Лингвофорум

Теоретический раздел => Алтайские языки => Тюркские языки => Topic started by: Red Khan on September 12, 2013, 01:51

Title: Плакат Советского Востока. 1918-1940
Post by: Red Khan on September 12, 2013, 01:51
Quote
5 сентября 2013 года Фонд Марджани и Государственный центральный музей современной истории России открывают выставку «Плакат Советского Востока. 1918 – 1940», посвященную истории политической пропаганды на Советском Востоке.
Ну и те плакаты, что нагуглил. Жаль я не в Москве, сходил бы.

http://www.gazeta.ru/culture/2013/09/10/a_5646289.shtml
http://rus.ruvr.ru/2013_09_07/Istorija-Sovetskogo-Vostoka-v-agitacionnih-plakatah-FOTO-0231/#241375880
http://www.fergananews.com/news/21130
http://www.itar-tass.com/c9/867726.html
Title: Плакат Советского Востока. 1918-1940
Post by: Leo on September 12, 2013, 01:55
Здорово :)
Title: Плакат Советского Востока. 1918-1940
Post by: Red Khan on September 12, 2013, 02:00
Здорово :)
Да, меня тоже впечатлило. Особенно понравилось, что я первую строчку плаката "Женщина-татарка" прочитал.  :dayatakoy:
Quote
!تاتار خاتون ـ قزلاري
На кириллице:
Quote
Татар хатын-кызлары!
Title: Плакат Советского Востока. 1918-1940
Post by: alant on September 12, 2013, 02:16
Последний из представленных плакатов, изображает предшественницу движения ФЕМЕН?
Title: Плакат Советского Востока. 1918-1940
Post by: sasza on September 12, 2013, 02:35
Последний из представленных плакатов, изображает предшественницу движения ФЕМЕН?
Ну что вы! Это же советско-восточный вариант "Свободы на баррикадах" :-)
Title: Плакат Советского Востока. 1918-1940
Post by: alant on September 12, 2013, 02:45
Последний из представленных плакатов, изображает предшественницу движения ФЕМЕН?
Ну что вы! Это же советско-восточный вариант "Свободы на баррикадах" :-)
Очень кстати, не успели паранджу снять, как уже топлес :)
Title: Плакат Советского Востока. 1918-1940
Post by: Alexandra A on September 12, 2013, 09:02
http://www.itar-tass.com/c9/867726.html
Последний плакат, с красным флагом
Quote
Бутюн джехан фукарайе касбеси...
(Я не знаю конечно какой это язык - но арабская графика даёт возможность его читать и понимать хоть что-то)
В общем - пролетарии всех стран, соединяйтесь!
Интересно как переводят слово *пролетарий* на среднеазиатский язык -

fuqarâ' = бедняки, от слова faqîr = бедняк.
Title: Плакат Советского Востока. 1918-1940
Post by: Calle on September 12, 2013, 09:22
Интересно как переводят слово *пролетарий* на среднеазиатский язык
я тоже отметил это про себя, когда читал. по-моему, очень красивый перевод.
Quote
fuqarâ' = бедняки, от слова faqîr = бедняк.
в староазербайджанском так же.
в современном азербайджанском fağır - "кроткий".
Title: Плакат Советского Востока. 1918-1940
Post by: Calle on September 12, 2013, 09:30
вот ещё:
(http://sovmusic.ru/jpg/posters/ussr0147.jpg)
Title: Плакат Советского Востока. 1918-1940
Post by: Чайник777 on September 12, 2013, 11:21
Интересно как переводят слово *пролетарий* на среднеазиатский язык -

fuqarâ' = бедняки, от слова faqîr = бедняк.
Только вот сейчас бедняки стали гражданами: http://www.uznews.net/news_single.php?lng=ru&cid=18&nid=10796   :)
Title: Плакат Советского Востока. 1918-1940
Post by: Geoalex on September 12, 2013, 11:24
Ой, надо сходить на эту выставку, яналифом полюбоваться.
Title: Плакат Советского Востока. 1918-1940
Post by: Poirot on September 12, 2013, 11:25
Особенно понравилось, что я первую строчку плаката "Женщина-татарка" прочитал.
на этом плакате русский текст по ходу нерусский писал
Title: Плакат Советского Востока. 1918-1940
Post by: Alexandra A on September 12, 2013, 11:25
Интересно как переводят слово *пролетарий* на среднеазиатский язык -

