, скурвиться успела.
Этой книгой я и пользуюсь. Ничё вроде. Беда в том, что у меня изучение медленно идёт пока.
Название: Испанский язык
Отправлено: Штудент от мая 2, 2013, 19:37
Цитата: Calle от марта 29, 2013, 11:12
Вопрос знатокам этимологии - как соотносятся испанское naranja и персидское نارنج (nârenj) в значении "мандарин"? В арабском вроде как похожего слова нет ни в одном диалекте, в стойкость индоевропейского корня слабо верится. Как оно попало в испанский?

http://lema.rae.es/drae/?val=naranja
(http://lema.rae.es/drae/?val=naranja)
Цитировать
(Del ár. hisp. naranǧa, este del ár. nāranǧ, este del persa nārang, y este del sánscr. nāraṅga).
Название: Испанский язык
Отправлено: Штудент от мая 2, 2013, 19:40
Цитата: Hellerick от марта 16, 2013, 13:06
Цитата: bvs от марта 16, 2013, 12:57
Цитата: Hellerick от марта 16, 2013, 12:05
Трудно поверить, что фонема /s/ могла в кастильском расщепиться, да еще и по этимологическому принципу.
Почему расщепиться? На месте с и z раньше была аффриката ts.

Я имел в виду, расщепиться на две фонемы: /s/ > /s/ и /θ/.
Она не расщеплялась, две фонемы строго различались в староиспанском, и продолжают различаться в литературном пиренейском варианте (хотя их звуковая реализация и изменилась).
Название: Испанский язык
Отправлено: Алалах от мая 18, 2013, 16:32
почему mercader оканчивается не на привычное -dor?
Название: Испанский язык
Отправлено: Алалах от мая 18, 2013, 16:43
и каким образом в (wiki/ru) Альгвасил (http://ru.wikipedia.org/wiki/%C0%EB%FC%E3%E2%E0%F1%E8%EB) появилась -g- ? По типу ward > guard?
Название: Испанский язык
Отправлено: Wolliger Mensch от мая 18, 2013, 17:36
Цитата: Алалах от мая 18, 2013, 16:32
почему mercader оканчивается не на привычное -dor?

-ātōrius > иберором. *-adoiro > ст.-исп. -aduero > исп. -adero.
Название: Испанский язык
Отправлено: Wolliger Mensch от мая 18, 2013, 17:37
Цитата: Алалах от мая 18, 2013, 16:43
и каким образом в (wiki/ru) Альгвасил (http://ru.wikipedia.org/wiki/%C0%EB%FC%E3%E2%E0%F1%E8%EB) появилась -g- ? По типу ward > guard?

В испанском u̯ усиливалось в gu̯.
Название: Испанский язык
Отправлено: Алалах от мая 18, 2013, 17:59
Цитата: Wolliger Mensch от мая 18, 2013, 17:36
Цитата: Алалах от мая 18, 2013, 16:32
почему mercader оканчивается не на привычное -dor?

-ātōrius > иберором. *-adoiro > ст.-исп. -aduero > исп. -adero.
каким тогда было развитие, давшее -dor, например, в corrigidor, trabajador?
Название: Испанский язык
Отправлено: Wolliger Mensch от мая 18, 2013, 18:03
Цитата: Алалах от мая 18, 2013, 17:59
каким тогда было развитие, давшее -dor, например, в corrigidor, trabajador?

Это из -ātōrem > *-adore > -ador. Этот суффикс в романских языках — очень ранний латинизм, в исконных словах он сохранился лишь в лексиколизованном виде (типа рум. împărat).
Название: Испанский язык
Отправлено: -Dreamer- от мая 18, 2013, 18:26
Цитата: Wolliger Mensch от мая 18, 2013, 18:03
Этот суффикс в романских языках — очень ранний латинизм
Что-то взоржал от такой формулировки, хотя я и догадываюсь, о чём речь идёт. :)
Название: Испанский язык
Отправлено: Wolliger Mensch от мая 18, 2013, 18:41
Цитата: Wolliger Mensch от мая 18, 2013, 18:03
лексиколизованном

Мять. :fp:
Название: Испанский язык
Отправлено: Nikolaus от мая 23, 2013, 15:49
Цитировать
Уже то, что в за пределами Испании говорящих в 10 раз больше, чем в самой Испании говорит в пользу латиноамериканского испанского. Я против Испании ничего не имею, никакой идеологии, просто то интереснее мне.

в пользу какого латиноамериканского? кубинского? аргентинского? перуанского? мексиканского? если вы будете говорить так как принято говорить в Испании, то вас будут понимать все, если будете подстраиваться под аргентинский или кубинский, то вас никто не поймет, кроме аргентинцев и кубинцев соответственно
Название: Испанский язык
Отправлено: -Dreamer- от мая 23, 2013, 15:52
Цитата: Nikolaus от мая 23, 2013, 15:49
в пользу какого латиноамериканского? кубинского? аргентинского? перуанского? мексиканского? если вы будете говорить так как принято говорить в Испании, то вас будут понимать все, если будете подстраиваться под аргентинский или кубинский, то вас никто не поймет, кроме аргентинцев и кубинцев соответственно
Есть что-то вроде усреднённого акцента Лат. Америки. То, что в США учат. Там же явно не кастильский учат. Рядом 112-миллионная Мексика, нафиг им какая-то далёкая Испания.
Название: Испанский язык
Отправлено: Nikolaus от мая 23, 2013, 15:58
Цитата: -Dreame- от мая 23, 2013, 15:52
Цитата: Nikolaus от мая 23, 2013, 15:49
в пользу какого латиноамериканского? кубинского? аргентинского? перуанского? мексиканского? если вы будете говорить так как принято говорить в Испании, то вас будут понимать все, если будете подстраиваться под аргентинский или кубинский, то вас никто не поймет, кроме аргентинцев и кубинцев соответственно
Есть что-то вроде усреднённого акцента Лат. Америки. То, что в США учат. Там же явно не кастильский учат. Рядом 112-миллионная Мексика, нафиг им какая-то далёкая Испания.

