Лингвофорум

Теоретический раздел => Индоевропейские языки => Славянские языки => Тема начата: utopia от октября 8, 2006, 22:42

Название: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: utopia от октября 8, 2006, 22:42
Я знаю несколько слов в русском имеющий совершенно другой смысл в других славянских языках. Например:
в польском uroda - красота
в чешском pozor- внимание
в сербском олово- свинец
в сербском слово- буква
Какие еще есть слова в русском, обозначающие совсем другое в другом славянском языке?
Название: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: Яўген от октября 8, 2006, 22:50
Цитата: utopia от октября  8, 2006, 22:42
Я знаю несколько слов в русском имеющий совершенно другой смысл в других славянских языках. Например:
в польском uroda - красота
в чешском pozor- внимание
в сербском олово- свинец
в сербском слово- буква
Какие еще есть слова в русском, обозначающие совсем другое в другом славянском языке?
В беларусском "урода" - внешность, "волава" - свинец.
Название: Re: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: Sudarshana от октября 8, 2006, 22:52
В польском:
zapomnieć -забыть
zapamiętać - запомнить

Название: Re: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: Яўген от октября 8, 2006, 22:56
Цитата: Sudarshana от октября  8, 2006, 22:52
В польском:
zapomnić -забыть
zapamętóvać - запомнить

или как-то так
В беларусском также "запамятаваць" имеет значение "запомнить".
Название: Ynt: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: Dana от октября 8, 2006, 23:02
болг. олово = русск. свинец
Название: Re: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: Яўген от октября 8, 2006, 23:05
В бел. "крэсла" - стул, "скачок" - прыжок, "жаба" - лягушка.
Название: Sv: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: Евгений от октября 8, 2006, 23:06
Цитата: "Sudarshana" от
В польском:
zapomnić -забыть
zapamętóvać - запомнить
соотв. zapomnieć и zapamiętać.
Название: Ynt: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: Яўген от октября 8, 2006, 23:07
Цитата: Dana от октября  8, 2006, 23:02
болг. олово = русск. свинец

Я смотрю, русский в этом отношении аномален. :D
Название: Re: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: Яўген от октября 8, 2006, 23:11
бел. рысаваць - рус. чертить
бел. гарбуз - рус. тыква
бел. уласны - рус. собственный
бел. літара - рус. буква
Название: Ynt: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: Dana от октября 8, 2006, 23:14
хорватский pozor = русск. внимание
pozornost = внимание, забота.
Название: Re: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: Яўген от октября 8, 2006, 23:43
бел. крымінальны - рус. уголовный
бел. цывільны - рус. гражданский
бел. агульны - рус. общий
бел. твар - рус. лицо
бел. паўзуны - рус. пресмыкающиеся
бел. сысуны - рус. млекопитающие
бел. клуб - рус. бедро (верхняя часть)
бел. гасцінец - рус. торговый путь
бел. усмешка - рус. улыбка
бел. пагода - рус. вёдро
бел. сцяжок - рус. флажок
Название: Re: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: Яўген от октября 9, 2006, 00:16
бел. благі - рус. плохой
бел. пытаць - рус. спрашивать
бел. пытальнік - рус. вопросит. знак
бел. дыван - рус. ковёр
бел. плот - рус. забор
бел. нырка - рус. почка (орган)
бел. месяц - рус. луна
бел. зорка - рус. звезда
бел. качка - рус. утка
бел. лаяць - рус. ругать, бранить
бел. адказ - рус. ответ
бел. век - рус. возраст
бел. стан - рус. сословие
бел. свойскі - рус. одомашненный (о животных)
бел. луг - рус. щёлочь
бел. люлька - рус. курительная трубка
бел. хвоя - рус. сосна
бел. ігліца - рус. хвоя
бел. ёлкі - рус. прогорклый
бел. шалі - рус. чашечные весы
бел. цэля - рус. тюремная камера
бел. праць - рус. стирать
бел. персі - рус. грудь лошади
бел. лёха - рус. подземный ход
бел. лецішча - рус. дача
бел. мур - каменная стена
бел. маршалак - рус. предводитель дворянства
бел. кіт - рус. оконная замазка
бел. камы - рус. картоф. пюре или каша
бел. кажан - рус. летучая мышь
бел. субяседнік - рус. собутыльник
бел. буяць - рус. пышно цвести, расти, зеленеть
бел. браткі - рус. анютины глазки
бел. бляха - рус. жесть
бел. аліва - рус. смазочное масло
Название: Re: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: jvarg от октября 9, 2006, 04:38
Слвацкое "резина" - рус. "мясные деликатесы, нарезка"
Название: Re: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: Andrej82 от октября 9, 2006, 06:04
серб., хорв. ponos - достоинство
пол. dywan - ковер
Название: Re: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: Смайлик от октября 9, 2006, 06:39
Цитата: Andrej82 от октября  9, 2006, 06:04
серб., хорв. ponos - достоинство

Э-э.. а что тогда выходит - "чувство собственного достоинства" это...  ;-)
Название: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: Vertaler от октября 9, 2006, 13:53
http://en.wikibooks.org/wiki/False_Friends_of_the_Slavist
Название: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: Яўген от октября 9, 2006, 18:24
Цитата: Vertaler от октября  9, 2006, 13:53
http://en.wikibooks.org/wiki/False_Friends_of_the_Slavist
Смотрел по бел. языку. Есть ошибки.
Название: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: Vertaler от октября 9, 2006, 18:37
Ну, конечно, мало ли что там немец сербского происхождения надумает. :) Исправьте, добавьте.
Название: Re: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: Oleksij от октября 9, 2006, 19:25
укр. краватка- рус. галстук
укр. врода    - рус. красота
укр. гадати   - рус. думать
Название: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: Яўген от октября 9, 2006, 20:38
Цитата: Vertaler от октября  9, 2006, 18:37
Ну, конечно, мало ли что там немец сербского происхождения надумает. :) Исправьте, добавьте.
Если Вы заметили, там среди соредакторов страницы был и беларус. Этим объясняется правильность употребления отдельных слов в одном списке и неправильность их же в другом. То ли он не доделал работу, то тамошние грамотеи постарались да наисправляли.
Название: Re: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: Яўген от октября 9, 2006, 20:39
Кстати, вот ещё списочек:

http://txt.knihi.com/www/padrucnik/suhucnyja_ru.htm
Название: Re: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: www3 от октября 9, 2006, 22:15
укр:
врода - крастота
місто - город
гарбуз - тыква
річь - вещь
держава - государство
дружина - жена
чоловік - муж (и человек)
думка - мысль
лягати - ложится
заступати - замещать
негода - ненастье
голосно - громко
неділя - воскресенье
заможный - богатый
зручно - удобно
непритомный - без сознания
свідомий - сознательный
питатю - спрашиваю
південь - юг
північь - север
куля - шар
склянка - стакан
час - время
губити - терять
білизна - нижнее вельё
забити - забить
захват - восторг
лист - письмо (в том числе)
ось - вот (смотри/слушай)!
прізвище - фамилия
родина - семья
склад - состав
вважати - считать
Название: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: Sladkorček от октября 13, 2006, 18:26
О словенском можно целый список написать.
Название: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: Яўген от октября 13, 2006, 20:13
Цитата: Sladkorček от октября 13, 2006, 18:26
О словенском можно целый список написать.
Так пишите. ;)
Название: Re: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: Vesle Anne от октября 13, 2006, 20:31
Цитата: Oleksij от октября  9, 2006, 19:25
укр. краватка- рус. галстук
А это не из немецкого? Потому что в немецком галстук - Krawatte  :)
Название: Re: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: Яўген от октября 13, 2006, 20:42
Цитата: Vesle Anne от октября 13, 2006, 20:31
Цитата: Oleksij от октября  9, 2006, 19:25
укр. краватка- рус. галстук
А это не из немецкого? Потому что в немецком галстук - Krawatte  :)
В турецком и азербайджанском тоже. Так что, оттуда? Или из французского, английского и др. евр. языков, где бытует это слово? Кстати, про этимологию. Так называли повязку на шее хорватских наёмников времён Тридцатилетней войны 1618-1648.
ПС: А "галстук" не из Германии ли словцо? Бел. яз.: гальштук.
Название: Re: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: Oleksij от октября 13, 2006, 20:49
Цитата: Vesle Anne от октября 13, 2006, 20:31
Цитата: Oleksij от октября  9, 2006, 19:25
укр. краватка- рус. галстук
А это не из немецкого? Потому что в немецком галстук - Krawatte  :)
Очевидно, пришло из немецкого через польский... кстати, как по польску "галстук"?
Название: Re: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: Яўген от октября 13, 2006, 22:41
Цитата: Oleksij от октября 13, 2006, 20:49
Цитата: Vesle Anne от октября 13, 2006, 20:31
Цитата: Oleksij от октября  9, 2006, 19:25
укр. краватка- рус. галстук
А это не из немецкого? Потому что в немецком галстук - Krawatte  :)
Очевидно, пришло из немецкого через польский... кстати, как по польску "галстук"?
Посмотрел справочное издание. В беларусский язык слово "гальштук" пришло из немецкого (Halstuch) при посредничетсве польского (halsztuk). Так что не знаю, откуда в украинском "краватка".
Название: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: Vladko от октября 14, 2006, 20:50
По-словацки:
галстук - kravata, viazanka
Название: Re: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: jvarg от октября 15, 2006, 17:24
Цитата: "www3" от
держава - государство
Так держава и по русски означает государство, только более возвышено.
Название: Re: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: Яўген от октября 15, 2006, 17:26
Цитата: jvarg от октября 15, 2006, 17:24
Цитата: "www3" от
держава - государство
Так держава и по русски означает государство, только более возвышено.

Это уже разные значения. Слова в парах должны иметь 1 (одно) одинаковое значение.
Название: Re: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: www3 от октября 15, 2006, 19:54
Цитата: jvarg от октября 15, 2006, 17:24Так держава и по русски означает государство, только более возвышено.
Согласен. Но увидев в конституции или любых других законах "держава Україна" - это вызовет улыбку. Как и "врода" - красота. Как раз то, что спрашивали.
Название: Re: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: Яўген от октября 22, 2006, 23:32
http://txt.knihi.com/www/padrucnik/suhucnyja_ru.htm - беларуска-расейскія амафоны
Название: Re: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: www3 от октября 28, 2006, 18:18
кстати, ещё несколько слов укр-рус
облік - учёт
доля - судьба
Название: Re: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: jvarg от октября 29, 2006, 05:14
Цитата: "www3" от
доля - судьба
Опять: по русски доля тоже есть судьба ("доля-долюшка, горе-горюшко" - из песни).
Название: Re: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: www3 от октября 29, 2006, 15:13
Цитата: jvarg от октября 29, 2006, 05:14
Опять: по русски доля тоже есть судьба ("доля-долюшка, горе-горюшко" - из песни).
Это - почти не употребляющиеся архаизмы, в то время как в Украине - это прямой перевод слова "судьба".
Название: Re: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: Яўген от октября 29, 2006, 16:58
Цитата: www3 от октября 29, 2006, 15:13
Цитата: jvarg от октября 29, 2006, 05:14
Опять: по русски доля тоже есть судьба ("доля-долюшка, горе-горюшко" - из песни).
Это - почти не употребляющиеся архаизмы, в то время как в Украине - это прямой перевод слова "судьба".
Действительно, где вы видели в современном узусе эту "долю"? А в беларусском и украинском сплошь и рядом.
Название: Re: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: shravan от октября 29, 2006, 18:43
"Значит такая твоя доля...", "клянут горькую долю", "незавидная доля" - это по-вашему замшелые архаизмы, совершенно не употребляемые в СРЛЯ? Это справедливо лишь в том случае, если в качестве образца современного русского языка рассматривать разговор студентов за кружкой пива. И то не факт, что не проскользнет что-нибудь из вышеперечисленного.
Название: Re: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: Яўген от октября 29, 2006, 19:20
Цитата: shravan от октября 29, 2006, 18:43
"Значит такая твоя доля...", "клянут горькую долю", "незавидная доля" - это по-вашему замшелые архаизмы, совершенно не употребляемые в СРЛЯ? Это справедливо лишь в том случае, если в качестве образца современного русского языка рассматривать разговор студентов за кружкой пива. И то не факт, что не проскользнет что-нибудь из вышеперечисленного.
Вообще-то в этих устойчивых выражениях из уст тов. россиян (самых разных социальных групп) я слышал не "долю", а "участь". Эту самую "долю" разве что можно услышать в глухой провинции от седой бабки.

Кстати, вот ещё одна пара: укр. (брати) участь - рос. (принимать) участие; рос. участие - укр. співчуття
Название: Re: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: Lesya от октября 29, 2006, 19:41
Цитата: Яўген от октября 29, 2006, 19:20
Эту самую "долю" разве что можно услышать в глухой провинции от седой бабки.
Странно. А я слышу время от времени именно "доля", даже среди студентов. И сама так иногда говорю, с иронией (я из провинции, но я не седая бабка.  ;D ).
Название: Re: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: Pere от октября 29, 2006, 19:48
Старинная блатная песня «Воровская доля» :)

Такова уж воровская доля,
В нашей жизни часто так бывает -
Мы навеки расстаемся с волей,
Но наш брат нигде не унывает.

Может кто погибель мне готовит,
Солнца луч блеснет на небе редко.
Дорогая, ведь ворон не ловят!
Только соловьи сидят по клеткам.

Название: Re: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: shravan от октября 31, 2006, 14:58
Согласен с Лесей. Слово "участь" в данном контексте лично мне встречается гораздо реже.
А песня "Воровская доля", судя по языку, не такая уж старинная. Я так думаю...
Название: Re: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: Vesle Anne от октября 31, 2006, 15:10
Цитата: shravan от Это справедливо лишь в том случае, если в качестве образца современного русского языка рассматривать разговор студентов за кружкой пива. И то не факт, что не проскользнет что-нибудь из вышеперечисленного.