fuqarâ' = бедняки, от слова faqîr = бедняк.
Только вот сейчас бедняки стали гражданами: http://www.uznews.net/news_single.php?lng=ru&cid=18&nid=10796   :)
Я знаю, так в современном Узбекистане.
fuqarâ' = бедняки (множественное число), сейчас означает гражданин (единственное число).
Но в данном случае интересно - какое значение было у слова fuqarâ' в 1920-е годы в Средней Азии... Почему это слово использовали как эквивалент пролетария?
Title: Плакат Советского Востока. 1918-1940
Post by: Red Khan on September 12, 2013, 11:27
Quote from: http://www.uznews.net/news_single.php?lng=ru&cid=18&nid=10796
«Яхши ният, ярим давлат»
Доброе пожелание - половина государства.  :what:  ;)
Title: Плакат Советского Востока. 1918-1940
Post by: Red Khan on September 12, 2013, 11:28
на этом плакате русский текст по ходу нерусский писал
В Вас явно погиб Великий Корректор. :)
Title: Плакат Советского Востока. 1918-1940
Post by: Alexandra A on September 12, 2013, 11:28
Особенно понравилось, что я первую строчку плаката "Женщина-татарка" прочитал.
на этом плакате русский текст по ходу нерусский писал
Вы знаете, что в тюркских языках нет способа обозначить разницу между татарин и татарка, одним словом.
Грамматический род в принципе никогда не был предусмотрен в тюркских - он не отмер, его никогда не было.
Есть конечно разные слова для мужчины и женщины, есть разные обозначения для барана и овцы (я так думаю).
Но tatar - это просто прилагальное, без рода (или субстантивированное прилагательное). Которое должно присоединяться к другим словам, чтобы обозначить род, типа татарский мужчина или татарская женщина.
Title: Плакат Советского Востока. 1918-1940
Post by: Хусан on September 13, 2013, 07:42
Quote from: http://www.uznews.net/news_single.php?lng=ru&cid=18&nid=10796
«Яхши ният, ярим давлат»
Доброе пожелание - половина государства.  :what:  ;)
Давлат не всегда государства:

Здесь поставлен знак I, но II не нашел:
давлат I
государство, держава; // государственный; демократик ~ демократическое государство; совет ~ и советское государство; ~ арбоби государственный деятелъ; ~ плани государственый план; ~ тили государственный язык; ~ тузуми государственный строй.

Но здесь есть:
давлатли I
богатый, состоятелъный, имущий, зажиточный; // богач.

давлатли II
1 имеющий властъ, своё самостоятелъное государство;
2 уст. могучий, могущественный.
Title: Плакат Советского Востока. 1918-1940
Post by: Хусан on September 13, 2013, 07:45
Но незнаю манд это тюркский суффикс или нет.
давлатманд
= давлатли I; ~ бўлмоќ бытъ богатым; богатетъ, обогащатъся.

давлатмандлик
богатство, зажиточностъ; обладание богатством.
Title: Плакат Советского Востока. 1918-1940
Post by: Timiriliyev on September 13, 2013, 07:49
Яңалиф в действии довольно круто смотрится.

Offtop
Prafsajuz удивил. Ещё когда-то в каком-то обрывке башкирской газеты видел parteja.

арабская графика даёт возможность его читать и понимать хоть что-то
:_1_17

вот ещё:
(http://sovmusic.ru/jpg/posters/ussr0147.jpg)
Обещание сдержали. :green:
Title: Плакат Советского Востока. 1918-1940
Post by: Red Khan on September 13, 2013, 09:01
Давлат не всегда государства
Однако ж, действительно так:
Quote
дәүләт
2) богатство, состояние, добро
дәүләттән мәхрүм калу — лишиться богатства (состояния)
дәүләт җыю — наживать добро; копить богатство
Quote
devlet
2) перен. счастье, благо
devletle! — счастливо!, всего хорошего!
ne devlet! — какое счастье!
••
devlet adama ayapıyla gelmez — счастье само не приходит