1) в Мексика говорят по-разному (как собственно и в самой Испании)
2) "стандартный мексиканский" очень слабо отличается от "стандартного кастильского"

нафиг нужен усреднённый акцент?? кто-нибудь учит французский с усредненным акцентом? или английский с усреднённым акцентом? учить надо либо акцент метрополии, либо тот который больше нравится, либо акцент того региона, в котором планируется жить
Название: Испанский язык
Отправлено: -Dreamer- от мая 23, 2013, 16:02
Цитата: Nikolaus от мая 23, 2013, 15:58
2) "стандартный мексиканский" очень слабо отличается от "стандартного кастильского"
Стандартные варианты всех стран более-менее похожи.
Цитата: Nikolaus от мая 23, 2013, 15:58
нафиг нужен усреднённый акцент?? кто-нибудь учит французский с усредненным акцентом? или английский с усреднённым акцентом? учить надо либо акцент метрополии, либо тот который больше нравится, либо акцент того региона, в котором планируется жить
С английским не так. Как раз-таки пропагандируется World English, т.е. этакий компромисс между амер. и брит. вариантом. Зачем иностранцам чистое RP нужно? На нём в Британии и то 3% говорит. Я вот амер. английский предпочитаю (General American), но только потому, что мне лично он нравится. Ну и вообще США в плане влияния гораздо круче Британии, если что.
Название: Испанский язык
Отправлено: Nikolaus от мая 23, 2013, 16:05
Цитата: -Dreame- от мая 23, 2013, 16:02
Цитата: Nikolaus от мая 23, 2013, 15:58
2) "стандартный мексиканский" очень слабо отличается от "стандартного кастильского"
Стандартные варианты всех стран более-менее похожи.

особенно аргентинский  :)
Название: Испанский язык
Отправлено: -Dreamer- от мая 23, 2013, 16:07
Цитата: Nikolaus от мая 23, 2013, 16:05
особенно аргентинский  :)
Я и не сказал, что различий нет. Вот акцент Аргентины и Уругвая как раз считается самым выделяющимся. Остальные либо похожи друг на друга, либо не такие популярные.
Название: Испанский язык
Отправлено: Gwyddon от мая 24, 2013, 18:14
Как может нравиться латиноамериканский вариант испанского? Там же скучная и примитивная фонетика. Я бы сказал, "никакая". Правда, слышал я, что в некоторых диалектах ЛА "s" в конце слов и слогов(!) не произносится. Вот это уже интереснее, только сам я такого произношения никогда не слышал. Единственное что, в Аргентине перед согласными (кажется, только глухими) "s" читается, как придыхание "h". Например - usted [uht'e].

Другое дело вот это:
El Laberinto del Minotauro-tierra santa (http://www.youtube.com/watch?v=fH717VnNKo4)
Название: Испанский язык
Отправлено: maristo от мая 25, 2013, 14:28
Почему звучание испанского так похоже на греческий(на мой слух)?
Название: Испанский язык
Отправлено: Чез от июня 20, 2013, 19:04
Всем привет, я свободно владею испанским языком, а когда есть время, уроки по-испански я бы хотел начинать.  Я желаю удачи студентам испанского языка.

Hola a todos, tengo fluidez en español, y cuando tenga tiempo, me gustaría comenzar las lecciones en español.  Buena suerte deseo a los estudiantes de español aquí.

Цитата: Искандер от августа 16, 2012, 15:06
А как лучше передать "Я никогда не стоял ногами на земле" если в контексте идёт только перечисление чего никогда не делал и на данный момент всё ещё не делает и никогда не сделает:

Jamás permanec de pie en tierra

o

Jamás permanecía de pie en tierra

¿?

Jamás permanecí - Совершенное прошедшее время
Jamás permanecía - Несовершенное прошедшее время (при объяснении долго время назад)
Название: Испанский язык
Отправлено: -Dreamer- от сентября 1, 2013, 00:01
Зачем нужны избыточные местоимения? По-моему, ерунда какая-то. Я так и не понял, когда они нужны, а когда нет. Вот тут этот вопрос уже задавали:
http://hispaforum.ru/grammatika-ispanskogo-yazika-f13/izbitochnoe-lichnoe-mestoimenie-t5819.html
Штудент, может, вы объясните?
Название: Испанский язык
Отправлено: Wolliger Mensch от сентября 1, 2013, 19:20
Цитата: -Dreame- от сентября  1, 2013, 00:01
Зачем нужны избыточные местоимения? По-моему, ерунда какая-то. Я так и не понял, когда они нужны, а когда нет. Вот тут этот вопрос уже задавали:
http://hispaforum.ru/grammatika-ispanskogo-yazika-f13/izbitochnoe-lichnoe-mestoimenie-t5819.html
Штудент, может, вы объясните?

Тәкәть, там же объяснили:
Цитата: El Selenita от Смотрите, ведь говорится: перед сказуемым. Сказуемое "compre", дополнение "la tía". Оно в указанных предложениях стоит после сказуемого, поэтому "le" перед "compré" не требуется (его вполне можно поставить, но оно избыточно и лишает предложение нейтральности, несколько усиливая "тётю".) Вот в предложении "a la tía le compre un pañuelo" дополнительное "le" крайне желательно. Однако оно формально не является обязательным сегодня, а если и является, то так было не всегда. Во всяких молитвах и призывах местоимение нередко опускается: "A Ella pido sobretodo que os permita caminar con decisión y alegría por el camino de la santidad" (чей-то папа, но не мой).

Я прочитал ветку на том форуме — объясняют вполне понятно. Что конкретно вас смущает?
Название: Испанский язык
Отправлено: -Dreamer- от сентября 1, 2013, 19:21
Цитата: Wolliger Mensch от сентября  1, 2013, 19:20
Что конкретно вас смущает?
Нафиг его вообще дублировать? Это и смущает. :) В других языках я не видел такого. :donno:
Название: Испанский язык
Отправлено: Wolliger Mensch от сентября 1, 2013, 19:30
Цитата: -Dreame- от сентября  1, 2013, 19:21
Нафиг его вообще дублировать? Это и смущает. :) В других языках я не видел такого. :donno:

Ну как же. Местоименная реприза — явление нередкое. Зачем дублируется, я вам ответил в ЛСе.
Название: Испанский язык
Отправлено: Штудент от сентября 1, 2013, 19:33
Цитата: -Dreame- от сентября  1, 2013, 00:01
Зачем нужны избыточные местоимения? По-моему, ерунда какая-то. Я так и не понял, когда они нужны, а когда нет. Вот тут этот вопрос уже задавали:
http://hispaforum.ru/grammatika-ispanskogo-yazika-f13/izbitochnoe-lichnoe-mestoimenie-t5819.html
Штудент, может, вы объясните?
В принципе всё так, как сказано в найденном Меншем комменте. Добавлю от себя только, что от меня при изучении языка этого le перед глаголом при постпозиции косвенного дополнения всё-таки требовали довольно настоятельно и его отсутствие засчитывали за грамматическую ошибку.