Цитата: Яўген от октября 29, 2006, 19:20
Эту самую "долю" разве что можно услышать в глухой провинции от седой бабки.
В разговоре за кружкой пива московских студентов - нефилологов, которые нормы СРЛЯ не очень хорошо знают, эта "доля" проскальзывает и еще как!!!  ;D Хотя да, это  глухая провинция  :P Москва ведь - большая деревня :)
А студенты хоть и с хвостами, но не седые деды и бабки :)
Название: Re: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: Pere от октября 31, 2006, 15:19
Цитата: "shravan" от
А песня "Воровская доля", судя по языку, не такая уж старинная. Я так думаю...

Это я её в шутку старинной назвал :).
Название: Re: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: Akella от ноября 11, 2006, 23:21
Цитата: www3 от октября 29, 2006, 15:13
Цитата: jvarg от октября 29, 2006, 05:14
Опять: по русски доля тоже есть судьба ("доля-долюшка, горе-горюшко" - из песни).
Это - почти не употребляющиеся архаизмы, в то время как в Украине - это прямой перевод слова "судьба".
:o архаизм? ничего подобного...
Обычные русские слова (судьба, рок, участь, доля - богат русский язык), которые упоминаются в зависимости от настроения говорящего, эмоциональной окраски сообщения, усточивых выражений  и т.д.

...досталась мне доля (судьба)...

Едвали можно услышать "досталась мне судьба или ... участь"

Вместо того, чтобы фантазировать на тему русского языка, загляните в словарь...
Название: Re: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: www3 от ноября 21, 2006, 21:35
укр/рус

облік - учёт
склад - состав
як - как
щомиті - ежесекундно (ежемоментно - дословно)
щоденник - дневник
чинити - оказывать (содействие,....)
хутро - мех
ховать - прятать (а не хавать)
Название: Re: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: Akella от ноября 21, 2006, 22:15
Цитата: www3 от ноября 21, 2006, 21:35
укр/рус

облік - учёт
склад - состав
як - как
щомиті - ежесекундно (ежемоментно - дословно)
щоденник - дневник
чинити - оказывать (содействие,....)
хутро - мех
ховать - прятать (а не хавать)

6,8 есть и в русском...
4,5,7 я не понял, что имелось в виду в русском...
Название: Re: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: www3 от ноября 22, 2006, 23:49
Цитата: Akella от ноября 21, 2006, 22:15
Цитата: www3 от ноября 21, 2006, 21:35
щомиті - ежесекундно (ежемоментно - дословно)
щоденник - дневник
хутро - мех
4,5,7 я не понял, что имелось в виду в русском...
5 я и сам не понял  8) По ошибке, наверное напечатал.
4 - щемить
7 - утро или хутор.
Название: Re: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: olga_maximenko от января 6, 2009, 00:14
Цитата: www3 от октября  9, 2006, 22:15
укр:
річь - вещь
заможный - богатый
непритомный - без сознания
питатю - спрашиваю
північь - север
забити - забить

Річ, заможний, непритомний, питаю, північ. "Забити" означает еще и "убить", "зарезать" (забити порося).
Название: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: euramarsh от января 7, 2009, 06:42
http://en.wikibooks.org/wiki/False_Friends_of_the_Slavist - только там есть ошибки и недоработки. Но это же Вики. Поэтому всегда можно исправить и дополнить!
Название: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: Nekto от января 7, 2009, 13:30
Цитата: euramarsh от января  7, 2009, 06:42
http://en.wikibooks.org/wiki/False_Friends_of_the_Slavist - только там есть ошибки и недоработки. Но это же Вики. Поэтому всегда можно исправить и дополнить!


Супер!!!  ;up: Там даже лингвогеографические атласы есть!  :=
Название: Re: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: sknente от января 7, 2009, 13:48
Цитата: Pere от октября 29, 2006, 19:48
Старинная блатная песня «Воровская доля» :)
Погуглил: http://www.youtube.com/watch?v=_iVPk4Sy_tM :smoke:
Название: Re: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: Damaskin от января 7, 2009, 14:10
Цитата: sknente от января  7, 2009, 13:48
Цитата: Pere от октября 29, 2006, 19:48
Старинная блатная песня «Воровская доля» :)
Погуглил: http://www.youtube.com/watch?v=_iVPk4Sy_tM :smoke:

Это на каком языке? :o
Название: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: sknente от января 7, 2009, 14:12
на рускам джян ヽ(´ー` )ノ
Название: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: Damaskin от января 7, 2009, 14:13
Цитата: sknente от января  7, 2009, 14:12
на рускам джян ヽ(´ー` )ノ

Ну да, я уже въехал.
Душевное исполнение ;up:
Название: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: sknente от января 7, 2009, 14:20
я дбилисски азарной гуляка
павсему дбилицкому угаловный

фпереулках кажьдая сабака
ах мама джян
знает мою лёхкую пахотку

фпереулках кажьдая сабака
ах мама джян
знает мою лёхкую пахотку

взоне ми казлов уничьтажали
и за йето срок нам дабавляли

вотку пили, в карты ми играли
ах мама джян
и за йето срок нам дабавляли

вотку пили, ХХумар ми играли
и па ходу казлов уничьтажали
Название: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: Юрий Б. от января 7, 2009, 14:51
ЦитироватьПока вы будете помнить русский, ваша жизнь в Чехии будет одним сплошнымвесельем. "Вонявки" в переводе с чешского духи, "черствые потравины" —свежие продукты, "падло с быдлом на плавидле" — статный парень с весломна лодке и другие приколы. Говорят, что несколько лет назад русские туристы ржали до икоты, глядяна рекламные щиты "Кока-колы". Там красовалась традиционная замерзшаябутылочка, а надпись на щите гласила: "Доконали тварь!" Икающие от смехарусские не сразу и соображали, что в переводе с чешского сия надписьэтовсего лишь мощный рекламный слоган — "Совершенное творение!". В Праге над входом в некоторые увеселительные заведения красуетсянадпись — "Девки даром". Представляете, как обламываются русскоговорящиеособи мужского пола, когда узнают, что значит это всего лишь, чтодевушки не платят за вход! А еще жилой дом — "барак", привет подружка —"ахой перделка"...... И это правда! Скажите ей "Ахой, перделка!"http://www.anekdot.ru/an/an0604/o060422.html#5
Название: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: sknente от января 7, 2009, 15:22
вапустился ночь над магаданам
шюми гами стихла пад луной

ис и жюпи шю тибэ радная
ах мама джян
вот какая доля варавская

ис и жюпи шю тибэ радная
свэта свэта
я пишю как зима мииняйет лета

дуйет ветер збалтики (http://lingvoforum.net/index.php?action=profile;u=192) халоднай
поплыли панеби аблака

я стаю вбараке полутемнай
ах мама джян
ночью у разбитава акна

я стаю вбараке полутемнай
ах мама джян
ночью у разбитава акна

(´ヘ`)y-~~
Название: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: ou77 от января 10, 2009, 19:37
Анекдот который приключился с товарищем моего товарища в Виннице: на вокзале объявление по громкоговорителю: "поїзд Одеса-Москва прибуває на другу колію"
Название: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: Алексей Гринь от января 10, 2009, 20:18
Цитата: Юрий Б. от января  7, 2009, 14:51
Пока вы будете помнить русский, ваша жизнь в Чехии будет одним сплошнымвесельем. "Вонявки" в переводе с чешского духи, "черствые потравины" —свежие продукты, "падло с быдлом на плавидле" — статный парень с весломна лодке и другие приколы.

Совсем не смешно уже через неделю.

Цитировать
Скажите ей "Ахой, перделка!"http://www.anekdot.ru/an/an0604/o060422.html#5

Ну так это дословно "попка". Jdi do prdele - иди в ж.
Название: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: Чайник777 от января 10, 2009, 20:57
Цитата: ou77 от января 10, 2009, 19:37
Анекдот который приключился с товарищем моего товарища в Виннице: на вокзале объявление по громкоговорителю: "поїзд Одеса-Москва прибуває на другу колію"
В чём анекдот?
Название: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: ou77 от января 10, 2009, 21:02
Цитата: "Чайник777" от
В чём анекдот?
по украински "на другу" = "на вторую"
а по русски можно понять как  "на другую", товарищ понял что путь в последний момент поменяли на "другой" и начал метаться осознавая на какой "другой" путь поезд то прибывает...
Название: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: Чайник777 от января 10, 2009, 21:28
Цитата: ou77 от января 10, 2009, 21:02
по украински "на другу" = "на вторую"
а по русски можно понять как  "на другую", товарищ понял что путь в последний момент поменяли на "другой" и начал метаться осознавая на какой "другой" путь поезд то прибывает...
Ну если слышишь что-то на языке, которым не владеешь, надо узнавать перевод, а не метаться. Удивляют меня такие товарищи, знатоки славянских языков ...
Название: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: Rezia от января 10, 2009, 21:34
Цитата: ou77 от января 10, 2009, 19:37
Анекдот который приключился с товарищем моего товарища в Виннице: на вокзале объявление по громкоговорителю: "поїзд Одеса-Москва прибуває на другу колію"
Со мной такая же история была с поездом Евпатория-Москва,только я начала метаться, как по-русски объявление продублировали.
Название: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: Алексей Гринь от января 10, 2009, 21:44
С чехами та же беда - vlak číslo xxx přijíždí na druhou kolej. А, чо, как, куда, чойта вдруг?! о_О А... другоу...
Название: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: Букволюб от января 10, 2009, 21:56
В коллекцию:
дойка (серб.) -- женская грудь;
jагодица (серб.) -- скула.
Название: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: С. Игорь от января 10, 2009, 22:04
Цитата: utopia от октября  8, 2006, 22:42
Я знаю несколько слов в русском имеющий совершенно другой смысл в других славянских языках. Например:
в польском uroda - красота
в чешском pozor- внимание
в сербском олово- свинец
в сербском слово- буква
Какие еще есть слова в русском, обозначающие совсем другое в другом славянском языке?

Рос-укр (найконтрастніші варіанти)

Верно-правильно
быть беременной-бути при надії
красный-красивий
личный-особистий, власний
красивый-(в)уродливий (наголос на 3-й склад)
муж-чоловік
пристрастный-упереджений
Название: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: Poirot от января 10, 2009, 23:09
Из сербского:

нагло - быстро, резко

споро - медленно

право - прямо

скупо - дорого
Название: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: sknente от января 10, 2009, 23:14
А для болгар смешно звучит русское слово курица.
Название: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: iopq от января 10, 2009, 23:41
Jа волим курац!

http://www.youtube.com/watch?v=CcjBV07psSs
Название: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: АлифБука от января 11, 2009, 00:22
А сербское пукнути (пући) - лопнуть, треснуть было? Представляете, объемшсь за столом объявить: - Уфф, сада пукнем... :)
Название: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: Vertaler от января 11, 2009, 00:43
Да пукнеш од смеа, как говорят в Македонии.
Название: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: sknente от января 11, 2009, 00:48
По-болгарски тоже так будет: «ще се пукна от смях» -- это человек от смеха не пукает, а лопается.
Название: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: sknente от января 11, 2009, 00:49
Опередили.
Название: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: Алексей Гринь от января 11, 2009, 00:50
В чешском тоже -  puknout - "лопнуть". Как раз таки это значение - первоначальное. Негоже смеяться с позиции вторичного смысла.
Название: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: iopq от января 11, 2009, 01:00
Цитата: sknente от января 10, 2009, 23:14
А для болгар смешно звучит русское слово курица.
А вот как раз у слов кур и курица первичное значение это животное. Ср. англ. cock.
Название: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: sknente от января 11, 2009, 01:04
В cocke нет -р-.
Название: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: Cassandra от января 11, 2009, 01:27
И еще из сербского:
реч - слово
коса - волосы
карта - билет
скоро - почти
стан - квартира
време - время, погода
бокал - кувшин
чаша - бокал
около - вокруг
поклон - подарок
Название: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: iopq от января 11, 2009, 01:36
Цитата: sknente от января 11, 2009, 01:04
В cocke нет -р-.
Имею ввиду что cock означает петух.
Название: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: Rezia от января 11, 2009, 11:36
Цитата: Cassandra от января 11, 2009, 01:27
И еще из сербского:
реч - слово
По-хорватски тоже,только не знаю, как латинскими буквами записать.
Название: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: Cassandra от января 11, 2009, 12:04
Цитата: Rezia от января 11, 2009, 11:36
Цитата: Cassandra от января 11, 2009, 01:27
И еще из сербского:
реч - слово
По-хорватски тоже,только не знаю, как латинскими буквами записать.

Полагаю, так: rječ.
Название: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: Nekto от января 11, 2009, 13:17
Цитата: Cassandra от января 11, 2009, 01:27
И еще из сербского:
стан - квартира

А разве квартира не соба?
Название: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: Vertaler от января 11, 2009, 13:57
Цитата: Rezia от января 11, 2009, 11:36
Цитата: Cassandra от января 11, 2009, 01:27
И еще из сербского:
реч - слово
По-хорватски тоже,только не знаю, как латинскими буквами записать.
В 99% сентенция "по-хорватски тоже" верна.
Цитата: CassandraПолагаю, так: rječ.
Riječ. Вы не владеете сербскими долготами?
Цитата: Nektoразве квартира не соба?
Это комната.
Название: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: Таму от января 11, 2009, 14:30
Мне болгарин говорил, что болг. "шутка"- это то же, что по-русски п@зда. Не знаю, так ли это. Интересные для русского уха болг. слова-  закачалка-вешалка, прахусункачка- пылесос. 
Название: добрый день!
Отправлено: Ев не гений от января 11, 2009, 14:57
Цитата: Cassandra от января 11, 2009, 01:27
А разве квартира не соба?
soba- номер в гостинице Хорватии, квартирa у них называется apartman.
Название: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: O от января 11, 2009, 14:57
Цитата: Vertaler от января 11, 2009, 13:57
Цитата: Rezia от января 11, 2009, 11:36
По-хорватски тоже,только не знаю, как латинскими буквами записать.
В 99% сентенция "по-хорватски тоже" верна.