Век живи - век учись.
Title: Плакат Советского Востока. 1918-1940
Post by: DarkMax2 on September 13, 2013, 09:24
Последний из представленных плакатов, изображает предшественницу движения ФЕМЕН?
И я так подумал: "ФЕМЕН - начало".  ;D
Title: Плакат Советского Востока. 1918-1940
Post by: DarkMax2 on September 13, 2013, 09:25
(http://www.itar-tass.com/data/Photos/Photo/403456.JPEG)
Прикольный шрифт сзади.
Title: Плакат Советского Востока. 1918-1940
Post by: Red Khan on September 13, 2013, 11:28
Прикольный шрифт сзади.
Я не спец, но похоже на квадратный куфи (https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D1%83%D1%84%D0%B8%D1%87%D0%B5%D1%81%D0%BA%D0%BE%D0%B5_%D0%BF%D0%B8%D1%81%D1%8C%D0%BC%D0%BE).
Title: Плакат Советского Востока. 1918-1940
Post by: Red Khan on September 13, 2013, 11:30
Кстати, на каком языке надпись на этом плакате? А то с этим Яналифом язык не разобрать, но уж больно люди на плакате на среднеазиатов не похожи.
Title: Плакат Советского Востока. 1918-1940
Post by: heckfy on September 13, 2013, 11:34
Это какой язык?
(http://m.ruvr.ru/2013/09/07/1207244890/109865_6716.jpg)
Title: Плакат Советского Востока. 1918-1940
Post by: DarkMax2 on September 13, 2013, 11:49
Прикольный шрифт сзади.
Я не спец, но похоже на квадратный куфи (https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D1%83%D1%84%D0%B8%D1%87%D0%B5%D1%81%D0%BA%D0%BE%D0%B5_%D0%BF%D0%B8%D1%81%D1%8C%D0%BC%D0%BE).
Жалко, квадратный шрифт не основной :(
Title: Плакат Советского Востока. 1918-1940
Post by: Red Khan on September 13, 2013, 11:54
Это какой язык?
Узбекский? :)
Title: Плакат Советского Востока. 1918-1940
Post by: Timiriliyev on September 13, 2013, 11:55
Кстати, на каком языке надпись на этом плакате? А то с этим Яналифом язык не разобрать, но уж больно люди на плакате на среднеазиатов не похожи.
Судя по «бөтен» и «булыр» татарский или башкирский. :o :umnik:
Title: Плакат Советского Востока. 1918-1940
Post by: Timiriliyev on September 13, 2013, 11:58
Это какой язык?
Яман кўлхозлар йоқ, яман раҳбарлар бар!
Title: Плакат Советского Востока. 1918-1940
Post by: Red Khan on September 13, 2013, 12:03
Судя по «бөтен» и «булыр» татарский или башкирский.
Так это булыр.  ::) Теперь хоть надпись понятна. :)
Quote
Бөтен дөнья инкыйлабе булыр.
"Будем всемирная революция" - "Да здравствует всемирная революция"?
Какой-то странный падеж у слова инкыйлаб. Вроде должно же быть инкыйлабы. :what:
Title: Плакат Советского Востока. 1918-1940
Post by: Timiriliyev on September 13, 2013, 12:08
Так это булыр.  ::) Теперь хоть надпись понятна. :)
Вы не знали про букву Ь в яналифе? :_1_17
Title: Плакат Советского Востока. 1918-1940
Post by: Red Khan on September 13, 2013, 12:10
Вы не знали про букву Ь в яналифе? :_1_17
Честно признаюсь, только сейчас посмотрел в Вике. Ну не сталкивался я с Яңалифом никогда.  :donno:
Title: Плакат Советского Востока. 1918-1940
Post by: Timiriliyev on September 13, 2013, 12:16
Честно признаюсь, только сейчас посмотрел в Вике. Ну не сталкивался я с Яңалифом никогда.  :donno:

В связи с этим в яңалифе был такой прикол: в шрифтах маленькую B рисовали не как b, а как кириллическую в (вulьr). Также вместо заглавной Y использовалась кириллическая заглавная У (SУZ). Также в плакатах в первом посте можно видеть букву Э вместо Ә (и это в латинице!).
Title: Плакат Советского Востока. 1918-1940
Post by: Alexandra A on September 13, 2013, 12:19
Quote
Бөтен дөнья инкыйлабе булыр.
"Будем всемирная революция" - "Да здравствует всемирная революция"?
Какой-то странный падеж у слова инкыйлаб. Вроде должно же быть инкыйлабы. :what:
Посмотрите на текст арабскими буквами.

Хоть это и не настоящая арабица, а изменённая - но в слове inqilâbî (я даю транскрипцию арабского написания) - последняя буква это йуд (правда, с хамзой). Йуд - это местоимённый суффикс 3 л. ед.ч. (то есть показатель изафета) во многих тюркских языках, в том числе в турецком.

Так что всё правильно. А как читается эта буква уйд - это уже второй вопрос...

(В османском турецком показатель 3 л. ед.ч. был либо йуд (после согласной), либо син+йуд (после гласной). В случае если к местоимённому суффиксу 3 л. ед.ч. нужно было добавлять падежные окончания - то суффикс становился нун (после согласной) или син+нун (после гласной), а йуд не писалась. Это соответствует нынешним турецким -i, -si, -inde, -sinde.)
Title: Плакат Советского Востока. 1918-1940
Post by: Хусан on September 13, 2013, 21:38
Это какой язык?
Узбекский? :)
Может быть узбекский. Там а вместе современного о, по-моему.
Title: Плакат Советского Востока. 1918-1940
Post by: -Dreamer- on September 13, 2013, 21:43
кызлары!
Это же "девочки/девушки"? :???
Title: Плакат Советского Востока. 1918-1940
Post by: sasza on September 13, 2013, 21:47
Неужели перевод на единую графику настолько нивелировал различия между языками? :o