Цитата: -Dreame- от сентября  1, 2013, 19:21
Цитата: Wolliger Mensch от сентября  1, 2013, 19:20
Что конкретно вас смущает?
Нафиг его вообще дублировать? Это и смущает. :) В других языках я не видел такого. :donno:
В румынском есть, и ещё как есть.
Название: Испанский язык
Отправлено: -Dreamer- от сентября 1, 2013, 19:33
Цитата: Wolliger Mensch от сентября  1, 2013, 19:30
Местоименная реприза — явление нередкое. Зачем дублируется, я вам ответил в ЛСе.
Понятно.
Название: Испанский язык
Отправлено: -Dreamer- от сентября 1, 2013, 19:33
Цитата: Штудент от сентября  1, 2013, 19:33
В румынском есть, и ещё как есть.
Я с ним не знаком.
Название: Испанский язык
Отправлено: Wolliger Mensch от сентября 1, 2013, 19:40
Цитата: Штудент от сентября  1, 2013, 19:33
В румынском есть, и ещё как есть.

Македонцы любят её, вообще хороший балканизм.
Название: Испанский язык
Отправлено: -Dreamer- от сентября 1, 2013, 19:59
В словаре ударное местоимение в скобках даётся.
Цитироватьno lo conozco (a él) — я его не знаю; я с ним не знаком
le regalo este libro (a usted) — я дарю вам эту книгу
Название: Испанский язык
Отправлено: -Dreamer- от сентября 1, 2013, 20:01
Кстати, меня ещё бесит отсутствие личного местоимения перед глаголом. Непривычно совсем. А так, синтаксис вполне годный в испанском. После азербайджанского — тем более. :)
Название: Испанский язык
Отправлено: ginkgo от сентября 1, 2013, 20:27
Цитата: Wolliger Mensch от сентября  1, 2013, 19:40
Цитата: Штудент от сентября  1, 2013, 19:33
В румынском есть, и ещё как есть.

Македонцы любят её, вообще хороший балканизм.
В новогреческом тоже есть.
Название: Испанский язык
Отправлено: Штудент от сентября 1, 2013, 20:37
Цитата: -Dreame- от сентября  1, 2013, 20:01
Кстати, меня ещё бесит отсутствие личного местоимения перед глаголом. Непривычно совсем. А так, синтаксис вполне годный в испанском. После азербайджанского — тем более. :)
Меня бесит как раз присутствие. Абсолютно бесполезное излишество. По-азербайджански принципиально не употребляю.
Название: Испанский язык
Отправлено: -Dreamer- от сентября 1, 2013, 20:38
Цитата: Штудент от сентября  1, 2013, 20:37
Меня бесит как раз присутствие. Абсолютно бесполезное излишество. По-азербайджански принципиально не употребляю.
Мда. Однако.
Название: Испанский язык
Отправлено: Wolliger Mensch от сентября 1, 2013, 20:53
Цитата: -Dreame- от сентября  1, 2013, 20:01
Кстати, меня ещё бесит отсутствие личного местоимения перед глаголом. Непривычно совсем. А так, синтаксис вполне годный в испанском. После азербайджанского — тем более. :)

Непривычно?! :what:

Название: Испанский язык
Отправлено: -Dreamer- от сентября 1, 2013, 20:56
Цитата: Wolliger Mensch от сентября  1, 2013, 20:53
Непривычно?! :what:

Spoiler ⇓⇓⇓
В письменном языке у нас предпочтение отдаётся глаголам с местоимениями. Там же наоборот. Про немецкий и английский то же самое, что про русский, можно сказать. В последнем попросту неразбериха будет, если местоимения убрать. С таким-то глаголом.
Название: Испанский язык
Отправлено: Wolliger Mensch от сентября 1, 2013, 21:03
Цитата: -Dreame- от сентября  1, 2013, 20:56
Про немецкий и английский то же самое, что про русский, можно сказать. В последнем попросту неразбериха будет, если местоимения убрать. С таким-то глаголом.

Английский. Это ерунда. Вы попробуйте оторвать местоимение-подлежащее от глагола во французском. :yes:
Название: Испанский язык
Отправлено: -Dreamer- от сентября 1, 2013, 21:06
Цитата: Wolliger Mensch от сентября  1, 2013, 21:03
Вы попробуйте оторвать местоимение-подлежащее от глагола во французском. :yes:
Не учил французский. А вот с персидским знаком и там, кажется, тоже часто опускают местоимения. Не, я понимаю, что это обосновано, раз глагольные формы различаются в зависимости от лица, но всё же.
Название: Испанский язык
Отправлено: Lutsko от сентября 2, 2013, 11:57
Цитата: -Dreame- от сентября  1, 2013, 19:21
Нафиг его вообще дублировать? Это и смущает. :) В других языках я не видел такого. :donno:

Изначально это явление возникло в разговорной речи в связи с тем, что в испанском языке, как известно, прямое дополнение, обозначающее нечто одушевлённое, требует того же предлога "а", что и косвенное дополнение. Ну, проще говоря, употребление местоимения "le" перед глаголом нужно для того, чтобы слушающий сразу догадывался, что следующее за глаголом дополнение с предлогом "а" - это именно косвенное дополнение, а не прямое. Например:

Juan lleva a su hijo a casa. - Хуан ведёт своего сына домой. (a su hijo - прямое дополнение)

Juan le lleva a su hijo un regalo. - Хуан несёт своему сыну подарок. (a su hijo - косвенное дополнение)

Можно ещё добавить, что перед теми глаголами, которые по смыслу требуют наличия после них косвенного дополнения (dar, regalar и т.д.) местоимение "le" ставится реже:

Regalo un libro a Juan. - Я дарю книгу Хуану. (Тут и так понятно, что глагол "дарить" подразумевает наличие кого-то, кому Вы дарите книгу. Местоимение "le" не особо нужно.)