Цитата: CassandraПолагаю, так: rječ.
Riječ. Вы не владеете сербскими долготами?

И кроме того, это и по-сербски тоже. (Учитывая екавский вариант сербского стандарта и «незаконное» использование de facto сербами латиницы.)
Название: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: Cassandra от января 12, 2009, 13:28
Цитата: Vertaler от января 11, 2009, 13:57
Цитата: CassandraПолагаю, так: rječ.
Riječ.
Ну конечно же.
Цитата: Ев не гений от января 11, 2009, 14:57
Цитировать
А разве квартира не соба?
soba- номер в гостинице Хорватии
В Сербии тоже.
Название: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: olga_maximenko от января 12, 2009, 17:40
Цитата: С. Игорь от января 10, 2009, 22:04

Рос-укр:
красный - красивий

"Красный" (цвет) по украински - червоний.
"Красный" в значении "красивый" употребляется и в русском языке (в поэзии, в пословицах, поговорках, народных песнях).

"Красивый" по-украински - гарний, вродливий.

Название: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: Python от января 12, 2009, 18:32
Цитировать"Красивый" по-украински - гарний, вродливий.
«Вродливий» относится только к людям, и только если речь идет о естественной красоте (т.е., может быть «вродлива дівчина», «вродливе обличчя», но не «вродлива квітка» или «вродливий макіяж»). «Гарний» — более универсальный вариант перевода, подходит практически для всех случаев. Слово «красивий» тоже существует, но в современной литературной речи его обычно избегают. Если сравнивать смысловые оттенки слов «гарний» і «красивий» в украинском языке, то первое часто подразумевает не только внешнюю красоту, но и соответствующее внутреннее содержание, пересекаясь по смыслу со словами «хороший», «добрий». «Красивий» — во многих случаях лишь внешняя обертка (хотя четкого деления по смыслу между «гарний» и «красивий» нет, особенно с учетом того, что многие считают, что «красивий» — русизм).

Украинское «добрий» по смыслу гораздо шире русского «добрый», и может также соответствовать понятиям «хороший» или (преимущественно в разговорной речи или народном творчестве) «вкусный».
Название: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: Rezia от января 12, 2009, 19:09
Цитата: Rezia от января 11, 2009, 11:36
Цитата: Cassandra от января 11, 2009, 01:27
И еще из сербского:
реч - слово
По-хорватски тоже
А slovo - буква.
Название: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: ou77 от января 12, 2009, 19:46
Цитата: "olga_maximenko" от
"Красивый" по-украински - гарний, вродливий.
А еще есть украинское "красно дякую" попробуйте по русски скажите "красно спасибо"?
Название: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: Poirot от января 12, 2009, 20:45
Цитата: Nekto от января 11, 2009, 13:17
Цитата: Cassandra от января 11, 2009, 01:27
И еще из сербского:
стан - квартира

А разве квартира не соба?

соба это комната
Название: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: Cassandra от января 13, 2009, 17:07
Цитата: ou77 от января 12, 2009, 19:46
Цитата: "olga_maximenko" от
"Красивый" по-украински - гарний, вродливий.
А еще есть украинское "красно дякую" попробуйте по русски скажите "красно спасибо"?

В Сербии тоже говорят: "хвала лепо".
Название: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: Nekto от января 13, 2009, 19:55
Цитата: Python от января 12, 2009, 18:32
Цитировать"Красивый" по-украински - гарний, вродливий.
«Вродливий» относится только к людям, и только если речь идет о естественной красоте (т.е., может быть «вродлива дівчина», «вродливе обличчя», но не «вродлива квітка» или «вродливий макіяж»). «Гарний» — более универсальный вариант перевода, подходит практически для всех случаев. Слово «красивий» тоже существует, но в современной литературной речи его обычно избегают. Если сравнивать смысловые оттенки слов «гарний» і «красивий» в украинском языке, то первое часто подразумевает не только внешнюю красоту, но и соответствующее внутреннее содержание, пересекаясь по смыслу со словами «хороший», «добрий». «Красивий» — во многих случаях лишь внешняя обертка (хотя четкого деления по смыслу между «гарний» и «красивий» нет, особенно с учетом того, что многие считают, что «красивий» — русизм).

Украинское «добрий» по смыслу гораздо шире русского «добрый», и может также соответствовать понятиям «хороший» или (преимущественно в разговорной речи или народном творчестве) «вкусный».

Было бы супер создать тему по употреблению синонимов  в славянских языках!  ;) :eat:
А может она уже существует?  ::)
Название: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: Cassandra от января 13, 2009, 20:15
Еще вспомнила:
"пријатно" употребляется в совершенно разных ситуациях, например, может означать "приятного аппетита", или "всего хорошего" при прощании.
Название: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: Nekto от января 13, 2009, 20:25
Цитата: Poirot от января 10, 2009, 23:09
Из сербского:

нагло - быстро, резко


В староукраинском то же. В современном под влиянием русского изменилась семантика.
Название: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: Алексей Гринь от января 13, 2009, 20:45
Или наоборот, в староукраинском - под влиянием семантики польского? :)
Название: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: Nekto от января 13, 2009, 21:11
Цитата: Алексей Гринь от января 13, 2009, 20:45
Или наоборот, в староукраинском - под влиянием семантики польского? :)

А чтоб такие глупости не говорить может стоило сначала в Фасмера заглянуть?  ;)
Название: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: Алексей Гринь от января 13, 2009, 22:56
Вы молитесь на Фасмера? Я ещё нетъ. Не принял вѣры.

:)
Название: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: Nekto от января 14, 2009, 15:02
Цитата: Алексей Гринь от января 13, 2009, 22:56
Вы молитесь на Фасмера? Я ещё нетъ. Не принял вѣры.

:)

Да при чем тут молитвы и вера во всемогущего Фасмера?
Самое ценное у него даже не этимологии, а сопоставления с огромным кол-вом языков, а выводы вы можете и сами сделать, возможно и не совпадающие с выводами дедушки Фасмера, который кстати говоря вообще был очень осторожен в выводах.
Конкретно по данному слову, значение "дерзкий, нахальный, бесстыжий" очевидно производное от более раннего "внезапный, быстрый, резкий".
Название: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: Алалах от февраля 3, 2009, 22:54
поляки рассказали, как были у чехов в ресторанчике. Попросили спички. По-польски. Чех их не понял. Те решили спросить по-русски - "спички". Через несколько минут им привели "ночных бабочек"
Название: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: Xico от февраля 4, 2009, 00:55
Цитата: "Алалах" от
Через несколько минут им привели "ночных бабочек"
Тоже зажигают.
Название: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: Damaskin от февраля 4, 2009, 09:30
А кстати, фраза "Падло с быдлом на плавидле", которая якобы переводится с чешского как "Парень с веслом на лодке" - действительно существует или это шутка юмора?
Название: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: Букволюб от февраля 4, 2009, 12:06
В копилку две сербщины:
нюшка -- морда;
пуковник -- полковник.
Название: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: Алексей Гринь от февраля 4, 2009, 12:35
Цитата: Damaskin от февраля  4, 2009, 09:30
А кстати, фраза "Падло с быдлом на плавидле", которая якобы переводится с чешского как "Парень с веслом на лодке" - действительно существует или это шутка юмора?

pádlo - гребок
bydlo - житьё
plavidlo - плавучее средство

Всегда ваш, http://slovnik.cz/.
Название: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: Damaskin от февраля 4, 2009, 13:07
Цитата: Алексей Гринь от февраля  4, 2009, 12:35
Цитата: Damaskin от февраля  4, 2009, 09:30
А кстати, фраза "Падло с быдлом на плавидле", которая якобы переводится с чешского как "Парень с веслом на лодке" - действительно существует или это шутка юмора?

pádlo - гребок
bydlo - житьё
plavidlo - плавучее средство

Всегда ваш, http://slovnik.cz/.

Спасибо.
Название: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: Алалах от февраля 4, 2009, 21:40
Первый раз услышав по-польски  "cały czas prosto" (все время прямо) приготовился идти "просто целый час"
Приходится перенастраивать образ мыслей.
Название: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: Букволюб от февраля 4, 2009, 21:49
С киевского форума:
писюнчатый злыдень -- насильник;
залупивка -- бабочка.
Название: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: Damaskin от февраля 5, 2009, 08:46
Цитата: Букволюб от февраля  4, 2009, 21:49
С киевского форума:
писюнчатый злыдень -- насильник;
залупивка -- бабочка.

По-моему, тоже миф.
Название: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: Pinia от февраля 5, 2009, 12:03
Цитата: "Алалах" от
Первый раз услышав по-польски  "cały czas prosto" (все время прямо) приготовился идти "просто целый час"
Приходится перенастраивать образ мыслей.
Один знакомый был проездом в Польше на своём автомобиле. Поскольку это
был его первый визит в эту страну, то он плохо ориентировался на
местности, несмотря на наличие автодорожной карты. В частности, он
никак не мог сообразить, какую дорогу он должен выбрать, чтобы
добраться до конкретного города N.
Он решил обратиться за помощью к местным жителям, и остановившись у
одного, на русском языке и при помощи жестов поинтересовался, как
проехать к городу N.
Поляк подумал, и махнув рукой куда-то перед собой, овтетил:
- Просто!
Переспрашивать после такого очевидного жеста было неловко, и знакомый
поехал в указанном направлении. Но сомнения, правильно ли был понят
его вопрос, остались, поэтому спросил следующего. Ответ был идентичен
предыдущему:
- Просто!
Когда третий случайный прохожий дал ему такой же ответ, знакомый не сдержался:
- Тебе просто, а я тут впервые!
:)

просто - łatwo, nieskomplikowanie,
прямо - prosto
Название: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: Andrej82 от февраля 5, 2009, 17:33
серб. позор - достоинство
Название: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: Cassandra от февраля 5, 2009, 17:46
Цитата: Andrej82 от февраля  5, 2009, 17:33
серб. позор - достоинство

позор - это "внимание"
Название: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: Cassandra от февраля 5, 2009, 17:51
а достоинство (ценность) по-сербски "вредност" (в том числе)
Название: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: Andrej82 от февраля 5, 2009, 17:56
Мне сербы не так говорили.  Как тогда объяснить заголовок в газете типа "Путин [возродит, поднимет - что-то в этом роде] руски позор"?
Название: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: Cassandra от февраля 5, 2009, 18:07
Цитата: Andrej82 от февраля  5, 2009, 17:56
Мне сербы не так говорили.  Как тогда объяснить заголовок в газете типа "Путин [возродит, поднимет - что-то в этом роде] руски позор"?

Хм.. :-\ А точную цитату не вспомните?
Название: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: Vertaler от февраля 5, 2009, 18:52
С поносом не путаете?
Название: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: Andrej82 от февраля 5, 2009, 18:57
Пардону просим!  :wall: Мозги заклинило. Именно понос, он самый....  :dayatakoy:
Название: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: Poirot от февраля 5, 2009, 21:24
Цитата: Andrej82 от февраля  5, 2009, 18:57
Пардону просим!  :wall: Мозги заклинило. Именно понос, он самый....  :dayatakoy:

Тут ведь еще за ударением следить надо
Название: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: Dana от февраля 13, 2009, 00:58
В словенском тоже понос есть.  :yes:
Цитата: http://www.mag.si/index.php?Itemid=55&id=849&option=com_content&task=viewRuski uspehi v svetu še krepijo nacionalni ponos

А вот на сербском:
ЦитироватьПутин је своју популарност изградио обнављајући руски понос

;D
Название: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: Любомир от февраля 13, 2009, 01:17
Позориште (позорище)=театр.
Название: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: Poirot от февраля 13, 2009, 09:10
Из сербского:

зноj = пот
Название: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: Cassandra от февраля 25, 2009, 15:17
Искуство (серб.) - опыт
Название: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: Алексей Гринь от февраля 25, 2009, 15:35
Цитата: "Cassandra" от
Искуство (серб.) - опыт

О! Искушение ~ искусство. Логично.
Название: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: Poirot от февраля 25, 2009, 15:49
И снова сербский:

плафон - потолок
образ - щека
аеродром - аэропорт
готово - почти
Название: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: Алексей Гринь от февраля 25, 2009, 15:58
Цитироватьобраз - щека

Чешский:

brada - подбородок
vousy - борода
vlasy - волосы *только* на голове (на теле - chlupy)
obraz - картина
sleva - скидка
pitomec - олух

то, что ест мозг больше всего: olovo - свинец (cín - олово)
Название: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: Cassandra от февраля 25, 2009, 16:15
Цитата: Алексей Гринь от февраля 25, 2009, 15:58
то, что ест мозг больше всего: olovo - свинец (cín - олово)

ЦитироватьПроисхождение слова «свинец» неясно. В большинстве славянских языков (болгарском, сербско-хорватском, чешском, польском) свинец называется оловом. Слово с тем же значением, но похожее по произношению на «свинец», встречается только в языках балтийской группы: svinas (литовский), svins (латышский).

Что бы это значило?  :umnik:
Название: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: Алексей Гринь от февраля 25, 2009, 16:23
ЦитироватьЛатинское название stannum, связанное с санскритским словом, означающим «стойкий, прочный», первоначально относилось к сплаву свинца и серебра, а позднее к другому, имитирующему его сплаву, содержащему около 67 % олова; к IV веку этим словом стали называть собственно олово.