Хотя, чему удивляться: прочитал на днях "Отче наш" на турецком и куманском - был шокирован похожестью. (wiki/en) Codex_Cumanicus#Accuracy (http://en.wikipedia.org/wiki/Codex_Cumanicus#Accuracy)
Title: Плакат Советского Востока. 1918-1940
Post by: Red Khan on September 13, 2013, 22:03
кызлары!
Это же "девочки/девушки"? :???
Женщина по татарски - хатын-кыз. Словарь ещё даёт просто хатын, но в значении "женщина" я его ни разу не слышал, только в значении "жена".
А просто кыз да, девочка/девушка.
Title: Плакат Советского Востока. 1918-1940
Post by: Red Khan on September 13, 2013, 22:05
Неужели перевод на единую графику настолько нивелировал различия между языками? :o
Здесь не различие, просто люди свои языки в непривычной орфографии не могут узнать. :)
Title: Плакат Советского Востока. 1918-1940
Post by: Хусан on September 13, 2013, 22:08
8 - март - Хотин-қизлар байрами.
Этот праздник у нас так называется.
Вышел замуж - значить хотин, иначе - қиз.
Title: Плакат Советского Востока. 1918-1940
Post by: -Dreamer- on September 13, 2013, 22:08
Женщина по татарски - хатын-кыз. Словарь ещё даёт просто хатын, но в значении "женщина" я его ни разу не слышал, только в значении "жена".
Хм, странно. Такое распространённое слово, а так громоздко. В азерб. языке просто qadın и всё. А "девочка" остаётся "девочкой", т.е. qız.
Title: Плакат Советского Востока. 1918-1940
Post by: Red Khan on September 13, 2013, 22:15
Посмотрите на текст арабскими буквами.
Спасибо за разъяснения. Я и совсем забыл, что у татарского Яңалифа было два варианта, причём первый был чуть ли не транслитерацией с арабского письма. Где-то здесь мне это писали, помню там слово сәгать тоже "странно" писали.
Кстати, я уже потихоньку разбираю арабские буквы. :) Там на плакате написано
Quote
أيتقيلابي بوار
Это вторая часть фразы - "инкыйлабе булыр"
Я правильно записал?
Title: Плакат Советского Востока. 1918-1940
Post by: Red Khan on September 13, 2013, 22:15
Offtop
Вышел замуж - значить хотин, иначе - қиз.
В те времена всё было настолько прогрессивно?  :green:
Title: Плакат Советского Востока. 1918-1940
Post by: Karakurt on September 13, 2013, 22:16
Яман кўлхозлар йоқ, яман раҳбарлар бар!
гласные поплыли
Title: Плакат Советского Востока. 1918-1940
Post by: Red Khan on September 13, 2013, 22:17
Хм, странно. Такое распространённое слово, а так громоздко.
Три слога, как и в русском. :)
Title: Плакат Советского Востока. 1918-1940
Post by: Timiriliyev on September 13, 2013, 22:20
Яман кўлхозлар йоқ, яман раҳбарлар бар!
гласные поплыли
Сам в шоке. :o Интересно, что там делает буква Ө: kөlxozlar. :-\
Title: Плакат Советского Востока. 1918-1940
Post by: Red Khan on September 13, 2013, 22:25
Может быть узбекский. Там а вместе современного о, по-моему.
А что это может быть? Азербайджанский? Но люди на плакате явно среднеазиаты. Может каракалпакский?
Title: Плакат Советского Востока. 1918-1940
Post by: Timiriliyev on September 13, 2013, 22:30
Всё-таки я как-то не думал, что с другой письменностью и орфографией язык становится НАСТОЛЬКО неузнаваемым. :donno:
Title: Плакат Советского Востока. 1918-1940
Post by: Red Khan on September 13, 2013, 22:37
Всё-таки я как-то не думал, что с другой письменностью и орфографией язык становится НАСТОЛЬКО неузнаваемым. :donno:
Ну то, что это тюркский, сомнений ни у кого не вызывает. Тут видимо надо присмотреться к механизму того, как человек глядящий на текст, распознает его как свой или чужой. И буквы в этом механизме, как мне кажется, играют первую роль.
А вот башкирский я признал сразу.
Quote
PRAFSAJUZDAR
Такое окончание множественного числа только у них. По крайней мере из мне известных.
Title: Плакат Советского Востока. 1918-1940
Post by: Red Khan on September 13, 2013, 23:19
Может быть узбекский. Там а вместе современного о, по-моему.
В одной теме мы уже обсуждали это и выяснили, что татарское кара и узбекское qora звучат одинаково. Здесь возможно просто подтягивание к общетюркской орфографии.
Title: Плакат Советского Востока. 1918-1940
Post by: -Dreamer- on September 13, 2013, 23:33
В одной теме мы уже обсуждали это и выяснили, что татарское кара и узбекское qora звучат одинаково. Здесь возможно просто подтягивание к общетюркской орфографии.
Это, кстати, интересно. Как бы выглядел узбекский алфавит на основе турецкого?
Title: Плакат Советского Востока. 1918-1940
Post by: Timiriliyev on September 13, 2013, 23:50
Это, кстати, интересно. Как бы выглядел узбекский алфавит на основе турецкого?
Offtop
Помню, Lugat такой эксперимент проводил. Случайно заметил в тексте Əntaninə Ivənavnə, ужаснулся и исчез.
Title: Плакат Советского Востока. 1918-1940
Post by: Хусан on September 14, 2013, 06:17
В одной теме мы уже обсуждали это и выяснили, что татарское кара и узбекское qora звучат одинаково. Здесь возможно просто подтягивание к общетюркской орфографии.
Но у вас оно не различается в письме.
Title: Плакат Советского Востока. 1918-1940
Post by: Red Khan on September 14, 2013, 09:34
Но у вас оно не различается в письме.
Да, но в транскрипциях к учебникам и словарям разницу указывают (http://lingvoforum.net/index.php/topic,57971.msg1670673.html#msg1670673).
Title: Плакат Советского Востока. 1918-1940
Post by: Alexandra A on September 14, 2013, 10:29
Посмотрите на текст арабскими буквами.
Спасибо за разъяснения. Я и совсем забыл, что у татарского Яңалифа было два варианта, причём первый был чуть ли не транслитерацией с арабского письма. Где-то здесь мне это писали, помню там слово сәгать тоже "странно" писали.
Кстати, я уже потихоньку разбираю арабские буквы. :) Там на плакате написано
Quote
أيتقيلابي بوار
Это вторая часть фразы - "инкыйлабе булыр"
Я правильно записал?
Red Khan, Вы знаете турецкий. Учитесь читать по-арабски с помощью арабского, османского турецкого, или персидского. В этих языках сохраняется историческое арабское написание.