Le compro un libro a Juan. - Я покупаю книгу Хуану. (Покупать книгу Вы можете и себе самому, употребление "le" сразу указывает слушающему, что книгу Вы покупаете не себе, а кому-то ещё.)
Название: Испанский язык
Отправлено: Wolliger Mensch от сентября 2, 2013, 17:57
Цитата: Lutsko от сентября  2, 2013, 11:57
Изначально это явление возникло в разговорной речи в связи с тем, что в испанском язык

Всё-таки, это явление шире, да и предлог a перед прямым дополнением употреблялся не всегда. А вот утрата именами склонения — явление более старое, а местоимения его сохраняли, поэтому их употребление было удобно при непрямом порядке слов для уточнения, что является дополнением в предложении.
Название: Испанский язык
Отправлено: -Dreamer- от декабря 4, 2013, 22:32
Wolliger, скажите, а откуда взялась g у некоторых глаголов в 1-м лице наст. времени? Salir — salgo, valer — valgo, caer — caigo. Глянул латинские исходники — вполне регулярное спряжение. :donno:
Название: Испанский язык
Отправлено: Hellerick от декабря 5, 2013, 03:15
Цитата: -Dreame- от декабря  4, 2013, 22:32
Wolliger, скажите, а откуда взялась g у некоторых глаголов в 1-м лице наст. времени? Salir — salgo, valer — valgo, caer — caigo. Глянул латинские исходники — вполне регулярное спряжение. :donno:

По аналогии с глаголами типа spargo, erigo, tango, plango, frango, которые в испанском потеряли /g/ перед передними гласными, и сохранили ее практически лишь в форме 1 л. ед. ч. — эту выпавшую G потом начали восстанавливать даже в тех глаголах, где ее изначально не было.
Название: Испанский язык
Отправлено: Wolliger Mensch от декабря 5, 2013, 06:39
Цитата: -Dreame- от декабря  4, 2013, 22:32
Wolliger, скажите, а откуда взялась g у некоторых глаголов в 1-м лице наст. времени? Salir — salgo, valer — valgo, caer — caigo. Глянул латинские исходники — вполне регулярное спряжение. :donno:

Так же, как и в итальянском — по аналогии с глаголами на исконные -lgo (напр. исп. colgar < лат. collocāre), -ngo, в которых имело место закономерное чередование с -λ-, -ɲ- перед окончаниями, начинающимися на гласный переднего ряда.
Название: Испанский язык
Отправлено: -Dreamer- от декабря 5, 2013, 11:49
А, т.е. это какое-то позднее образование?
Название: Испанский язык
Отправлено: Драгана от декабря 5, 2013, 13:25
Цитата: Чез от июня 20, 2013, 19:04
"Я никогда не стоял ногами на земле"

Испанским не владею. Но по-английски я бы в данном контексте сказала бы скорее I have never stood, а не I didn't stand (I have done, а не I did). Употребила бы перфект, т.к. высказываемое относится скорее к результату, имеющемуся к настоящему времени. Но как оно в испанском, семантика употребления времен соответствует ли - не знаю. Если так же, то наверно, лучше употребить совершенное время. Хотя я могу и ошибаться.
Название: Испанский язык
Отправлено: Wolliger Mensch от декабря 5, 2013, 16:18
Цитата: -Dreame- от декабря  5, 2013, 11:49
А, т.е. это какое-то позднее образование?

Относительно позднее, да.
Помиму указанного выше влияни других глаголов, имело также место диалектное варьирование типа ит. piangere ~ piagnere, которое также повлияло на появление go-форм:



piagnere/piangeretenere
piagno/piangotegno → tengo
Название: Испанский язык
Отправлено: -Dreamer- от декабря 5, 2013, 16:55
Цитата: Wolliger Mensch от декабря  5, 2013, 16:18
Относительно позднее, да.
Помиму указанного выше влияни других глаголов, имело также место диалектное варьирование типа ит. piangere ~ piagnere, которое также повлияло на появление go-форм:
Понятно. Глянул сейчас этимологию глагола piangere:
ЦитироватьFrom Latin plangere, present active infinitive of plangō. (compare Italian piangere, Romanian plânge), from Proto-Indo-European *plak-.
Оказывается, и в русском есть когнат. ;up:
Кстати, Менш, а как вы табличку сделали? Я вот не умею, хотя недавно было нужно.
Название: Испанский язык
Отправлено: Artiemij от декабря 5, 2013, 17:50
Цитата: -Dreame- от сентября  1, 2013, 20:56Про немецкий и английский то же самое, что про русский, можно сказать. В последнем попросту неразбериха будет, если местоимения убрать. С таким-то глаголом.
ИЧСХ, убирают же :fp:
Название: Испанский язык
Отправлено: Wolliger Mensch от декабря 5, 2013, 17:53
Цитата: -Dreame- от декабря  5, 2013, 16:55
Кстати, Менш, а как вы табличку сделали? Я вот не умею, хотя недавно было нужно.

1. Есть кнопка в панели инструментов.
2. Можно просто процитировать моё сообщение и посмотреть. ;)
Название: Испанский язык
Отправлено: -Dreamer- от декабря 5, 2013, 18:21
Цитата: Wolliger Mensch от декабря  5, 2013, 17:53
1. Есть кнопка в панели инструментов.
2. Можно просто процитировать моё сообщение и посмотреть. ;)
Спасибо. Сейчас попытаюсь разобраться.
Название: Испанский язык
Отправлено: -Dreamer- от декабря 5, 2013, 18:23
Цитата: Artiemij от декабря  5, 2013, 17:50
ИЧСХ, убирают же :fp:
Да, убирают иногда. Как правило тогда, когда двусмысленности не должно возникнуть. Хотя, всякое бывает.
Название: Испанский язык
Отправлено: -Dreamer- от декабря 31, 2013, 15:38
Разве в Мексике ll и y как [ʤ] произносятся? Думал, что нет, а тут посмотрел это видео и удивился. :donno:

Название: Испанский язык
Отправлено: Wolliger Mensch от декабря 31, 2013, 15:42
Цитата: -Dreamer- от декабря 31, 2013, 15:38
Разве в Мексике ll и y как [ʤ] произносятся? Думал, что нет, а тут посмотрел это видео и удивился. :donno:


До ll еле дослушал. :fp:
Название: Испанский язык
Отправлено: smith371 от декабря 31, 2013, 15:45
Цитата: Wolliger Mensch от декабря 31, 2013, 15:42
Цитата: -Dreamer- от декабря 31, 2013, 15:38
Разве в Мексике ll и y как [ʤ] произносятся? Думал, что нет, а тут посмотрел это видео и удивился. :donno:
До ll еле дослушал. :fp:

путаница там с этим делом. вначале она представилась "Ме йамо" (Me llamo). в песнях тоже замечал путаницу. говорят и так, и эдак.
Название: Испанский язык
Отправлено: -Dreamer- от декабря 31, 2013, 15:47
Цитата: Wolliger Mensch от декабря 31, 2013, 15:42
До ll еле дослушал. :fp:
Да ладно, хорошая девушка. Хотя чувствуется, что это объяснение для каких-то имбецилов совсем далёких от языков людей. В другом видео было что-то типа следующего: «Это так же называется «существительным». Но я не знаю, нужно ли вам это слово». Вот это уже действительно  :fp:
Название: Испанский язык
Отправлено: -Dreamer- от декабря 31, 2013, 15:49
Цитата: smith371 от декабря 31, 2013, 15:45
путаница там с этим делом. вначале она представилась "Ме йамо" (Me llamo). в песнях тоже замечал путаницу. говорят и так, и эдак.
Да, я заметил me llamo. Вики следующее пишет:
ЦитироватьIn most variants of Mexican Spanish the letter ‹y› is pronounced as either a palatal fricative [ʝ] or approximant [j] in most cases; after a pause, it's instead an affricate [ɟʝ ~ dʒ]. The letters ‹ll› follow the same pronunciation as ‹y› in many dialects (see yeísmo).
Название: Испанский язык
Отправлено: Hellerick от декабря 31, 2013, 15:55
Цитата: -Dreamer- от декабря 31, 2013, 15:38
Разве в Мексике ll и y как [ʤ] произносятся?