Слово олово — общеславянское, имеющее соответствия в балтийских языках (ср. лит. alavas, alvas — «олово», прусск. alwis — «свинец»). Оно является суффиксальным образованием от корня ol- (ср. древневерхненемецкое elo — «жёлтый», лат. albus — «белый» и пр.), так что металл назван по цвету

А что бы значило это? :umnik:
Название: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: sknente от февраля 25, 2009, 16:35
Я уже совсем запутался. ┐( ´д`)┌ Где что свинец а где олово?
Название: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: sknente от февраля 25, 2009, 16:52
So we like, make a list:

languages where a cognate of "олово" means "lead":
- bulgarian
- serbo-croat
- czech
- polish

languages where a cognate of "олово" means "tin":
- russian (олово)
- lithuanian (alavas)
- latvian (alva)

languages where a cognate of "свинец" means "lead":
- russian (свинец)
- lithuanian (švinas)
- latvian (svins)

languages where a cognate of "свинец" means "tin":
- ???
Название: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: sknente от февраля 25, 2009, 16:59
Цитата: Алексей Гринь от февраля 25, 2009, 16:23
ЦитироватьСлово олово — общеславянское, имеющее соответствия в балтийских языках (ср. лит. alavas, alvas — «олово», прусск. alwis — «свинец»). Оно является суффиксальным образованием от корня ol- (ср. древневерхненемецкое elo — «жёлтый», лат. albus — «белый» и пр.), так что металл назван по цвету
Здесь говорится что балто-славское "олово" образовано от корня ol-, но примеры это корня даются только в немецком и в латыни. щито?
Название: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: Cassandra от февраля 25, 2009, 17:13
Итого:
Общеславянское слово "олово", образованное от корня ol-, и в большинстве славянских языков (болгарском, сербско-хорватском, чешском, польском) имеющее значение "свинец", является аналогом литовского "alavas" (олово) и прусского alwis" (свинец).  :smoke:
Название: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: jvarg от февраля 25, 2009, 17:19
Цитата: "Алексей Гринь" от
то, что ест мозг больше всего: olovo - свинец (cín - олово)
У меня не ест. Технические термины самые нестойкие, так что подобное разночтение - это нормально.
Название: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: Cassandra от февраля 28, 2009, 01:47
Србск:
сад - сейчас
бар - по крайней мере
Название: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: Любомир от февраля 28, 2009, 14:09
Сербский
хранити=кормить.
Название: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: Любомир от марта 2, 2009, 20:41
(http://s40.radikal.ru/i088/0902/3c/5acee1c2fb58.jpg)

Нашёл вот такую картинку. Сербы это поймут как "корми веру православную". :D
Название: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: Алексей Гринь от марта 3, 2009, 05:02
Цитата: "Любомир" от
Сербы это поймут как "корми веру православную".
Покупай свечки, делай пожертвования...
:)
Название: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: Алексей Гринь от марта 3, 2009, 05:09
V Praze:

(http://cs690.vkontakte.ru/u24353080/81947415/x_222b3d08.jpg)
Название: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: Ев не гений от марта 3, 2009, 06:02
   В чешском это слово имеет не только указаное вами значение, Алексей Гринь
Название: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: Алексей Гринь от марта 3, 2009, 06:41
Цитата: "Ев не гений" от
В чешском это слово имеет не только указаное вами значение, Алексей Гринь
Что ещё?
Название: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: Marushka от марта 19, 2009, 15:43
Здравствуйте уважаемые все.
   Помогите, пожалуйста, найти точную библиографическую ссылку на диссертацию (скорее всего, кандидатскую ?) Е.В.Федорчук "Межъязыковая омонимия и паронимия в близкородственных языках) М., 2001, Моск. пед. ун-т. (интересует также имя-отчество автора).
    Возможно ли найти в интернете тексты или отрывки таких работ по омонимии, как M.Pancikova "Zradne slova v polstine a slovencine", 1995; E.Lotko "Zradna slova v polstine a cestine", 1992; М.Кочерган "Словарь русско-украинских межъязыковых омонимовб 1997; ИюШкраба "Слоунiк беларуско-рускiх мiжмоуных амонiмау", 1999 или других работ по проблематике межъязыковой омонимии в близкородственных языках".
    Заранее благодарю за рекомендации.

P.S. А если кому-нибудь интересны словацко-русские "ложные друзья переводчика", то около 800 пар можно найти по поиску  "ложные друзья переводчика" - "Словари" (правда, не все из них межъязыковые омонимы, и даже не межъязыковые паронимы, но работа проделана большая и интересная. Можно обсуждать).
Название: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: Алексей Гринь от марта 19, 2009, 15:50
кстати, чеш. bezcenný - не имеющий цены, ничего не стоящий
я детстве то же самое думал про русское "бесценный"
Название: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: Wolliger Mensch от марта 19, 2009, 15:58
Цитата: Алексей Гринь от марта 19, 2009, 15:50
кстати, чеш. bezcenný - не имеющий цены, ничего не стоящий
я детстве то же самое думал про русское "бесценный"

ЦитироватьБЕСЦЕННЫЙ прил.
1. Очень ценный; неоценимый. // перен. Близкий сердцу, дорогой, милый.
2. устар. Малоценный.

От бесценный «ничего не стоящий» и глагол обесценивать.

Вообще, это два отдельных прилагательных. Оба древние, но возникли от разных смыслов выражения «без цены».

Название: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: Алексей Гринь от марта 19, 2009, 16:14
Wolliger Mensch, во втором, однако, значении в наше время не употребляется вовсе. Посему ложные друзья.
Хаотично вспоминаются ещё očko - глазик, как и в др.-рус. собственно, očkovat - делать прививку, jahoda - клубника.
Насчёт последнего, кстати, какое значение первично? Ягода? Интересна так же параллель hřib > белый гриб. Это в чешском было сужение значения или в русском расширение? Если в чешском, то получается, что в среде обитания чехов наиболее значимой из ягод была клубника, а из грибов - белый?
Название: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: Wolliger Mensch от марта 19, 2009, 16:23
Праславянское *jagoda значило «плоды», это собирательное имя от исчезнувшего *jaga «плод». Собирательное значение у слова ягода сохранилось до сих пор, откуда и сингулятивное ягодина. Что касается праславянского *jagoda, то этим словом называли любые плоды. Закрепление за определенным видом в разных славянских наречиях — это позднее.

Судя по словарю, чешское hřib имеет вполне общее значение, а «боровик» — hřib obecný. Я так понимаю, просто hřib в значении «боровик» —  это разговорное сокращение.
Название: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: Алексей Гринь от марта 19, 2009, 16:29
Цитата: "Wolliger Mensch" от
Судя по словарю, чешское hřib имеет вполне общее значение, а «боровик» — hřib obecný.
Просто гриб - houba.

ЦитироватьПраславянское *jagoda значило «плоды», это собирательное имя от исчезнувшего *jaga «плод».
-oda продуктивный суффикс? Что-то не припомню больше примеров. Да и отсутствие рефлексов *jaga где-нибудь ещё - как-то всё подозрительно.
Название: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: Wolliger Mensch от марта 19, 2009, 16:44
Цитата: Алексей Гринь от марта 19, 2009, 16:29
-oda продуктивный суффикс? Что-то не припомню больше примеров.

Еще в праславянском стал непродуктивным. Образование очень древнее.

Цитата: Алексей Гринь от марта 19, 2009, 16:29
Да и отсутствие рефлексов *jaga где-нибудь ещё - как-то всё подозрительно.

Это вы не подумавши написали.
Название: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: Wolliger Mensch от марта 19, 2009, 16:45
Цитата: Алексей Гринь от марта 19, 2009, 16:29
Просто гриб - houba.

Так в словаре и не написано, что hřib — это всякий гриб. Нет, определенный тип грибов. Но не только «боровик».
Название: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: olga_maximenko от марта 19, 2009, 18:12
Цитата: Алексей Гринь от марта 19, 2009, 16:14
Хаотично вспоминаются ещё očko - глазик, как и в др.-рус. собственно, očkovat - делать прививку.

Есть такой способ прививки - окулировка (от лат. oculus).
Это прививка плодовых и декоративных растений одиночной почкой (глазком), взятой от черенка культурного сорта.
Название: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: Алексей Гринь от марта 19, 2009, 21:17
Цитата: "Wolliger Mensch" от
Это вы не подумавши написали.
Это вы про пару сирых примеров типа vinjaga?
Название: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: Wolliger Mensch от марта 19, 2009, 21:22
Цитата: Алексей Гринь от марта 19, 2009, 21:17
Это вы про пару сирых примеров типа vinjaga?

Вињага, как раз, отношения не имеет. Это суффиксальное образование.

Я про другие индоевропейские языки говорю.
Название: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: Nekto от марта 19, 2009, 21:24
Цитата: Алексей Гринь от марта  3, 2009, 05:09
V Praze:

(http://cs690.vkontakte.ru/u24353080/81947415/x_222b3d08.jpg)

Опять ваши любимые снижки?  :)
Название: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: Алексей Гринь от марта 19, 2009, 21:40
Цитата: "Wolliger Mensch" от
Вињага, как раз, отношения не имеет. Это суффиксальное образование.

Я про другие индоевропейские языки говорю.
А я имел в виду сиротство корня (да и суффикса) в пределах славянской группы. Были же на то, наверное, свои особые, сакральные причины.
Название: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: Wolliger Mensch от марта 19, 2009, 22:50
Цитата: Алексей Гринь от марта 19, 2009, 21:40
А я имел в виду сиротство корня (да и суффикса) в пределах славянской группы. Были же на то, наверное, свои особые, сакральные причины.

Почему не предположить простое замещение простого слова производным? Это же название пищи, а пищу всегда была склонность именовать собирательно.
Название: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: Nekto от марта 19, 2009, 22:56
Цитата: Nekto от марта 19, 2009, 21:24
Опять ваши любимые снижки?  :)

Ой! Я хотел сказать: "скидки"...  :-[
Название: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: Ев не гений от марта 22, 2009, 15:47
  Фотка из Чехии:
(http://s53.radikal.ru/i141/0903/aa/2de219c67f5f.jpg) (https://lingvoforum.net)
  если по-чешски весна это jaro ,то что значит слово vesna?
Название: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: Wolliger Mensch от марта 22, 2009, 18:36
Цитата: Ев не гений от марта 22, 2009, 15:47
  Фотка из Чехии:
(http://s53.radikal.ru/i141/0903/aa/2de219c67f5f.jpg) (https://lingvoforum.net)
  если по-чешски весна это jaro ,то что значит слово vesna?

«Весну» и значит.
Название: добрый день!
Отправлено: Ев не гений от марта 22, 2009, 18:53
Цитата: Wolliger Mensch от марта 22, 2009, 18:36
«Весну» и значит.
это которая после зимы идёт?
Название: добрый день!
Отправлено: Wolliger Mensch от марта 22, 2009, 19:07
Цитата: Ев не гений от марта 22, 2009, 18:53
Цитата: Wolliger Mensch от марта 22, 2009, 18:36
«Весну» и значит.
это которая после зимы идёт?

Да. В праславянском было два слова для «весны»: *vesna, с индоевропейского времени обозначавшее «весну» и *jara/*jaro, которое сначала обозначало «год», а потом — «весну» (из-за счета годов по вёснам). В русском от второго сохранилось лишь прилагательное яровой «весенний». В чешском оба слова значат одно и то же, но какое-то узусное распределение должно быть, тут лучше спросить знатоков разговорного чешского.
Название: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: Алексей Гринь от марта 22, 2009, 20:03
Vesna — архаичное, поэтическое.
Название: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: Мечтатель от января 4, 2016, 15:11
русск. год - сербскохорв. год (мн. годови) "годичное кольцо дерева" ("год" в сербскохорв. - година)
(wiki/sr) Год (http://sr.wikipedia.org/wiki/%D0%93%D0%BE%D0%B4)
Название: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: Wolliger Mensch от января 4, 2016, 18:43
Цитата: Mechtatel от января  4, 2016, 15:11
русск. год - сербскохорв. год (мн. годови) "годичное кольцо дерева" ("год" в сербскохорв. - година)
(wiki/sr) Год (http://sr.wikipedia.org/wiki/%D0%93%D0%BE%D0%B4)

Есть контексты, где это различие нивелируется: после того, как дерево спилили, выяснилось, что ему сто лет.
Название: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: Kocsimáry-Колош от января 5, 2016, 00:56
В чешском и словацком слово hod(y) обозначает праздник или пир.
Название: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: Kocsimáry-Колош от января 5, 2016, 00:58
Цитата: Wolliger Mensch от марта 22, 2009, 18:36
Цитата: Ев не гений от марта 22, 2009, 15:47если по-чешски весна это jaro ,то что значит слово vesna?
«Весну» и значит.
Vesna это поэтическое слово и в нормальной речи не использоещееся.
В лит-ре 19-ого века, по крайней мере, не встречается, только в поэзии или в какой-то очень стилизованной прозе.
Название: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: watchmaker от января 5, 2016, 01:15
Цитировать*jara/*jaro, которое сначала обозначало «год»,
Не родственно случайно германским словам с тем же значением?
Название: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: Bhudh от января 5, 2016, 01:18
Родственно. А также латинскому hōrnus и греческому ὥρα (от которого гороскоп).
Название: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: Мечтатель от января 5, 2016, 01:18
Цитата: Kocsimáry-Колош от января  5, 2016, 00:58
Цитата: Wolliger Mensch от марта 22, 2009, 18:36
Цитата: Ев не гений от марта 22, 2009, 15:47если по-чешски весна это jaro ,то что значит слово vesna?
«Весну» и значит.
Vesna это поэтическое слово и в нормальной речи не использоещееся.
В лит-ре 19-ого века, по крайней мере, не встречается, только в поэзии или в какой-то очень стилизованной прозе.