И ни в коем случае с помощью советских тюркских арабских алфавитов.

Так называемые арабицы советского времени для тюрков - это издевательство. Началось вставление кто его знает где всяких йуд с хамзой, даммой, и прочих штучек, которые якобы облегчают фонетическое записывание слова, но скрывают его настоящее арабское написание, с помощью обычных арабских букв.

Что касается плаката - там слово революция (арабское inqilâb, масдар 7-й породы) написано так (если можно разобрать):

йуд хамза+йуд+нун+гайн+йуд+лам+алиф+ба+йуд хамза

Хотя в арабском, османском турецком, и персидском оно пишется

алиф хамза+(касра)+нун+(сукун)+каф+(касра)+лам+(фатха)+алиф+ба+(танвин дамма).

В османском турецком к этому слову можно присоедининть суффикс 3 л. ед.ч. (изафет) - всегда йуд. В персидском показатель изафета - это касра (по литературному произношению E, А в Таджикистане I ?), то есть в неогласованном тексте изафет в данном случае не показывается.
Title: Плакат Советского Востока. 1918-1940
Post by: Red Khan on September 14, 2013, 14:10
Учитесь читать по-арабски с помощью арабского
Уже учусь. :)

Что касается плаката - там слово революция (арабское inqilâb, масдар 7-й породы) написано так (если можно разобрать):
Спасибо за разъяснения!
Title: Плакат Советского Востока. 1918-1940
Post by: -Dreamer- on September 14, 2013, 14:14
Уже учусь. :)
Все буквы прошли?
Title: Плакат Советского Востока. 1918-1940
Post by: -Dreamer- on September 14, 2013, 14:18
И ни в коем случае с помощью советских тюркских арабских алфавитов.
Думаю, для Ред Хана как раз это актуально, так как его не в последнюю очередь интересует (старо)татарский.
Title: Плакат Советского Востока. 1918-1940
Post by: Easyskanker on September 14, 2013, 14:38
Quote
PRAFSAJUZDAR
Такое окончание множественного числа только у них. По крайней мере из мне известных.
еще в казахском есть.

Это какой язык? "Jaman kөlhozlar joq, jaman rahbarlar bar!"
Яман кўлхозлар йоқ, яман раҳбарлар бар!
или "Жаман колхозлар жоқ, жаман рахбарлар бар". Только "рахбар" в казахском нет, остальное все как родное.
Title: Плакат Советского Востока. 1918-1940
Post by: Хусан on September 14, 2013, 15:04
Это какой язык? "Jaman kөlhozlar joq, jaman rahbarlar bar!"
Яман кўлхозлар йоқ, яман раҳбарлар бар!
или "Жаман колхозлар жоқ, жаман рахбарлар бар". Только "рахбар" в казахском нет, остальное все как родное.
Там не "ж", а "й": (wiki/ru) Яналиф (http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%AF%D0%BD%D0%B0%D0%BB%D0%B8%D1%84)
Title: Плакат Советского Востока. 1918-1940
Post by: Хусан on September 14, 2013, 15:05
Но у вас оно не различается в письме.
Да, но в транскрипциях к учебникам и словарям разницу указывают.
Как-то не совпадает с нашими. Например, в слове qazilma не должен быть о.
Title: Плакат Советского Востока. 1918-1940
Post by: Red Khan on September 14, 2013, 15:10
Уже учусь. :)
Все буквы прошли?
Нет ещё, Rosetta Stone в этом отношении ну очень медлительна, я уже об этом рассказывал.
Title: Плакат Советского Востока. 1918-1940
Post by: Red Khan on September 14, 2013, 15:14
Думаю, для Ред Хана как раз это актуально, так как его не в последнюю очередь интересует (старо)татарский.
Да, после того как стану хорошо читать по-арабски, планирую приступить к самоучителю по татарской арабице (http://www.tatmiras.ru/index/tugtel/0-8).
Title: Плакат Советского Востока. 1918-1940
Post by: Red Khan on September 14, 2013, 15:17
еще в казахском есть.
Что-то забыл про него. На плакате, правда, ещё и "BASSJ (https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%91%D0%90%D0%A1%D0%A1%D0%A0)" написано.  ::)
Title: Плакат Советского Востока. 1918-1940
Post by: -Dreamer- on September 14, 2013, 15:19
Rosetta Stone в этом отношении ну очень медлительна, я уже об этом рассказывал.
Рассказывали. Но я не думал, что настолько. Месяц прошёл ведь.
Title: Плакат Советского Востока. 1918-1940
Post by: -Dreamer- on September 14, 2013, 15:19
Да, после того как стану хорошо читать по-арабски, планирую приступить к самоучителю по татарской арабице.
Вы о нём тоже рассказывали. :yes:
Title: Плакат Советского Востока. 1918-1940
Post by: Хусан on September 14, 2013, 15:21
В одной теме мы уже обсуждали это и выяснили, что татарское кара и узбекское qora звучат одинаково. Здесь возможно просто подтягивание к общетюркской орфографии.
Это, кстати, интересно. Как бы выглядел узбекский алфавит на основе турецкого?
Был бы в таком виде: http://i.imgur.com/JopXKMV.png
Title: Плакат Советского Востока. 1918-1940
Post by: Red Khan on September 14, 2013, 15:21
Как-то не совпадает с нашими. Например, в слове qazilma не должен быть о.
Странно как-то.  :???
Title: Плакат Советского Востока. 1918-1940
Post by: -Dreamer- on September 14, 2013, 15:23
Был бы в таком виде: http://i.imgur.com/JopXKMV.png
А что это за скриншот у вас?
Title: Плакат Советского Востока. 1918-1940
Post by: Red Khan on September 14, 2013, 15:24
Рассказывали. Но я не думал, что настолько. Месяц прошёл ведь.
Я не очень регулярно занимаюсь.  :-[