Почему именно в Мексике?
Название: Испанский язык
Отправлено: -Dreamer- от декабря 31, 2013, 15:56
Цитата: Hellerick от декабря 31, 2013, 15:55
Почему именно в Мексике?
Потому что эта девушка из Мексики. Она в другом видео неплохо троллит шепелявых испанцев. ;up:
Название: Испанский язык
Отправлено: Драгана от декабря 31, 2013, 15:58
Цитата: -Dreamer- от декабря 31, 2013, 15:38
Разве в Мексике ll и y как [ʤ] произносятся? Думал, что нет, а тут посмотрел это видео и удивился.
Таки да, много раз замечала у латиносов, что на месте й слышится какое-то ж! Правда, то больше у аргентинцев - а вот значит, и в Мексике тоже. Лет в 13-15 я даже думала, что по-испански слово "я" будет "жо"! А когда узнала, что "Yo" - "йо", удивилась. Т.к. первоначальное знакомство с испанским было не в виде литературного испанского в Испании по видео или аудиоурокам или официальной речи чистокровных испанцев, а в виде "мыльных" мексиканских и аргентинских сериалов, где все "жокали" из-под перевода вовсю.
Название: Испанский язык
Отправлено: Hellerick от декабря 31, 2013, 16:01
Цитата: -Dreamer- от декабря 31, 2013, 15:47
Да ладно, хорошая девушка. Хотя чувствуется, что это объяснение для каких-то имбецилов совсем далёких от языков людей.

С одной стороны — да, с другой стороны, если бы я был имбецилом не знал основ испанского, то не уверен, понял бы я, чем она там занимается.
Название: Испанский язык
Отправлено: Wolliger Mensch от декабря 31, 2013, 16:02
Цитата: -Dreamer- от декабря 31, 2013, 15:56
Цитата: Hellerick от декабря 31, 2013, 15:55
Почему именно в Мексике?
Потому что эта девушка из Мексики. Она в другом видео неплохо троллит шепелявых испанцев. ;up:

Она сама не [dʒ] говорит.
Название: Испанский язык
Отправлено: -Dreamer- от декабря 31, 2013, 16:03
Цитата: Wolliger Mensch от декабря 31, 2013, 16:02
Она сама не [dʒ] говорит.
А что? [ʒ]?
Название: Испанский язык
Отправлено: -Dreamer- от декабря 31, 2013, 16:05
Цитата: Драгана от декабря 31, 2013, 15:58
Таки да, много раз замечала у латиносов, что на месте й слышится какое-то ж! Правда, то больше у аргентинцев - а вот значит, и в Мексике тоже. Лет в 13-15 я даже думала, что по-испански слово "я" будет "жо"! А когда узнала, что "Yo" - "йо", удивилась. Т.к. первоначальное знакомство с испанским было не в виде литературного испанского в Испании по видео или аудиоурокам или официальной речи чистокровных испанцев, а в виде "мыльных" мексиканских и аргентинских сериалов, где все "жокали" из-под перевода вовсю.
Ну и ладно. На кастильском только Испания говорит. Хотя и там есть ещё региональные различия. Мне нравится латиноамериканское произношение. Я, конечно же, о нормальном языке говорю, с более-менее стандартной грамматикой.
Название: Испанский язык
Отправлено: Wolliger Mensch от декабря 31, 2013, 16:05
Цитата: -Dreamer- от декабря 31, 2013, 16:03
Цитата: Wolliger Mensch от декабря 31, 2013, 16:02
Она сама не [dʒ] говорит.
А что? [ʒ]?

Мне показалось, что это сильно фрицирующий [j].
Название: Испанский язык
Отправлено: -Dreamer- от января 9, 2014, 21:45
Тут уже como te llamas с «ж» звучит. С чего так? Почему она представляется по-другому?
Название: Испанский язык
Отправлено: Тайльнемер от января 10, 2014, 05:07
А кстати, что с ударением в слове hola? По идее оно на первом слоге, но мне всё время сышится как будто на втором.
Вот и в этом видео она противопоставляет: «Hola (машет рукой), pero ola (показывает волну)» — мне кажется, что она произносит holá, или так оно и есть?
Название: Испанский язык
Отправлено: vishep от января 20, 2014, 11:34
Господа форумчане, изучающие испанский! Во множестве источников приводятся способы образования временных форм глаголов испанского языка, но ни в одном нет указаний в каких случаях какая форма применяется. Кто знает, где найти справочник с объяснением назначения и случаев применения каждого времени, напишите. Нет смысла заучивать окончания без знания, когда какую форму применять. С нетерпением, Vishep   
Название: Испанский язык
Отправлено: Rwseg от января 20, 2014, 20:58
Цитата: vishep от января 20, 2014, 11:34
Кто знает, где найти справочник с объяснением назначения и случаев применения каждого времени, напишите.
В любом нормальном грамматическом справочнике должно такое быть.
Например:
http://www.alleng.ru/d/span/span01.htm
http://www.alleng.ru/d/span/span26.htm
Название: Испанский язык
Отправлено: vishep от января 29, 2014, 13:26
Господа форумчане! Пытаюсь познать испанский самостоятельно с "нуля" для более-менее сносного общения в период недельной поездки в Испанию. Глубокое академическое знание языка не требуется. Ищу напарника для отработки практического общения на разговорные бытовые темы. Если есть желающий, кто не ставит себе грандиозных задач в знании языка, прошу найти меня на SKYPE. Логин visheprnd.
Vish
Название: Испанский язык
Отправлено: Red Khan от января 29, 2014, 13:40
vishep, возможно Вас заинтересуют специальные социальные сети (https://en.wikipedia.org/wiki/Category:Social_networking_language_education_websites), например http://www.italki.com/ или http://livemocha.com/
Название: Испанский язык
Отправлено: El Selenita от января 31, 2014, 15:48
Цитата: Тайльнемер от января 10, 2014, 05:07
А кстати, что с ударением в слове hola? По идее оно на первом слоге, но мне всё время сышится как будто на втором.
Вот и в этом видео она противопоставляет: «Hola (машет рукой), pero ola (показывает волну)» — мне кажется, что она произносит holá, или так оно и есть?