В сербскохорватском "весна" - пролеће/proljeće, но распространено женское имя Vesna, особенно в Хорватии.
(wiki/hr) Vesna (http://hr.wikipedia.org/wiki/Vesna)
Название: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: _Swetlana от января 5, 2016, 01:43
Весна - пролет по-болгарски.
Название: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: Poirot от января 5, 2016, 01:47
Цитата: Mechtatel от января  5, 2016, 01:18
но распространено женское имя Vesna, особенно в Хорватии.
И что характерно: ударение на первом слоге.
Название: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: Vertaler от января 5, 2016, 10:14
Цитата: Poirot от января  5, 2016, 01:47
Цитата: Mechtatel от января  5, 2016, 01:18
но распространено женское имя Vesna, особенно в Хорватии.
И что характерно: ударение на первом слоге.
Меня это ударение всегда смущало, но вот великий этимолог Матасович пишет, что оно в таком виде заимствовано из чешского.
Название: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: Мечтатель от января 5, 2016, 11:21
Цитата: Vertaler от января  5, 2016, 10:14
Цитата: Poirot от января  5, 2016, 01:47
Цитата: Mechtatel от января  5, 2016, 01:18
но распространено женское имя Vesna, особенно в Хорватии.
И что характерно: ударение на первом слоге.
Меня это ударение всегда смущало, но вот великий этимолог Матасович пишет, что оно в таком виде заимствовано из чешского.

В том регионе ударение и должно быть на первом слоге. А в Болгарии было бы на последнем, как в река́, стена́, трева́ (не знаю, есть ли в болгарском языке - в поэтическом или в диалектах - слово весна).
Название: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: _Swetlana от января 5, 2016, 11:45
Имя Весна у болгар есть, у них вообще женские имена очень разнообразны. Но вот где ударение - не знаю. 
Название: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: Bhudh от января 5, 2016, 18:02
Цитата: _Swetlana от января  5, 2016, 11:45Имя Весна у болгар есть
И у нас есть :yes:.
Название: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: Poirot от января 5, 2016, 18:11
Не слышал ни разу.
Название: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: Bhudh от января 5, 2016, 18:45
Ну так мы семьями и не знакомы... :donno:
Название: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: _Swetlana от января 5, 2016, 19:32
Цитата: Bhudh от января  5, 2016, 18:02
Цитата: _Swetlana от января  5, 2016, 11:45Имя Весна у болгар есть
И у нас есть :yes:.
Offtop

Наслышаны.
На твою страничку вконтакте гостем захаживаю, последний стих про конституцию понравился. Просто к слову пришлось  :)
Название: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: Wolliger Mensch от января 5, 2016, 21:28
Цитата: Poirot от января  5, 2016, 18:11
Не слышал ни разу.

Редко, но бывает. Примерно как всякие Нателлы и Луизы.
Название: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: ST от января 5, 2016, 21:54
Цитата: Vertaler от января  5, 2016, 10:14
Меня это ударение всегда смущало, но вот великий этимолог Матасович пишет, что оно в таком виде заимствовано из чешского.

Если выписать из «Naglasak u hrvatskome književnom jeziku» все такие аномальные слова (как бы < а. п. a, краткий гласный, не «тип *vòľa»), кроме заимствований, ономатопоэтических и эмфатических «маргиналов» типа drȅka и kvȅka, а также тех, в которых пали редуцированные, то получится такая картина:

čȅta 'отряд' < *kekt-, если к лит. kektà 'отряд', а не к *čistí
drȍzga 'окалина, шлак' < *dhrogh-sk-
ȉkra 'икра' < *ikw-r-
klȅpa 'звон, оплеуха' < (в конечном счёте) ономатопея?
pȅka 'горшок, которым накрывают выпекаемый хлеб' < *pekw-
plȍska 'лещь' < *plok-sk-
pȍla 'половина' < (?) *pol-, если родственно алб. palë 'пара, складка', гот. faifalþ 'свернул (свиток)', греч. διπλόος, лат. duplus 'двойной'
tȅsla 'тесло' < *tetḱ-dhl-
trȍha 'крошка, соринка' < (?) *trok-sk-.

Интересно, что большинство слов (этимологически) оканчиваются на *-СС(С)(С)-eh2. Напоминает тип *vòľa < *-С(i)j-eh2.
Название: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: Lodur от июля 17, 2019, 15:17
Сходил по ссылке Лео в блог на Лицекниге (по другому поводу), увидел такое: https://www.facebook.com/photo.php?fbid=10213936767245524&set=a.4731164689286&type=3&theater
Название: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: DarkMax2 от августа 3, 2019, 11:50

Тут полно смешных моментов с ложными друзьями.
Название: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: Jeremiah от августа 3, 2019, 14:41
Своей серией видеороликов Норберт окончательно убедил меня в том, что поляки совершенно не могут во фрикативное [ɦ].
Название: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: DarkMax2 от августа 3, 2019, 15:01
Цитата: Jeremiah от августа  3, 2019, 14:41
Своей серией видеороликов Норберт окончательно убедил меня в том, что поляки совершенно не могут во фрикативное [ɦ].
Кресовяне могли, но их не осталось.
Название: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: Lodur от августа 3, 2019, 15:16
Offtop
Полнейший оффтоп. :-[
В двух видео он говорит /kɔmɪŋ ʌp/ (вместо /kʌmɪŋ ʌp/)... Интересно, где так по-английски говорят? :???
Название: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: Jeremiah от августа 3, 2019, 15:23
Offtop
Цитата: Lodur от августа  3, 2019, 15:16
Offtop
Интересно, где так по-английски говорят?
В Польше ;D
Название: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: Lodur от августа 3, 2019, 15:41
Offtop
Цитата: Jeremiah от августа  3, 2019, 15:23
Цитата: Lodur от августа  3, 2019, 15:16Интересно, где так по-английски говорят?
В Польше ;D
Не думаю. В остальном у него довольно хороший американский английский. Скорее всего, где-то "хватанул" у носителей.
Название: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: Poirot от августа 3, 2019, 16:13
Цитата: Lodur от августа  3, 2019, 15:16
Offtop
Полнейший оффтоп. :-[
В двух видео он говорит /kɔmɪŋ ʌp/ (вместо /kʌmɪŋ ʌp/)... Интересно, где так по-английски говорят? :???
Явно не в Ливерпуле.
Название: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: Lodur от августа 3, 2019, 16:28
https://www.youtube.com/watch?v=zVaTivwY9b4&t=768

"Супербогатыри". :E:


А вот перешёл на канал собеседника-чеха, и видео по теме:

Название: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: Zavada от августа 8, 2019, 16:40
Укр. бодай.

Есть в некоторых русских говорах.

(https://books.google.com.ua/books/content?id=Js0GAQAAIAAJ&hl=ru&pg=PA27&img=1&pgis=1&dq=%22%D0%B1%D0%BE%D0%B4%D0%B0%D0%B9%22+intitle:%D0%B3%D0%BE%D0%B2%D0%BE%D1%80%D0%BE%D0%B2&sig=ACfU3U1XAJPdo6wTGzdqf6dmMGdt-sKEAA&edge=0)
Название: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: Wolliger Mensch от августа 8, 2019, 21:52
Цитата: Zavada от августа  8, 2019, 16:40
Укр. бодай.

Есть в некоторых русских говорах.

Воронежские, смоленские, тамбовские, енисейские, терские, донские, псковские. Параллельно с не ассимилированной формой богдай с тем же значением.

Украинская форма — либо очень-очень древнее сращение, либо ← польск. bodaj «пусть».
Название: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: forest от августа 9, 2019, 09:37
Цитата: Lodur от августа  3, 2019, 16:28
https://www.youtube.com/watch?v=zVaTivwY9b4&t=768

"Супербогатыри". :E:


А вот перешёл на канал собеседника-чеха, и видео по теме:


А почему невестка это проститутка? Сноха более логичней. По крайней мере долгое время, я так и считал, что сноха это женщина которая слаба на передок.
Название: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: Rafiki от сентября 23, 2019, 18:32
https://zen.yandex.ru/media/gdenamzit/kak-ty-eto-nazyvaesh-palka-russkie-slova-kotorymi-ia-dovodila-poliachek-do-istericheskogo-smeha-5d87f3414735a600aeaff2b1
Название: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: Wolliger Mensch от сентября 23, 2019, 18:40
Цитата: Rafiki от сентября 23, 2019, 18:32
https://zen.yandex.ru/media/gdenamzit/kak-ty-eto-nazyvaesh-palka-russkie-slova-kotorymi-ia-dovodila-poliachek-do-istericheskogo-smeha-5d87f3414735a600aeaff2b1

Какая ерунда. :yes:

Название: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: Rafiki от сентября 23, 2019, 19:53
Менш, почему ерунда? И причём здесь Уазики? :)
Название: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: Wolliger Mensch от сентября 23, 2019, 20:19
Цитата: Rafiki от сентября 23, 2019, 19:53
Менш, почему ерунда? И причём здесь Уазики? :)

1) Потому что стиль статейки даже близко не стоит хотя бы к научнопопулярному жанру — чистой воды пустая развлекаловка. Значит — ерунда.
2) Предлоги с местоимениями пишутся раздельно: на чём, в чём, о чём, при чём.
3) Да вот, название вы себе выбрали интересное — навевает сравнения. :yes:
Название: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: Rōmānus от сентября 23, 2019, 22:11
По чему при чём?  :??? :-\
Название: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: Wolliger Mensch от сентября 23, 2019, 22:13
Цитата: Rōmānus от сентября 23, 2019, 22:11
По чему при чём?  :??? :-\

По правилам орфографии, вот по чему.
Название: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: Rōmānus от сентября 23, 2019, 22:15
Цитата: Wolliger Mensch от сентября 23, 2019, 22:13
Цитата: Rōmānus от сентября 23, 2019, 22:11
По чему при чём?  :??? :-\

По правилам орфографии, вот по чему.
по - предлог? чему- местоимение? По чему как пишется?
Название: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: Wolliger Mensch от сентября 23, 2019, 22:19
Цитата: Rōmānus от сентября 23, 2019, 22:15
по - предлог? чему- местоимение? По чему как пишется?

Так и пишется: По чему? — По шее. Что не так-то?
Название: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: Rōmānus от сентября 23, 2019, 22:38
Слово "почему" вам неизвестно?
Название: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: Rōmānus от сентября 23, 2019, 22:40
Ознакомьтесь с написанием местоимения, наречия и союза "причём" и не вводите людей в заблуждение:

здесь (http://gramota.ru/slovari/dic/?word=%D0%BF%D1%80%D0%B8%D1%87%D1%91%D0%BC&all=x)
Название: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: Rafiki от сентября 23, 2019, 22:49
Цитата: Wolliger Mensch от сентября 23, 2019, 20:193) Да вот, название вы себе выбрали интересное — навевает сравнения. :yes:
Странные у вас, однако, сравнения :) Рафики - это просто "друг" на кисуахили. 
Название: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: Leo от сентября 23, 2019, 22:50
Цитата: Rafiki от сентября 23, 2019, 22:49
Цитата: Wolliger Mensch от сентября 23, 2019, 20:193) Да вот, название вы себе выбрали интересное — навевает сравнения. :yes:
Странные у вас, однако, сравнения :) Рафики - это просто "друг" на кисуахили. 
у него воспоминания о красной армии ;D
Название: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: Wolliger Mensch от сентября 23, 2019, 23:47
Цитата: Rafiki от сентября 23, 2019, 22:49
Цитата: Wolliger Mensch от сентября 23, 2019, 20:193) Да вот, название вы себе выбрали интересное — навевает сравнения. :yes:
Странные у вас, однако, сравнения :) Рафики - это просто "друг" на кисуахили. 

Никаких кис я не знаю, а рафики — вот:

(https://oldbusclub.ru/pic/245.jpg)

:P
Название: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: Wolliger Mensch от сентября 23, 2019, 23:48
Цитата: Leo от сентября 23, 2019, 22:50
у него воспоминания о красной армии ;D

Эм. РАФы в Красной армии? :what:
Название: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: Leo от сентября 24, 2019, 00:49
Цитата: Wolliger Mensch от сентября 23, 2019, 23:48
Цитата: Leo от сентября 23, 2019, 22:50
у него воспоминания о красной армии ;D

Эм. РАФы в Красной армии? :what:
Красная Армия= РАФ
Название: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: Mass от сентября 24, 2019, 01:00
Цитата: Leo от сентября 24, 2019, 00:49
Красная Армия= РАФ
Красная Армия = РККА.

Вы с Royal Air Force не перепутали, сэр?)
Название: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: Mass от сентября 24, 2019, 01:06
(wiki/en) Rafiki (https://en.wikipedia.org/wiki/Rafiki)

Лучше уж РАФики, ИМХО.....
Название: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: Upliner от сентября 24, 2019, 03:42
Цитата: Mass от сентября 24, 2019, 01:00
Цитата: Leo от сентября 24, 2019, 00:49
Красная Армия= РАФ
Красная Армия = РККА.

Вы с Royal Air Force не перепутали, сэр?)
Это в СССР РККА,а у Лео в Германии Rote Armee Fraktion
Название: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: Mass от сентября 24, 2019, 07:13
Цитата: Upliner от сентября 24, 2019, 03:42
Цитата: Mass от сентября 24, 2019, 01:00
Цитата: Leo от сентября 24, 2019, 00:49
Красная Армия= РАФ
Красная Армия = РККА.