Вы о нём тоже рассказывали. :yes:
Ну надо же книги порекламировать. :)
Title: Плакат Советского Востока. 1918-1940
Post by: Хусан on September 14, 2013, 15:30
Был бы в таком виде: http://i.imgur.com/JopXKMV.png
А что это за скриншот у вас?
Это только для проверки (или просмотра): как было бы Узбекская Википедия без диаграф. Когда-то один знакомый википедист такую оформлению создавал на своем личном странице.
Title: Плакат Советского Востока. 1918-1940
Post by: -Dreamer- on September 14, 2013, 15:37
Это только для проверки (или просмотра): как было бы Узбекская Википедия без диаграф. Когда-то один знакомый википедист такую оформлению создавал на своем личном странице.
Понятно. Но меня другое интересовало. Заменить в тексте sh, ch, g', o' на ş, ç, ğ, ö я сам могу. Я думаю, что вместо o можно было бы a использовать. В таком случае письменный язык приблизился бы к остальным тюркским.
Кстати, в узбекском есть звук, традиционно обозначаемый буквой ö?
Title: Плакат Советского Востока. 1918-1940
Post by: Timiriliyev on September 14, 2013, 15:42
Я думаю, что вместо o можно было бы a использовать.
А вместо а? Ну и гласные в русизмах поплывут.
Title: Плакат Советского Востока. 1918-1940
Post by: -Dreamer- on September 14, 2013, 15:44
Ну и гласные в русизмах поплывут.
Русизмы не нужны. :smoke:
Title: Плакат Советского Востока. 1918-1940
Post by: Red Khan on September 14, 2013, 15:44
А вместо а? Ну и гласные в русизмах поплывут.
Они и так плывут.
Некоторые русизмы также подвергаются оканью. Например, машина в узб. мошин.
Title: Плакат Советского Востока. 1918-1940
Post by: -Dreamer- on September 14, 2013, 15:44
А вместо а?
В общем, да.
Title: Плакат Советского Востока. 1918-1940
Post by: Timiriliyev on September 14, 2013, 15:46
Они и так плывут.
Я про «непереваренные». :tss: Если они, конечно, есть.