Нет, она говорит именно hóla, с ударением на 1-м слоге. Но она делает паузу между слогами ("ho-la") и повышает тон в конце слова, и это повышение тона воспринимается как (добавочное) ударение.
Название: Испанский язык
Отправлено: Тайльнемер от февраля 1, 2014, 08:57
Спасибо.
Название: Испанский язык
Отправлено: Тапок от февраля 10, 2014, 13:31
Ищу парнёра,партнёршу для практики языка. мой уровень примерно B2.
Название: Испанский язык
Отправлено: Hellerick от марта 18, 2014, 15:41
Кстати.

Испанцы называют США los EEUU.

А какие-нибудь еще примеры таких «умноженных» аббревиатур бывают?
Название: Испанский язык
Отправлено: -Dreamer- от марта 18, 2014, 16:02
Цитата: Hellerick от марта 18, 2014, 15:41
Кстати.

Испанцы называют США los EEUU.

А какие-нибудь еще примеры таких «умноженных» аббревиатур бывают?
Почему именно испанцы? Некорректно как-то.
Название: Испанский язык
Отправлено: watchmaker от марта 18, 2014, 21:38
ЦитироватьА какие-нибудь еще примеры таких «умноженных» аббревиатур бывают?

Это что, типа нашего "гг." для "годы"?
Название: Испанский язык
Отправлено: El Selenita от марта 19, 2014, 00:55
Цитата: Hellerick от марта 18, 2014, 15:41
Испанцы называют США los EEUU.

Аббревиатура без артикля, и более-менее нормой является написание с точками: EE.UU. Но сегодня, действительно, вариант без точек становится всё популярнее. Кроме того, (los) Estados Unidos сегодня тоже сплошь и рядом употребляется без артикля, хотя норма вроде как требует, чтоб артикль был.
Название: Испанский язык
Отправлено: Hellerick от марта 19, 2014, 01:51
Цитата: El Selenita от марта 19, 2014, 00:55
Аббревиатура без артикля, и более-менее нормой является написание с точками: EE.UU. Но сегодня, действительно, вариант без точек становится всё популярнее.

Меня не точки интересуют, меня удвоение букв интересует. В каких-нибудь еще абревиатурах это встречается?

Погуглил, еще бывает BB. DD. — «базы данных».
Название: Испанский язык
Отправлено: El Selenita от марта 19, 2014, 02:40
Цитата: Hellerick от марта 19, 2014, 01:51
Меня не точки интересуют, меня удвоение букв интересует. В каких-нибудь еще абревиатурах это встречается?

Погуглил, еще бывает BB. DD. — «базы данных».

PP. - padres (в смысле: святые отцы)
pp. - páginas
qq - quintales métricos
SS.AA. - Sus Altezas
SS.MM. - Sus Majestades

Такие вещи, как s.s.s. = su seguro servidor; или ss. = sigientes - в расчёт не идут, я думаю.
Название: Испанский язык
Отправлено: Wolliger Mensch от марта 19, 2014, 09:04
Цитата: El Selenita от марта 19, 2014, 02:40
или ss. = sigientes - в расчёт не идут, я думаю.

Почему? Siguientes — тоже мн. число.
Название: Испанский язык
Отправлено: El Selenita от марта 19, 2014, 09:33
Цитата: Wolliger Mensch от марта 19, 2014, 09:04
Цитата: El Selenita от марта 19, 2014, 02:40
или ss. = sigientes - в расчёт не идут, я думаю.

Почему? Siguientes — тоже мн. число.

Я так понял формальный признак подбора: подбираются аббревиатуры, где множественное число передаётся удвоением буквы. Удвоение ss возникает не из-за множественного, а потому, что из слова берутся первая и последняя буква. Поэтому, мне кажется, она не подходит по тому признаку, по которому Hellerick подбирал. А то есть ещё c.c. - centímetros cúbicos (но здесь удвоение потому, что оба слова начинаются на ce), и, если повспоминать да поискать, наверняка что-нибудь подобное найдётся.
Название: Испанский язык
Отправлено: El Selenita от марта 19, 2014, 09:39
А вообще, удвоение - обычный способ образования аббревиатур, применим даже к спонтанно образуемым аббревиатурам. Например, JJ.OO. - Juégos Olímpicos. Также: SS.AA.RR. - Sus Altezas Reales и т. п.
Название: Испанский язык
Отправлено: Wolliger Mensch от марта 19, 2014, 09:53
Цитата: El Selenita от марта 19, 2014, 09:33
Удвоение ss возникает не из-за множественного, а потому, что из слова берутся первая и последняя буква.

:what:
Название: Испанский язык
Отправлено: Ion Borș от октября 29, 2014, 15:41
Заинтересовало слово mucho (от. Latin multus).
Не имеет этимологическое отношение к Middle English muche, Proto-Germanic *mikilaz. Cognate with Latin magnus.

Интересно узнать что-то дополнительно об испанско-латинской фонологии относительно этого примера.
Название: Испанский язык
Отправлено: Borovik от ноября 26, 2014, 17:33
Откуда deporte "спорт"?
С deportar "изгонять" связи не вижу
Название: Испанский язык
Отправлено: Мечтатель от ноября 26, 2014, 18:14
Латинский глагол deportarе имел также значение "выезжать на природу (из города)", "подышать свежим воздухом" и т. п.
http://etimologias.dechile.net/?deporte
Название: Испанский язык
Отправлено: Wolliger Mensch от ноября 26, 2014, 18:55
Цитата: Borovik от ноября 26, 2014, 17:33
Откуда deporte "спорт"?
С deportar "изгонять" связи не вижу

Из старофранцузского dêporte (до XIX в. писалось desporte, s > h > # на несколько веков раньше) «развлечение», «спорт», имени действия глагола dêporter «развлекать» < позднелат. disportāre «разносить», «развлекать». Лат. dēportāre → совр. фр. déporter не имеют сюда отношения.
Название: Испанский язык
Отправлено: Wolliger Mensch от ноября 26, 2014, 18:57
Цитата: Mechtatel от ноября 26, 2014, 18:14
Латинский глагол deportarе имел также значение "выезжать на природу (из города)", "подышать свежим воздухом" и т. п.
http://etimologias.dechile.net/?deporte

Это ошибочное толкование, что видно и по форме слова: имя действия от deportar будет deporta в испанском, но никак не deporte.
Название: Испанский язык
Отправлено: Мечтатель от ноября 26, 2014, 18:59
Цитата: Wolliger Mensch от ноября 26, 2014, 18:55
Из старофранцузского dêporte (до XIX в. писалось desporte, s > h > # на несколько веков раньше) «развлечение», «спорт», имени действия глагола dêporter «развлекать» < позднелат. disportāre «разносить», «развлекать». Лат. dēportāre → совр. фр. déporter не имеют сюда отношения.