Вы с Royal Air Force не перепутали, сэр?)
Это в СССР РККА,а у Лео в Германии Rote Armee Fraktion
... была...  :)
Название: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: RockyRaccoon от сентября 24, 2019, 11:17
Цитата: Wolliger Mensch от сентября 23, 2019, 18:40
Почему Рафики? Уазики!
А у меня больше ассоциируется с чем-то вроде этого: (wiki/ru) Нишанов,_Рафик_Нишанович (https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9D%D0%B8%D1%88%D0%B0%D0%BD%D0%BE%D0%B2,_%D0%A0%D0%B0%D1%84%D0%B8%D0%BA_%D0%9D%D0%B8%D1%88%D0%B0%D0%BD%D0%BE%D0%B2%D0%B8%D1%87)
Название: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: Wolliger Mensch от сентября 24, 2019, 11:47
Цитата: RockyRaccoon от сентября 24, 2019, 11:17
А у меня больше ассоциируется с чем-то вроде этого:

У меня всегда рафик ассоциировался с машиной. И над личным именем прикалывались. :yes:
Название: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: Leo от сентября 24, 2019, 13:45
Цитата: RockyRaccoon от сентября 24, 2019, 11:17
Цитата: Wolliger Mensch от сентября 23, 2019, 18:40
Почему Рафики? Уазики!
А у меня больше ассоциируется с чем-то вроде этого: (wiki/ru) Нишанов,_Рафик_Нишанович (https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9D%D0%B8%D1%88%D0%B0%D0%BD%D0%BE%D0%B2,_%D0%A0%D0%B0%D1%84%D0%B8%D0%BA_%D0%9D%D0%B8%D1%88%D0%B0%D0%BD%D0%BE%D0%B2%D0%B8%D1%87)

это же бывший шеф Калонтаряна :)

ЦитироватьИмел прозвище «Личный "Рафик" Горбачёва»
Название: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: zwh от сентября 24, 2019, 20:23
Цитата: Wolliger Mensch от сентября 24, 2019, 11:47
Цитата: RockyRaccoon от сентября 24, 2019, 11:17
А у меня больше ассоциируется с чем-то вроде этого:
У меня всегда рафик ассоциировался с машиной. И над личным именем прикалывались. :yes:
Недавно услышал, что Рафой называют Рафаэля Надаля и слегка удивился, потому что больше привык, что Рафа -- это от татарского имени Рафаил.
Название: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: Bhudh от сентября 24, 2019, 21:12
Болгарская река Бистрица тут уже была?
Название: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: _Swetlana от сентября 24, 2019, 21:12
Цитата: zwh от сентября 24, 2019, 20:23
Цитата: Wolliger Mensch от сентября 24, 2019, 11:47
Цитата: RockyRaccoon от сентября 24, 2019, 11:17
А у меня больше ассоциируется с чем-то вроде этого:
У меня всегда рафик ассоциировался с машиной. И над личным именем прикалывались. :yes:
Недавно услышал, что Рафой называют Рафаэля Надаля и слегка удивился, потому что больше привык, что Рафа -- это от татарского имени Рафаил.
Это еврейское имя. И евреев зовут Рафами. Татары, видимо, через арабский заимствовали.
Название: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: Poirot от сентября 24, 2019, 21:16
Цитата: Bhudh от сентября 24, 2019, 21:12
Болгарская река Бистрица тут уже была?
Bistra voda. То бишь "прозрачная".
Название: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: Wolliger Mensch от сентября 24, 2019, 21:19
Цитата: Bhudh от сентября 24, 2019, 21:12
Болгарская река Бистрица тут уже была?

А она чья ложная подруга? :what:
Название: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: Bhudh от сентября 24, 2019, 21:20
Всяким русским Быстрицам.
Название: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: Wolliger Mensch от сентября 24, 2019, 21:23
Цитата: Bhudh от сентября 24, 2019, 21:20
Всяким русским Быстрицам.

Брр... :3tfu: Буд, что-то вы намудрили.
Название: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: Bhudh от сентября 24, 2019, 21:25
А Вы спросите у любого русского, что означает название "Бистрица", тут-то ложный друг и вылезет.
Название: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: Wolliger Mensch от сентября 24, 2019, 23:12
Цитата: Bhudh от сентября 24, 2019, 21:25
А Вы спросите у любого русского, что означает название "Бистрица", тут-то ложный друг и вылезет.

Буд у русского: — Что значит Бистрица?
Русский: — Ээ. Что-то типа устрицы, что ли?
Буд: Блин... :fp:

;D
Название: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: zwh от сентября 25, 2019, 07:35
Цитата: Bhudh от сентября 24, 2019, 21:25
А Вы спросите у любого русского, что означает название "Бистрица", тут-то ложный друг и вылезет.
Ну, видимо, "быстрая речка".
Название: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: Lodur от сентября 25, 2019, 09:56
Цитата: zwh от сентября 25, 2019, 07:35
Цитата: Bhudh от сентября 24, 2019, 21:25
А Вы спросите у любого русского, что означает название "Бистрица", тут-то ложный друг и вылезет.
Ну, видимо, "быстрая речка".
А "старица" - "старая речка"? :???
Название: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: RockyRaccoon от сентября 25, 2019, 10:12
Цитата: Wolliger Mensch от сентября 24, 2019, 23:12
Буд у русского: — Что значит Бистрица?
Русский: — Ээ. Что-то типа устрицы, что ли?
Или острицы. Глиста такая.
Название: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: Rōmānus от сентября 25, 2019, 11:36
Цитата: Lodur от сентября 25, 2019, 09:56
Цитата: zwh от сентября 25, 2019, 07:35
Цитата: Bhudh от сентября 24, 2019, 21:25
А Вы спросите у любого русского, что означает название "Бистрица", тут-то ложный друг и вылезет.
Ну, видимо, "быстрая речка".
А "старица" - "старая речка"? :???
в принципе, да - старое русло реки, "старая река"
Название: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: Wolliger Mensch от сентября 25, 2019, 11:41
Цитата: Lodur от сентября 25, 2019, 09:56
А "старица" - "старая речка"? :???

С добрый утром. :fp: Именно — «старая река».
Название: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: Wolliger Mensch от сентября 25, 2019, 11:42
Цитата: zwh от сентября 25, 2019, 07:35
Цитата: Bhudh от сентября 24, 2019, 21:25
А Вы спросите у любого русского, что означает название "Бистрица", тут-то ложный друг и вылезет.
Ну, видимо, "быстрая речка".

Так оно есть: название славянское, именно со значением «быстрая речка». Я вообще не понял, что Буд хотел сказать.
Название: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: DarkMax2 от сентября 25, 2019, 11:49
СТАРИ́ЦЯ, і, жін.

1. діал. Стара жінка. От не було на молодиці, та сталось на стариці! (Номис, 1864, № 10060).

2. діал. Жебрачка.

3. Заплавне озеро. Дніпро з притоками, стариками, старицями, поснувався по землі (Олександр Довженко, III, 1960, 502); Під час весняних розливів, коли значну частину долини заливає, ріка нерідко прокладає собі нове русло, залишаючи на місці старого озера, які називають старицями (Фізична географія, 7, 1957, 109).

4. Старе русло річки. Оксана, звичайно, і не згадає про ятері на стариці, коли він помре, і зогниють вони в мулі (Іван Драч, Іду.., 1970, 51).

Словник української мови: в 11 томах. — Том 9, 1978. — Стор. 657.
Название: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: DarkMax2 от сентября 25, 2019, 11:50
Бистриця, -ці, ж.
1) Быстрый и шумный потокъ. Желех.
2) Названіе многихъ рѣкъ. Желех.
3) Порода длинныхъ сливъ. Вх. Лем. 391.
Словарь української мови / Упор. з дод. влас. матеріалу Б. Грінченко : в 4-х т. — К. : Вид-во Академії наук Української РСР, 1958.
Том 1, ст. 57.
Название: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: DarkMax2 от сентября 25, 2019, 11:51
Цитата: Wolliger Mensch от сентября 25, 2019, 11:42
Я вообще не понял, что Буд хотел сказать.
Похоже, у югославов произошёл семантический сдвиг быстрая вода > чистая вода.
Название: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: Wolliger Mensch от сентября 25, 2019, 12:08
Цитата: DarkMax2 от сентября 25, 2019, 11:51
Похоже, у югославов произошёл семантический сдвиг быстрая вода > чистая вода.

Значение «прозрачный», «ясный» развилось болгарско-македонском ареале и в нижнелужицком языке. У югославов — не везде, сохраняется и старое значение «быстрый». При чём, в старославянском быстръ имело ещё начальное значение «быстрый» (и сохранилось в производных в болгарско-македонском, напр. болг. диал. бистрец «рукав реки», а также апеллятив бистрица — «стремнина», «быстрый поток»). По поводу развития значения — дело не обязательно в воде («быстрый» > «проточный» > «чистый»), а но применительно к людям, ср. значение «проницательный» (< «быстрый», «проворный», «ловкий») в ряде слав. ареалов.
Название: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: R от сентября 25, 2019, 19:48
Село Nahujowice по польски.
По английски Nahuievychi.
Название: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: KW от сентября 25, 2019, 20:29
Цитата: R от сентября 25, 2019, 19:48
Село Nahujowice по польски.
По английски Nahuievychi.
А по-белорусски как?
Название: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: Rōmānus от сентября 25, 2019, 20:36
Цитата: KW от сентября 25, 2019, 20:29
Цитата: R от сентября 25, 2019, 19:48
Село Nahujowice по польски.
По английски Nahuievychi.
А по-белорусски как?
Деревня на Украине, Нагуевичи
Название: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: Wolliger Mensch от сентября 25, 2019, 20:44
Цитата: R от сентября 25, 2019, 19:48
Село Nahujowice по польски.
По английски Nahuievychi.

Ну, полякам, думаю, это название очень нравится. ;D
Название: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: Rōmānus от сентября 25, 2019, 21:56
Цитата: Wolliger Mensch от сентября 25, 2019, 20:44
Цитата: R от сентября 25, 2019, 19:48
Село Nahujowice по польски.
По английски Nahuievychi.

Ну, полякам, думаю, это название очень нравится. ;D
Так как деревня на Украине, полякам это название неактуально.
Название: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: Upliner от сентября 25, 2019, 23:22
Поляки же вроде посылают "в", а не "на".
Название: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: piton от сентября 25, 2019, 23:25
Цитата: Upliner от сентября 25, 2019, 23:22
Поляки же вроде посылают "в", а не "на".
Это политкорректность по отношению к украинцам.
Название: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: Rōmānus от сентября 25, 2019, 23:27
Цитата: Upliner от сентября 25, 2019, 23:22
Поляки же вроде посылают "в", а не "на".
Поляки посылают ни "на", ни "в", а "до". И не х*й, а дупа ;) 
Название: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: Wolliger Mensch от сентября 26, 2019, 01:11
Цитата: Rōmānus от сентября 25, 2019, 21:56
Так как деревня на Украине, полякам это название неактуально.

Ну да, конечно. Кому надо, тому актуально:

(https://img7.eadaily.com/r650x450/o/ebc/b338e850ea8cc0e324bbb68d0ad63.jpg)

Тут вот прямо на вагоне в окне место, где эти Нахуёвицы находятся. ;D
Название: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: Upliner от сентября 26, 2019, 01:17
Цитата: Rōmānus от сентября 25, 2019, 23:27
Цитата: Upliner от сентября 25, 2019, 23:22
Поляки же вроде посылают "в", а не "на".
Поляки посылают ни "на", ни "в", а "до". И не х*й, а дупа ;)
Однако (wikt/pl) idź_w_chuj (https://pl.wiktionary.org/wiki/id%C5%BA_w_chuj) тоже есть. А вот "на" практически не встречается.
Название: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: Wolliger Mensch от сентября 26, 2019, 12:03
Цитата: Rōmānus от сентября 25, 2019, 23:27
Цитата: Upliner от сентября 25, 2019, 23:22
Поляки же вроде посылают "в", а не "на".
Поляки посылают ни "на", ни "в", а "до". И не х*й, а дупа ;) 

При показании примеров не нужно звёздочки ставить.
Название: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: Rōmānus от сентября 26, 2019, 12:34
Цитата: Wolliger Mensch от сентября 26, 2019, 12:03
Цитата: Rōmānus от сентября 25, 2019, 23:27
Цитата: Upliner от сентября 25, 2019, 23:22
Поляки же вроде посылают "в", а не "на".
Поляки посылают ни "на", ни "в", а "до". И не х*й, а дупа ;) 

При показании примеров не нужно звёздочки ставить.
мне непривычно такие слова писать без звёздочек
Название: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: Wolliger Mensch от сентября 26, 2019, 12:44
Цитата: Rōmānus от сентября 26, 2019, 12:34
мне непривычно такие слова писать без звёздочек

Привыкайте. Кроме того, это чисто технически важно: такое зазвёздочкование может исказить суть примера, скажем, если написать п*зд — что тут имеется в виду? :donno:
Название: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: Rōmānus от сентября 26, 2019, 13:01
Цитата: Wolliger Mensch от сентября 26, 2019, 12:44
Цитата: Rōmānus от сентября 26, 2019, 12:34
мне непривычно такие слова писать без звёздочек

Привыкайте. Кроме того, это чисто технически важно: такое зазвёздочкование может исказить суть примера, скажем, если написать п*зд — что тут имеется в виду? :donno:
род. п. мн. ч. через -е-? ;D
Название: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: Wolliger Mensch от сентября 26, 2019, 14:02
Цитата: Rōmānus от сентября 26, 2019, 13:01
род. п. мн. ч. через -е-? ;D

Ну, может быть и пёзд (нормальная для разговорного языка форма), а может быть и пизд (окказионально встречается по аналогии с исходной формой).
Название: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: Rōmānus от сентября 26, 2019, 14:18
Цитата: Wolliger Mensch от сентября 26, 2019, 14:02
Цитата: Rōmānus от сентября 26, 2019, 13:01
род. п. мн. ч. через -е-? ;D

Ну, может быть и пёзд (нормальная для разговорного языка форма)
А вдруг там ять с нетривиальным развитием? Этимология же не установлена до конца
Название: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: zwh от сентября 26, 2019, 14:43
Цитата: Rōmānus от сентября 26, 2019, 14:18
Цитата: Wolliger Mensch от сентября 26, 2019, 14:02
Цитата: Rōmānus от сентября 26, 2019, 13:01
род. п. мн. ч. через -е-? ;D

Ну, может быть и пёзд (нормальная для разговорного языка форма)
А вдруг там ять с нетривиальным развитием? Этимология же не установлена до конца
Проверочное слово -- "пелотка" :)
Название: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: Wolliger Mensch от сентября 26, 2019, 14:54
Цитата: Rōmānus от сентября 26, 2019, 14:18
А вдруг там ять с нетривиальным развитием? Этимология же не установлена до конца