В общем, да.
:_1_17
Title: Плакат Советского Востока. 1918-1940
Post by: -Dreamer- on September 14, 2013, 15:48
Они и так плывут.
Некоторые русизмы также подвергаются оканью. Например, машина в узб. мошин.
А русизм ли это? В персидском есть это слово - māšin [mɒ'ʃi:n].
Title: Плакат Советского Востока. 1918-1940
Post by: Red Khan on September 14, 2013, 15:48
Я про «непереваренные». :tss: Если они, конечно, есть.
Так их наоборот, переваривать надо. :)
Title: Плакат Советского Востока. 1918-1940
Post by: -Dreamer- on September 14, 2013, 15:49
В общем, да.
:_1_17
Вы (или ты?) не понял(и) меня. Я согласился, а не возразил.
Title: Плакат Советского Востока. 1918-1940
Post by: -Dreamer- on September 14, 2013, 15:49
Так их наоборот, переваривать надо. :)
Именно.
Title: Плакат Советского Востока. 1918-1940
Post by: Red Khan on September 14, 2013, 15:49
А русизм ли это? В персидском есть это слово - māšin [mɒ'ʃi:n].
В значении "автомобиль"?
Title: Плакат Советского Востока. 1918-1940
Post by: Хусан on September 14, 2013, 15:49
Они и так плывут.
Я про «непереваренные». :tss: Если они, конечно, есть.
Есть, конечно. "Перевариться» может только в диалектах. В литературном (и в письме) все буквы сохраняется как есть.
Title: Плакат Советского Востока. 1918-1940
Post by: -Dreamer- on September 14, 2013, 15:50
В значении "автомобиль"?
Наверное. Но это то же слово.
Title: Плакат Советского Востока. 1918-1940
Post by: Timiriliyev on September 14, 2013, 15:51
Вы (или ты?) не понял(и) меня. Я согласился, а не возразил.
На что согласился? Вот ты говоришь, что в латинице можно использовать a вместо o. OK. Теперь вместо a что? :_1_17
Title: Плакат Советского Востока. 1918-1940
Post by: -Dreamer- on September 14, 2013, 15:51
На что согласился? Вот ты говоришь, что в латинице можно использовать a вместо o. OK. Теперь вместо a что? :_1_17
Я согласился с тем, что это неудобно. Хотя можно ä ввести. :P
Title: Плакат Советского Востока. 1918-1940
Post by: Timiriliyev on September 14, 2013, 15:53
Хотя можно ä ввести.
Думаю, что она будет ну очень частотной. Яналифная ə гораздо удобнее.
Title: Плакат Советского Востока. 1918-1940
Post by: Red Khan on September 14, 2013, 15:55
Наверное. Но это то же слово.
Возьму смелость предположить, что в узбекском оно из русского, а в персидском из французского(?).
машина - māšin
Title: Плакат Советского Востока. 1918-1940
Post by: -Dreamer- on September 14, 2013, 15:58
Возьму смелость предположить, что в узбекском оно из русского, а в персидском из французского(?).
машина - māšin
В таджикском тоже "мошин". Это не русизм.
Title: Плакат Советского Востока. 1918-1940
Post by: -Dreamer- on September 14, 2013, 15:59
Думаю, что она будет ну очень частотной. Яналифная ə гораздо удобнее.
Возможно. Сделай текстик с таким алфавитом.
Title: Плакат Советского Востока. 1918-1940
Post by: Timiriliyev on September 14, 2013, 16:04
Сделай текстик с таким алфавитом.
Quote
Eʼtibargə layiq məqalə
Isfənə (qirğ. Исфана; rus. Исфана) — Qirğizistanning Batken vilayəti ğərbiy çekkəsidə jayləşgən şəhər. Isfənə Fərğanə vadiysining ğərbiy çekkəsidə, uç tamandən Tajikistan bilən çegərədaş hudud içidə jayləşgən. Isfənə və uning ətrafidə jayləşgən qişlaqlər Qirğizistanning başqə şəhər-qişlaqləridən uzilib qalgən. Isfənə Ləylək tumənining ədministrətiv mərkəzidir. Mirzəpaççə, Səmət, Çimgen, Aqbulaq, Təylan və Ğolvə qişlaqləri həm Isfənə şəhər başqərməsigə qərəydi. Isfənəning rəsmiy veb-səhifəsidə berilgən məʼlumatgə korə, Isfənə və ungə qərəşli qişlaqlərning umumiy əhalisi 28,085 kişidir. Şəhərning ozidə bolsə təxminən 18,200 kişi istiqamət qilədi. (Dəvami...)
Quote
Eʼtibargä layiq mäqalä
Isfänä (qirğ. Исфана; rus. Исфана) — Qirğizistanning Batken vilayäti ğärbiy çekkäsidä jayläşgän şähär. Isfänä Färğanä vadiysining ğärbiy çekkäsidä, uç tamandän Tajikistan bilän çegärädaş hudud içidä jayläşgän. Isfänä vä uning ätrafidä jayläşgän qişlaqlär Qirğizistanning başqä şähär-qişlaqläridän uzilib qalgän. Isfänä Läyläk tumänining ädministrätiv märkäzidir. Mirzäpaççä, Sämät, Çimgen, Aqbulaq, Täylan vä Ğolvä qişlaqläri häm Isfänä şähär başqärmäsigä qäräydi. Isfänäning räsmiy veb-sähifäsidä berilgän mäʼlumatgä korä, Isfänä vä ungä qäräşli qişlaqlärning umumiy ähalisi 28,085 kişidir. Şähärning ozidä bolsä täxminän 18,200 kişi istiqamät qilädi. (Dävami...)