Ну да, в португальском же desporto
Название: Испанский язык
Отправлено: Vaelg от сентября 26, 2017, 16:22
Так как же всё-таки правильно аблать эспаньолем? Встречаю просто hablar español, hablar en español и hablar el español. И не могу уловить разницу? В чём, такскать, дифференция между этими тремя формами, имеется ли таковая вообще и в чём оттенки смысла, ежели имеется? Объясните, пожалуйста, если не затруднит, или ткните носом, где это популярно объясняется.
Название: Испанский язык
Отправлено: Upliner от сентября 26, 2017, 16:38
Цитата: Vaelg от сентября 26, 2017, 16:22Так как же всё-таки правильно аблать эспаньолем? Встречаю просто hablar español, hablar en español и hablar el español. И не могу уловить разницу?
А в чём разница между "говорить по-русски" и "говорить на русском"? Чисто стилистическая. Чисто по своему мизерному опыту hablar español мне кажется наиболее нейтральным, по аналогии со speak English.
Название: Испанский язык
Отправлено: Wolliger Mensch от сентября 26, 2017, 17:08
Цитата: Upliner от сентября 26, 2017, 16:38
А в чём разница между "говорить по-русски" и "говорить на русском"? Чисто стилистическая.

И к каким же стилям относится первое и второе? :what:
Название: Испанский язык
Отправлено: Upliner от сентября 26, 2017, 17:12
Цитата: Wolliger Mensch от сентября 26, 2017, 17:08
Цитата: Upliner от сентября 26, 2017, 16:38
А в чём разница между "говорить по-русски" и "говорить на русском"? Чисто стилистическая.

И к каким же стилям относится первое и второе? :what:
Типа второе менее нейтрально
Название: Испанский язык
Отправлено: Vaelg от сентября 26, 2017, 17:44
То есть, все три грамматически верны и адекватны, а разница сугубо формальна? Смущает hablar español и hablar el español. Всё ж таки артикль как-никак...
Название: Испанский язык
Отправлено: Мечтатель от сентября 26, 2017, 17:48
Здесь люди немного обсуждают этот вопрос:
http://forum.wordreference.com/threads/je-parle-espagnol-hablo-el-español.705578/ (http://forum.wordreference.com/threads/je-parle-espagnol-hablo-el-espa%C3%B1ol.705578/)
Название: Испанский язык
Отправлено: Wolliger Mensch от сентября 26, 2017, 17:49
Цитата: Vaelg от сентября 26, 2017, 17:44
... hablar el español. Всё ж таки артикль как-никак...

«Хорош говорить этот испанский»... ;D
Название: Испанский язык
Отправлено: Vaelg от сентября 26, 2017, 18:01
Цитата: Мечтатель от сентября 26, 2017, 17:48
Здесь люди немного обсуждают этот вопрос:
http://forum.wordreference.com/threads/je-parle-espagnol-hablo-el-español.705578/ (http://forum.wordreference.com/threads/je-parle-espagnol-hablo-el-espa%C3%B1ol.705578/)

Спасибище!
Название: Испанский язык
Отправлено: Vesle Anne от сентября 28, 2017, 14:35
Цитата: Vaelg от сентября 26, 2017, 17:44
а разница сугубо формальна?
я б так не сказала
Название: Испанский язык
Отправлено: Vaelg от сентября 28, 2017, 17:33
Цитата: Vesle Anne от сентября 28, 2017, 14:35
Цитата: Vaelg от сентября 26, 2017, 17:44
а разница сугубо формальна?
я б так не сказала
Так скажите же, в чём она, ибо нормального ответа я так и не нашёл. Нет, с en всё понятно, но с артиклем - не догоняю.
Название: Испанский язык
Отправлено: Vaelg от октября 7, 2017, 15:58
A las tres he comido, luego he descansado, he fumado, he leído y he escrito un artículo.

А что, даже в разговорной речи эти совершенно лишние, ненужные he не опускаются?
Название: Испанский язык
Отправлено: Vaelg от октября 10, 2017, 12:37
Los sobrinos le queremos mucho.

Это банально ошибка или так можно, имея в виду "Мы, племянники, его ..." ?
Название: Испанский язык
Отправлено: cetsalcoatle от октября 12, 2017, 02:26
Цитата: Vaelg от октября 10, 2017, 12:37
Los sobrinos le queremos mucho.

Это банально ошибка или так можно, имея в виду "Мы, племянники, его ..." ?
Ошибка. :yes:
Los sobrinos, les queremos mucho.
Los sobrinos le quieren mucho.

Название: Испанский язык
Отправлено: Hellerick от октября 12, 2017, 03:07
Там текст от имени племянника.
Может быть "Nos sobrinos le queremos mucho"?
Название: Испанский язык
Отправлено: cetsalcoatle от октября 12, 2017, 03:48
При стандартной "nosotros"? :what:
Название: Испанский язык
Отправлено: Vaelg от октября 12, 2017, 06:13
Спасибо.
Название: Испанский язык
Отправлено: Vaelg от октября 21, 2017, 13:54
Раз уж Вы всё равно зашли и рубите в гишпанском, может быть, Вам не влом будет проверить использование местоимений, ну и вообще?

¿Cómo habla Pedro el inglés? - Lo habla con soltura.
¿Comprende usted las palabras de la lección? - Sí, las comprendo bien.
¿Escribe usted los artículos en ruso? - No, los escribo en español.
¿Ha leído usted la novela "La Base"? - No, no la he leído.
¿Saluda usted a sus compañeros en español? - Si, les saludo en español.
¿Recibe usted a la delegación a las dos? - No, la recibo a las cuatro.
¿Escribe usted a sus padres? - Si, les escribo.
¿Da usted libros a Arturo? - Si, le da libros.
¿Quién recibe a los periodistas colombianos? - Les recibe Pedro.
¿Quiénes saludan a Pedro? - Le saludan los periodistas.
¿Da un periodista a Pedro fotografías? - Si, le da fotografías de Bogotá.
¿Visitan Pedro y los compañeros los museos? - Si, los visitan.
¿Dónde pasan la tarde los amigos? - La pasan en casa de Pedro.