Ну, форма [пʲәзда] и с ятем закономера: [вʲәдро] ~ [вʲодʲәр]. Чередование [Cʲә-ˈV] в ед. числе ~ [ˈCʲо-V] во множественном в современном русском языке продуктивно, хотя и не затрагивает старые частотные формы ([зʲәˈма ~ ˈзʲимә]).
Название: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: Alexi84 от сентября 26, 2019, 16:07
Цитата: Букволюб от января 10, 2009, 21:56
jагодица (серб.) -- скула.
Я недавно с удивлением узнал, что мультсериал "Шарлотта Земляничка" по-хорватски называется "Jagodica Bobica". :what:

Ещё из хорватских ложных друзей запомнились слова brod (корабль), vrag (чёрт, дьявол) и povijest (история).
Название: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: RockyRaccoon от сентября 26, 2019, 18:26
Цитата: Rōmānus от сентября 26, 2019, 12:34
Цитата: Wolliger Mensch от сентября 26, 2019, 12:03
Цитата: Rōmānus от сентября 25, 2019, 23:27
Цитата: Upliner от сентября 25, 2019, 23:22
Поляки же вроде посылают "в", а не "на".
Поляки посылают ни "на", ни "в", а "до". И не х*й, а дупа ;) 

При показании примеров не нужно звёздочки ставить.
мне непривычно такие слова писать без звёздочек
Мне тоже почему-то легче произнести это слово вслух, чем написать.
Название: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: altynq от сентября 26, 2019, 18:49
Цитата: Wolliger Mensch от сентября 24, 2019, 23:12

Буд у русского: — Что значит Бистрица?
Русский: — Ээ. Что-то типа устрицы, что ли?
Буд: Блин... :fp:

;D

Лол. Но напомнило один реально услышанный диалог, который по всей вероятности велся именно с целью проверить понимание языка:

А: У мене російська друга рідна мова.
Б: Друга - это типа подруга?
Название: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: zwh от сентября 26, 2019, 19:16
Цитата: RockyRaccoon от сентября 26, 2019, 18:26
Цитата: Rōmānus от сентября 26, 2019, 12:34
Цитата: Wolliger Mensch от сентября 26, 2019, 12:03
Цитата: Rōmānus от сентября 25, 2019, 23:27
Цитата: Upliner от сентября 25, 2019, 23:22
Поляки же вроде посылают "в", а не "на".
Поляки посылают ни "на", ни "в", а "до". И не х*й, а дупа ;) 

При показании примеров не нужно звёздочки ставить.
мне непривычно такие слова писать без звёздочек
Мне тоже почему-то легче произнести это слово вслух, чем написать.
Можно ж озвёзживать ту букву, которая точно сомнений не вызывает -- например, так: "пи*да".
Название: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: Rōmānus от сентября 26, 2019, 19:34
Цитата: zwh от сентября 26, 2019, 19:16
Можно ж озвёзживать ту букву, которая точно сомнений не вызывает -- например, так: "пи*да".
Так ведь вызывает! А вдруг там пес*а? Вы по какому орфографическому словарю сверяетесь?
Название: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: DarkMax2 от сентября 26, 2019, 20:03
Цитата: Alexi84 от сентября 26, 2019, 16:07
vrag (чёрт, дьявол)
В украинском так же, но кто это помнит?
Враг, -га, м. Чортъ, злой духъ. Не взяв його враг! Ном. № 1355. Куди вас враг несе до гаспидського сина? Греб. 387.
Словарь української мови / Упор. з дод. влас. матеріалу Б. Грінченко : в 4-х т. — К. : Вид-во Академії наук Української РСР, 1958.
Том 1, ст. 258.
ВРАГ, а, чол., заст.

1. поет. Ворог. І на оновленій землі Врага не буде, супостата (Тарас Шевченко, II, 1953, 347); Ей юначе, ти п'яний наче, не заглиблюєшся в життя. Нам робити та врагів бити (Павло Тичина, I, 1957, 188).

2. лайл. Нечиста сила; чорт. Хто йде — із ляку швидш звертає, Та ще й налає: «Який це враг її [Бочку] приніс? Нехай їй біс!» (Леонід Глібов, Вибр., 1957, 44); — Скачи, враже, як пан козак каже! (Яків Качура, II, 1958, 463).
♦ Враг його (тебе і т. ін.) бери, лайл. — хай він пропаде (пропадай ти і т. ін.). Здихай, враг тебе бери з усім кодлом, хіба мені що? (Михайло Коцюбинський, II, 1955, 28); Враг його (їх) [матір] зна (знає), лайл. — хто його знає; невідомо. — За що ж його узяли? — А враг їх матір знає (Панас Мирний, I, 1954, 298); [Іван:] Бреду горем, мов тим морем, і враг його зна, коли перебреду (Марко Кропивницький, I, 1958, 65); Враг його (їх) матері, лайл. — висловлення-вигук для вираження незадоволення тощо. — І справді вийшов рій! О, враг його матері! І вибрав же тобі час, коли ми могорич п'ємо! (Нечуй-Левицький, IV, 1955, 195); Враг його (тебе і т. ін.) не взяв — нічого з ним (з тобою і т. ін.) не сталося, не трапилося. Обминають [богослови] мою хату або приїдуть, об'їдять, обіп'ють, понюхають та й поїдуть. А мої дочки сидять, хоч і гарні, враг їх не взяв (Нечуй-Левицький, I, 1956, 121); Хай йому враг — що буде, те й буде; байдуже, все одно. [Репиха:] На тобі твого карбованця, хай йому враг!.. (Марко Кропивницький, III, 1959, 78).

Словник української мови: в 11 томах. — Том 1, 1970. — Стор. 756.
Название: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: Bhudh от сентября 26, 2019, 20:27
И всё это во всех языках христианской культуры — эллипсис известной библейской фразы «враг рода человеческого».
Название: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: DarkMax2 от сентября 26, 2019, 20:38
Цитата: Bhudh от сентября 26, 2019, 20:27
И всё это во всех языках христианской культуры — эллипсис известной библейской фразы «враг рода человеческого».
Просто в украинском разошлось с просто врагом - ворогом.
Название: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: zwh от сентября 26, 2019, 20:49
Цитата: Rōmānus от сентября 26, 2019, 19:34
Цитата: zwh от сентября 26, 2019, 19:16
Можно ж озвёзживать ту букву, которая точно сомнений не вызывает -- например, так: "пи*да".
Так ведь вызывает! А вдруг там пес*а? Вы по какому орфографическому словарю сверяетесь?
Ну, тогда придется озвездить первую или последнюю...
Название: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: Bhudh от сентября 26, 2019, 22:18
Цитата: DarkMax2 от сентября 26, 2019, 20:38
Цитата: Bhudh от сентября 26, 2019, 20:27
И всё это во всех языках христианской культуры — эллипсис известной библейской фразы «враг рода человеческого».
Просто в украинском разошлось с просто врагом - ворогом.
А сходилось? В общем-то слова бытового языка остаются собой, а высокого штиля трансформируются.
Название: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: zwh от сентября 26, 2019, 22:46
Цитата: DarkMax2 от сентября 26, 2019, 20:38
Цитата: Bhudh от сентября 26, 2019, 20:27
И всё это во всех языках христианской культуры — эллипсис известной библейской фразы «враг рода человеческого».
Просто в украинском разошлось с просто врагом - ворогом.
По-русски "ворог" -- это, скорее, , высокий штиль:

Боец средь дыма-пороха
С тальяночкой дружил
И в лютой битве с ворогом
Медаль он заслужил.
Название: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: Poirot от сентября 26, 2019, 22:47
Цитата: Alexi84 от сентября 26, 2019, 16:07
Цитата: Букволюб от января 10, 2009, 21:56
jагодица (серб.) -- скула.
Я недавно с удивлением узнал, что мультсериал "Шарлотта Земляничка" по-хорватски называется "Jagodica Bobica". :what:

Ещё из хорватских ложных друзей запомнились слова brod (корабль), vrag (чёрт, дьявол) и povijest (история).
:yes:
Название: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: Poirot от сентября 26, 2019, 22:59
C/х
разрешити - развязать, освободить
завод - учреждение
Название: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: Bhudh от сентября 26, 2019, 23:01
Цитата: zwh от сентября 26, 2019, 22:46
По-русски "ворог" -- это, скорее, , высокий штиль:
Русский — это отдельный разговор. В нём церковнославянские слова иногда полностью заменяли исконные, иногда оттесняли на периферию.
И уже говорилось, что "ворог" — это скорее не "высокий", а "былинный" стиль, маркированный в другую сторону.
Название: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: Bhudh от сентября 26, 2019, 23:03
Цитата: Poirot от сентября 26, 2019, 22:59
разрешити - развязать, освободить
В русском осталось в выражении "разрешить(ся) от бремени", то есть родить.
Название: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: Poirot от сентября 26, 2019, 23:06
Цитата: Bhudh от сентября 26, 2019, 23:03
Цитата: Poirot от сентября 26, 2019, 22:59
разрешити - развязать, освободить
В русском осталось в выражении "разрешить(ся) от бремени", то есть родить.
Есть такое. А у сербохорватов ишшо есть "разрешити посла". Типа "освободить от должности", "уволить".
Название: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: bvs от сентября 26, 2019, 23:35
Цитата: Upliner от сентября 25, 2019, 23:22
Поляки же вроде посылают "в", а не "на".
Na chuj в польском (как и в русском) есть в значении типа "мне это не нужно".
Название: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: Wolliger Mensch от сентября 26, 2019, 23:58
Цитата: Bhudh от сентября 26, 2019, 23:03
Цитата: Poirot от сентября 26, 2019, 22:59
разрешити - развязать, освободить
В русском осталось в выражении "разрешить(ся) от бремени", то есть родить.

Это церковнославянизм в обоих словах и общем смысле выражения.
Название: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: Lodur от сентября 27, 2019, 15:06
Цитата: Rōmānus от сентября 26, 2019, 19:34
Цитата: zwh от сентября 26, 2019, 19:16
Можно ж озвёзживать ту букву, которая точно сомнений не вызывает -- например, так: "пи*да".
Так ведь вызывает! А вдруг там пес*а? Вы по какому орфографическому словарю сверяетесь?
Если, как уверяют этимологи, из чего-то типа *поседа, там все буквы между "п" и "д" вызывают затруднения, ибо ни одна "правильно" не пишется.
Название: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: Bhudh от сентября 27, 2019, 17:58
Цитата: Lodur от сентября 27, 2019, 15:06
Если, как уверяют этимологи, из чего-то типа *поседа
Это какие это анонимные этимологи так уверяют?
Я только праформу *peisdā видел...
Название: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: Wolliger Mensch от сентября 27, 2019, 18:24
Цитата: Bhudh от сентября 27, 2019, 17:58
Я только праформу *peisdā видел...

Ну, в общем да: Образования на *-z-da (https://lingvoforum.net/index.php?topic=65259.0) :yes:
Название: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: Alexi84 от сентября 27, 2019, 20:36
В продолжение темы неприличных слов. :tss:
Сегодня вечером, листая на досуге сербскохорватско-русский словарь, с изумлением обнаружил, что стражњица - это "зад, задница" (sic!).
Решил посмотреть в хорватско-русском словаре слово stražnjica - результат примерно такой же ("ягодица, седалище").
Я удивлён... :o
Название: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: Poirot от сентября 27, 2019, 21:25
Цитата: Alexi84 от сентября 27, 2019, 20:36
Сегодня вечером, листая на досуге сербскохорватско-русский словарь,
Толстого?
Название: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: Alexi84 от сентября 27, 2019, 21:28
Да, он самый.  :yes: 2001 года издания.
Название: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: Poirot от сентября 27, 2019, 21:30
Цитата: Alexi84 от сентября 27, 2019, 21:28
Да, он самый.  :yes: 2001 года издания.
Ишь ты! У меня такой же. В своё время 934 рубля отвалил.
Название: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: Lodur от сентября 28, 2019, 00:21
Цитата: Bhudh от сентября 27, 2019, 17:58
Цитата: Lodur от сентября 27, 2019, 15:06
Если, как уверяют этимологи, из чего-то типа *поседа
Это какие это анонимные этимологи так уверяют?
Я только праформу *peisdā видел...
Фасмер же со ссылкой не помню на кого. Не сам же я придумал, что там корень тот же, что и в "сидеть". Мне бы просто фантазии не хватило.
Название: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: Bhudh от сентября 28, 2019, 01:04
Это понятно, что корень тот же. Но не -сед- же!
Нулевая ступень *sd-.
Название: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: watchmaker от сентября 28, 2019, 02:43
Цитата: Poirot от сентября 26, 2019, 22:59
C/х
разрешити - развязать, освободить
А в украинском как раз наоборот, розв'язати - решить (проблему или задачу)...
Название: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: Python от сентября 28, 2019, 05:21
Цитата: watchmaker от сентября 28, 2019, 02:43
Цитата: Poirot от сентября 26, 2019, 22:59
C/х
разрешити - развязать, освободить
А в украинском как раз наоборот, розв'язати - решить (проблему или задачу)...
Одно из значений. «Розв'язати вузол» тоже можно.
Название: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: Python от ноября 22, 2019, 18:58
укр. чинити примус = рус. оказывать принуждение
Название: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: Poirot от ноября 22, 2019, 22:28
Цитата: Python от ноября 22, 2019, 18:58
укр. чинити примус = рус. оказывать принуждение
Шо?
Название: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: Wolliger Mensch от ноября 22, 2019, 22:34
Цитата: Poirot от ноября 22, 2019, 22:28
Цитата: Python от ноября 22, 2019, 18:58
укр. чинити примус = рус. оказывать принуждение
Шо?