От второго варианта (ä) аж в глазах рябит. :no: :donno:
Title: Плакат Советского Востока. 1918-1940
Post by: Хусан on September 14, 2013, 16:06
Наверное. Но это то же слово.
Возьму смелость предположить, что в узбекском оно из русского, а в персидском из французского(?).
машина - māšin
Не знаю, но в нашем диалекте (хорезмском) говорим только мошин.
Title: Плакат Советского Востока. 1918-1940
Post by: Red Khan on September 14, 2013, 16:07
В таджикском тоже "мошин". Это не русизм.
Не знаю, но в нашем диалекте (хорезмском) говорим только мошин.
Ну тогда не знаю.  :donno:
Title: Плакат Советского Востока. 1918-1940
Post by: -Dreamer- on September 14, 2013, 16:08
От второго варианта (ä) аж в глазах рябит.
Угу. Первый лучше, хотя он совсем уж по-азербайджански выглядит.
Title: Плакат Советского Востока. 1918-1940
Post by: Easyskanker on September 14, 2013, 16:09
еще в казахском есть.
Что-то забыл про него. На плакате, правда, ещё и "BASSJ (https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%91%D0%90%D0%A1%D0%A1%D0%A0)" написано.  ::)
ах какая незавуалированная подсказка ;D
Title: Плакат Советского Востока. 1918-1940
Post by: Timiriliyev on September 14, 2013, 16:11
хотя он совсем уж по-азербайджански выглядит.
Вы так говорите, как будто это что-то плохое. :green:

В общем я испугался сочетания ng и решил его не трогать. Говорили, что он читается по-разному. :donno:
Title: Плакат Советского Востока. 1918-1940
Post by: Karakurt on September 14, 2013, 18:56
А зачем вы а тронули?
Title: Плакат Советского Востока. 1918-1940
Post by: Timiriliyev on September 14, 2013, 19:00
А зачем вы а тронули?
вместо o можно было бы a использовать
Title: Плакат Советского Востока. 1918-1940
Post by: Karakurt on September 14, 2013, 19:05
И что? А она и есть а.
Title: Плакат Советского Востока. 1918-1940
Post by: Timiriliyev on September 14, 2013, 19:22
И что? А она и есть а.
:_1_17 Хотите, что бы о и а обозначались одной буквой?
Title: Плакат Советского Востока. 1918-1940
Post by: Karakurt on September 14, 2013, 19:27
Ну этимологически это а.
Title: Плакат Советского Востока. 1918-1940
Post by: Red Khan on March 8, 2015, 03:30
Выставка приехала в Казань, надо бы сходить.
Казанда совет көнчыгышы плакатлары күргәзмәсе (http://www.azatliq.org/media/photogallery/26887511.html)
По ссылке фотографии.
Title: Плакат Советского Востока. 1918-1940
Post by: Red Khan on June 2, 2020, 21:48
Книга, оказывается, вышла от издательства Марджани
https://avidreaders.ru/book/plakat-sovetskogo-vostoka-1918-1940.html

Первые несколько страниц
https://publications.hse.ru/mirror/pubs/share/direct/216890072.pdf

Ну и в довесок пара страниц с плакатами
https://ngasanova.livejournal.com/1467861.html
https://papahastories.ru/plakaty-sovetskogo-kavkaza/
Title: Плакат Советского Востока. 1918-1940
Post by: Geoalex on June 2, 2020, 22:10
Книга, оказывается, вышла от издательства Марджани
https://avidreaders.ru/book/plakat-sovetskogo-vostoka-1918-1940.html
Я купил в своё время на бумаге. Дорогая, собака, 1500 отдал за неё.
Title: Плакат Советского Востока. 1918-1940
Post by: Red Khan on June 2, 2020, 22:36
Я купил в своё время на бумаге. Дорогая, собака, 1500 отдал за неё.
Ну и как? Стоит того или не очень?
Title: Плакат Советского Востока. 1918-1940
Post by: Geoalex on June 2, 2020, 22:53
Я купил в своё время на бумаге. Дорогая, собака, 1500 отдал за неё.
Ну и как? Стоит того или не очень?
Я очень доволен. Реально крутая книга. Есть, правда, перекос на три языка - татарский, узбекский, азербайджанский, а плакатов на других маловато. Зато есть очень интересный плакат на татарском кириллицей Ильминского, видимо для кряшен.
Title: Плакат Советского Востока. 1918-1940
Post by: Red Khan on June 2, 2020, 22:56
Я очень доволен. Реально крутая книга.
Спасибо, тогда буду брать. :)
Title: Плакат Советского Востока. 1918-1940
Post by: Red Khan on July 16, 2020, 19:10
(https://cs11.pikabu.ru/post_img/big/2019/09/18/10/1568827533118976939.jpg)
Взято отсюда (https://pikabu.ru/story/doloy_negramotnostgramotnost__most_k_protsvetaniyu_tvoego_naroda_sssr_1925_god_6937697).
"Корасы жахилик" явно на каком-то тюркском, но в источнике говорится что плакат 1925-го года. Но почему на кириллице?

Да и вообще языки какие-то странные, не могу определить даже приблизительно и не похожи на языки СССР (кроме русского и тюркского).
В результате общих усилий определили:
Спасибо! Теперь всё стало на свои места. Совместными усилиями разобрались. Действительно, это адыгейский и чеченский.

1) Русский
2) Адыгейский
3) Кабардино-черкесский
4) Карачаево-балкарский
5) Чеченский
6) Ингушский
7) Осетинский (иронский)