¿Lee usted la prensa? -> ¿La lee usted?
¿Compra usted los periódicos? -> ¿Los compra usted?
¿Tiene usted "El Quijote"? -> ¿Lo tiene usted?
¿Ha leído usted el periódico de hoy? -> ¿Lo ha leído usted?
¿Dónde compra usted revistas cubanas? -> ¿Dónde las compra usted?
¿Cómo saluda usted a sus amigos? -> ¿Cómo les saluda usted?
¿Ha visto usted esta mañana a su profesor? -> ¿Le ha visto usted esta mañana?
¿Van ustedes a visitar los museos? -> ¿Van ustedes a visitarlos?
¿Qué dice el profesor a los alumnos? -> ¿Qué les dice?
¿Qué dicen los alumnos al profesor? -> ¿Qué le dicen.

И с переводом:

Вы видели его сегодня утром? = ¿Le ha visto usted esta mañana?
Вы видели Кармен? - Нет, мы её не видели. = ¿Han visto ustedes a Carmen? - No, no la hemos visto.
Что он вам сказал? - Сказал, что приглашает нас в театр. = ¿Qué les ha dicho? - Ha dicho, que nos invita al teatro.
Что он вам купил? - Он купил мне книги. = ¿Qué le ha comprado a usted? - Me ha comprado libros.
А что он купил вашей сестре? - Ей купил розы. = Y ¿qué ha comprado a su hermana de usted? - La ha comprado rosas a ella.
Вы читали книгу "Куба?" - Да, я её читал. = ¿Ha leído usted el libro "Cuba"? - Si, lo he leído.
Кто тебе сказал, что он журналист? - Мне сказал об этом Хуан. = ¿Quién te ha dicho que él es periodista? - Me lo ha dicho Juan.
Вы читали его статьи? - Да, я читал их. = ¿Ha leído sus artículos? - Si, los he leído.
Название: Испанский язык
Отправлено: cetsalcoatle от октября 22, 2017, 00:18
Цитировать¿Da usted libros a Arturo? - Si, le da libros.
Sí, le doy libros/Sí, se los doy

ЦитироватьА что он купил вашей сестре? - Ей купил розы. = Y ¿qué ha comprado a su hermana de usted? - La ha comprado rosas a ella.
Необходимо использовать "de usted", иначе получится "Что он купил своей сестре"
- Le ha comprado rosas. А вот здесь "a ella" - лишнее.
Le - ей(дательный падеж), la - её(винительный падеж)

Цитировать
Вы читали его статьи? - Да, я читал их. = ¿Ha leído sus artículos? - Si, los he leído.
Притяжательное местоимение-прилагательное согласуется с определяемым словом, в данном случае с "artículos".
Название: Испанский язык
Отправлено: Vaelg от октября 22, 2017, 09:53
cetsalcoatle, спасибище!

Пошёл перечитывать тему местоимений и - да, куда глядели мои глаза и о чём думали мои мысли! Ведь в "La ha comprado rosas a ella" - это я пытался, этак своеобразно, использовать dativo ético. Уже и не скажу сейчас, что мною двигало.
Спасибо за помощь.
Название: Испанский язык
Отправлено: RockyRaccoon от октября 22, 2017, 17:46
Цитата: cetsalcoatle от октября 22, 2017, 00:18
ЦитироватьА что он купил вашей сестре? - Ей купил розы. = Y ¿qué ha comprado a su hermana de usted?
Необходимо использовать "de usted", иначе получится "Что он купил своей сестре"
А разве не надо заменить su на la?
Название: Испанский язык
Отправлено: cetsalcoatle от октября 22, 2017, 19:10
Цитата: RockyRaccoon от октября 22, 2017, 17:46
А разве не надо заменить su на la?
Возможны оба варианта.
Название: Испанский язык
Отправлено: Vaelg от октября 23, 2017, 15:32
Цитировать
Rió, tocó la cuerda, e hizo mover la roldana.
— ¿Oyes? —dijo el principito—. Hemos despertado al pozo y el pozo canta...

Недоумеваю над выделенным. Почему там al? Ведь у despertar беспредложное управление. Или это персонификация pozo сделана таким образом?

Ну и чтобы два раза не вставать: посоветуйте почитать автора с простым и непритязательным испанским, как, например, советуют Кристи на английском.
Спасибо.
Название: Испанский язык
Отправлено: cetsalcoatle от октября 23, 2017, 22:35
Цитата: Vaelg от октября 23, 2017, 15:32
Цитировать
Rió, tocó la cuerda, e hizo mover la roldana.
— ¿Oyes? —dijo el principito—. Hemos despertado al pozo y el pozo canta...

Недоумеваю над выделенным. Почему там al? Ведь у despertar беспредложное управление. Или это персонификация pozo сделана таким образом?

Ну и чтобы два раза не вставать: посоветуйте почитать автора с простым и непритязательным испанским, как, например, советуют Кристи на английском.
Спасибо.
Despertar(se) - просыпаться.
Despertar a - будить.

http://mail.entre-amigos.ru/textos/bilingue/la-mentira/cap1.html
Читайте на здоровье! :)
Название: Испанский язык
Отправлено: Vaelg от октября 24, 2017, 07:22
Цитата: cetsalcoatle от октября 23, 2017, 22:35
Despertar(se) - просыпаться.
Despertar a - будить.

А у меня в словарях despertar даётся без предлога :donno: а учебник учит, что неодушевлённые в качестве прямого дополнения используются без a.

Цитировать
http://mail.entre-amigos.ru/textos/bilingue/la-mentira/cap1.html
Читайте на здоровье! :)
Знатный сайтец! Спасибо.
Название: Испанский язык
Отправлено: Vesle Anne от октября 24, 2017, 07:28
Цитата: Vaelg от октября 24, 2017, 07:22
учебник учит, что неодушевлённые в качестве прямого дополнения используются без a.
задумалась, как можно будить что-то неодушевленное  :what:
Название: Испанский язык
Отправлено: Vaelg от октября 24, 2017, 09:39
Цитата: Vesle Anne от октября 24, 2017, 07:28
Цитата: Vaelg от октября 24, 2017, 07:22
учебник учит, что неодушевлённые в качестве прямого дополнения используются без a.
задумалась, как можно будить что-то неодушевленное  :what:
Ну дык о чём и речь.
Цитата: Vaelg от октября 23, 2017, 15:32
Цитировать
Rió, tocó la cuerda, e hizo mover la roldana.
— ¿Oyes? —dijo el principito—. Hemos despertado al pozo y el pozo canta...
Или это персонификация pozo сделана таким образом?
Литература же.