От глагола примусити. А прилагательное примусний вообще значит «находчивый».
Название: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: Basil от ноября 23, 2019, 01:11
Цитата: Python от ноября 22, 2019, 18:58
укр. чинити примус = рус. оказывать принуждение
Т.е. "примус починяю" у Булгакова имеет подтекст? 
Название: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: Basil от ноября 23, 2019, 01:27
Болг/рус
закуска = завтрак
направо = прямо
дума = слово
гора = лес
живот - жизнь
майка = мама 
неделя = воскресение
стол = стул
ягода = клубника 
кал = грязь
Название: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: Bhudh от ноября 23, 2019, 18:30
Последнее в русском тоже грязь. Только одна конкретная.
Название: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: wandrien от ноября 23, 2019, 20:16
(https://sun4-12.userapi.com/c857724/v857724832/1276a/A2ghykDhqcI.jpg)
Название: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: злой от ноября 23, 2019, 20:21
Дистрибуция "дыня-тыква-арбуз" в славянских вообще интересная, её только наизусть заучивать.
Название: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: DarkMax2 от ноября 23, 2019, 23:37
Цитата: злой от ноября 23, 2019, 20:21
Дистрибуция "дыня-тыква-арбуз" в славянских вообще интересная, её только наизусть заучивать.
Кажется, уже постил тут:
укр. гарбуз = рос. тыква = пол. dynia;
укр. кавун = рос. арбуз = пол. arbuz;
укр. тиква = рос. горлянка = пол. tykwa;
укр. диня = рос. дыня = пол. melon.
Название: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: Bhudh от ноября 23, 2019, 23:47
Никогда на рынке ценника "Горлянка" не видел.
Просто "Тыква" на всех разновидностях, хоть горластых, хоть пузатых.
Горлянка ака калебаса только в приключенческих романах обреталась.
Название: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: DarkMax2 от ноября 24, 2019, 10:31
По-русски обычно через дефис - тыква-горлянка.
Название: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: Poirot от ноября 24, 2019, 10:38
Никаких горлянок не слышал.
Название: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: Jeremiah от ноября 24, 2019, 14:13
Никаких горлянок не видел.
Название: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: RockyRaccoon от ноября 24, 2019, 16:14
Никаких горлянок не ел.
Название: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: Python от ноября 24, 2019, 16:19
Цитата: RockyRaccoon от ноября 24, 2019, 16:14
Никаких горлянок не ел.
Кажется, их особо и не едят, а преимущественно для изготовления посуды используют.
Название: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: RockyRaccoon от ноября 24, 2019, 16:56
Никаких горлянок для изготовления посуды не использовал.  ;D
Название: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: Python от ноября 24, 2019, 17:03
Цитата: Basil от ноября 23, 2019, 01:11
Цитата: Python от ноября 22, 2019, 18:58
укр. чинити примус = рус. оказывать принуждение
Т.е. "примус починяю" у Булгакова имеет подтекст? 
Тоже об этом подумал. Все может быть, хотя маловероятно — Булгаков с украинским не особо дружил, и сложно сказать, насколько это юридическое выражение было употребительно в то время.

«Примус», который в русском «примус», в украинском тоже есть — как слово-омоним. А вот «чинити» значения «ремонтировать» не имеет — только «осуществлять», «оказывать», «совершать», что может относиться только к какому-либо действию.
рус. чинить примус = укр. лагодити примус
Название: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: Python от ноября 24, 2019, 17:07
Цитата: RockyRaccoon от ноября 24, 2019, 16:56
Никаких горлянок для изготовления посуды не использовал.  ;D
Да и я тоже. Это больше из детских воспоминаний моих родителей. Сейчас посуду проще покупать, чем выращивать, а тогда в этом был некоторый хозяйственный смысл.
Название: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: RockyRaccoon от ноября 24, 2019, 17:18
Цитата: Python от ноября 24, 2019, 17:03
А вот «чинити» значения «ремонтировать» не имеет — только «осуществлять», «оказывать», «совершать», что может относиться только к какому-либо действию.
А в значении "делать" его можно использовать?
Помню, в далёком детстве слушал по телику какой-то украинский ВИА; судя по мелодиям, это были гуцулы или что-то подобное. Запомнилась почему-то одна песня, "Йой, Iване". Первый куплет не помню, а два последующих такие:
"Йой, Iване, йой, Iване,
Матка тя не хоче.
Йой,  Iване, йой, Iване,
Що будем чинити?"
Я ещё удивился, что не "робити".
Или это диалектное употребление?
Название: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: Lodur от ноября 24, 2019, 17:34
В значении "делать" = "действовать" — да, в значении "делать" = "создавать, мастерить" — нет.
Название: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: KW от ноября 24, 2019, 17:50
В русском есть слово "учинить".
Название: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: Poirot от ноября 24, 2019, 17:58
По-сербски "чинити" означает "делать", "причинять", "выполнять", "составлять".
Название: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: SIVERION от ноября 24, 2019, 19:12
Цитата: Poirot от ноября 24, 2019, 17:58
По-сербски "чинити" означает "делать", "причинять", "выполнять", "составлять".
ук. вчинення злочину-совершение преступления, вчинок-поступок, чинити опір-оказывать сопротивление.
Название: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: SIVERION от ноября 24, 2019, 19:24
Кстати в украинском есть часто употребляемое выражение "до снаги"-по силам короче, но кроме этого выражения слово Снага больше нигде практически в украинском не встречается, являясь глубоким архаизмом, а у южных славян Снага основное слово в значении силы.
Название: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: Poirot от ноября 24, 2019, 19:26
Цитата: SIVERION от ноября 24, 2019, 19:24
а у южных славян Снага основное слово в значении силы.
У сербов точно, плюс ватра
Название: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: Python от ноября 24, 2019, 19:31
Цитата: Poirot от ноября 24, 2019, 19:26
Цитата: SIVERION от ноября 24, 2019, 19:24
а у южных славян Снага основное слово в значении силы.
У сербов точно, плюс ватра
В украинском (преимущественно в западных диалектах) «ватра» — костер.
Название: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: SIVERION от ноября 24, 2019, 19:36
Цитата: Poirot от ноября 24, 2019, 19:26
Цитата: SIVERION от ноября 24, 2019, 19:24
а у южных славян Снага основное слово в значении силы.
У сербов точно, плюс ватра
Можно еще вспомнить в сербском Волети, а в украинском только в выражениях типа "Не волiв би цього робити"-не желал бы этого делать, где "волiв" глагол одного корня с сербским инфинитивом Волети, но связаный с желанием, а не любовью как в сербском.
Название: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: SIVERION от ноября 24, 2019, 19:40
Еще и в карпатах слово Дiвойка встречается, ну и карпатск. полонина и южнослав. планина.
Название: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: RockyRaccoon от ноября 25, 2019, 12:34
Цитата: Python от ноября 24, 2019, 19:31
В украинском (преимущественно в западных диалектах) «ватра» — костер.
В румынско-молдавском ватрэ - это "очаг".
Название: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: Toman от ноября 25, 2019, 14:08
Цитата: RockyRaccoon от ноября 25, 2019, 12:34
Цитата: Python от В украинском (преимущественно в западных диалектах) «ватра» — костер.
В румынско-молдавском ватрэ - это "очаг".
В татарском "учак" - это и костёр, и очаг.
Название: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: Alexi84 от ноября 25, 2019, 15:23
Цитата: Python от ноября 24, 2019, 19:31
В украинском (преимущественно в западных диалектах) «ватра» — костер.
Вспомнилось, что видел на улице Сплита пожарную машину с надписью "Vatrogasci". :yes:
Название: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: Poirot от ноября 25, 2019, 15:31
Цитата: Alexi84 от ноября 25, 2019, 15:23
Цитата: Python от ноября 24, 2019, 19:31
В украинском (преимущественно в западных диалектах) «ватра» — костер.
Вспомнилось, что видел на улице Сплита пожарную машину с надписью "Vatrogasci". :yes:
Пожарные, да.
Название: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: Basil от ноября 25, 2019, 21:46
Цитата: DarkMax2 от ноября 23, 2019, 23:37
укр. тиква = рос. горлянка = пол. tykwa;
рос. горлянка? Это на каком языке?  :-[
Название: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: Jeremiah от ноября 25, 2019, 21:57
На российском :tss:
Название: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: Poirot от ноября 25, 2019, 22:04
Цитата: Jeremiah от ноября 25, 2019, 21:57
На российском :tss:
Российский язык это что-то сродни американскому или там бразильскому со швейцарским.
Название: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: zwh от ноября 25, 2019, 22:11
Цитата: Poirot от ноября 25, 2019, 22:04
Цитата: Jeremiah от ноября 25, 2019, 21:57
На российском :tss:
Российский язык это что-то сродни американскому или там бразильскому со швейцарским.
Do You Speak American?
Название: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: Python от ноября 25, 2019, 22:11
Цитата: Basil от ноября 25, 2019, 21:46
Цитата: DarkMax2 от ноября 23, 2019, 23:37
укр. тиква = рос. горлянка = пол. tykwa;
рос. горлянка? Это на каком языке?  :-[
укр. горлянка = рус. горло, глотка
Или еще один растительный ложный друг:
(wiki/uk) Горлянка (https://uk.wikipedia.org/wiki/%D0%93%D0%BE%D1%80%D0%BB%D1%8F%D0%BD%D0%BA%D0%B0) = (wiki/ru) Живучка (https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%96%D0%B8%D0%B2%D1%83%D1%87%D0%BA%D0%B0)
Название: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: Бенни от ноября 25, 2019, 22:18
Цитата: Poirot от ноября 25, 2019, 22:04
Российский язык это что-то сродни американскому или там бразильскому со швейцарским.

Не видели в Европе книг с подзаголовком traduit de l'americain или aus dem Amerikanischen?
Название: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: Poirot от ноября 25, 2019, 22:22
Цитата: Бенни от ноября 25, 2019, 22:18
Цитата: Poirot от ноября 25, 2019, 22:04
Российский язык это что-то сродни американскому или там бразильскому со швейцарским.

Не видели в Европе книг с подзаголовком traduit de l'americain или aus dem Amerikanischen?
Не видел.
Название: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: Basil от ноября 25, 2019, 23:07
Цитата: Бенни от ноября 25, 2019, 22:18
Цитата: Poirot от ноября 25, 2019, 22:04
Российский язык это что-то сродни американскому или там бразильскому со швейцарским.

Не видели в Европе книг с подзаголовком traduit de l'americain или aus dem Amerikanischen?
Чего только не сделаешь ради маркетинга.
С "горлянкой"-тыквой  другая ситуация, не думаю, что это слово входит в современный литературный русский язык.  Хотя могу и ошибаться.
Название: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: bvs от ноября 25, 2019, 23:24
Цитата: Basil от ноября 25, 2019, 23:07
С "горлянкой"-тыквой  другая ситуация, не думаю, что это слово входит в современный литературный русский язык.  Хотя могу и ошибаться.
Еще называют лагенария. У нас дома такая росла. Но большинство носителей конечно назовет просто тыквой, вообще удивлен, что в украинском для нее есть отдельное слово, противопоставляемое тыкве.
Название: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: Jeremiah от ноября 25, 2019, 23:31
Цитата: bvs от ноября 25, 2019, 23:24вообще удивлен, что в украинском для нее есть отдельное слово, противопоставляемое тыкве
...и звучащее как "тыква" ;D
Название: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: Poirot от ноября 25, 2019, 23:42
И снова с/х

plafon = потолок
obraz = щека
naručnik = заказчик
rvati se = бороться
Название: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: Lodur от ноября 25, 2019, 23:48
Цитата: Jeremiah от ноября 25, 2019, 23:31
Цитата: bvs от ноября 25, 2019, 23:24вообще удивлен, что в украинском для нее есть отдельное слово, противопоставляемое тыкве
...и звучащее как "тыква" ;D
Всё сложнее:
Цитата: Словарь Гринченка от Тиква, -ви, ж. 1) Раст. a) Cucurbita Lagenaria L. б) Cucurbita maxima Duch (плодъ). Анн. 116. в) Cucurbita Melopepo.
Первое - пресловутая бутылочная тыква (aka "горлянка"), второе - гигантская тыква (её, вообще, от тыквы обыкновенной неспециалисту отличить почти нереально), третье - патиссон. Кажется, "тиквой" в украинском называют любые разновидности тыквы, кроме тыквы обыкновенной. :)
Название: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: Python от ноября 25, 2019, 23:51
Цитата: Poirot от ноября 25, 2019, 23:42
rvati se = бороться
Похоже на «драться».
Цитата: Poirot от ноября 25, 2019, 23:42
obraz = щека
укр. образа = рус. оскорбление
Название: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: DarkMax2 от ноября 26, 2019, 00:20
Ещё есть "твар" в смысле лица. Простым народом забыто. Книжное.
Название: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: DarkMax2 от ноября 26, 2019, 00:22
Цитата: Lodur от ноября 25, 2019, 23:48
Цитата: Jeremiah от ноября 25, 2019, 23:31
Цитата: bvs от ноября 25, 2019, 23:24вообще удивлен, что в украинском для нее есть отдельное слово, противопоставляемое тыкве
...и звучащее как "тыква" ;D
Всё сложнее:
Цитата: Словарь Гринченка от Тиква, -ви, ж. 1) Раст. a) Cucurbita Lagenaria L. б) Cucurbita maxima Duch (плодъ). Анн. 116. в) Cucurbita Melopepo.
Первое - пресловутая бутылочная тыква (aka "горлянка"), второе - гигантская тыква (её, вообще, от тыквы обыкновенной неспециалисту отличить почти нереально), третье - патиссон. Кажется, "тиквой" в украинском называют любые разновидности тыквы, кроме тыквы обыкновенной. :)
Є ж новіші джерела :)
ЦитироватьТИ́КВА, и, жін.

1. (Lagenaria, Ser.). Рослина родини гарбузових.

2. Грушоподібний довгастий або плескуватий плід цієї рослини, що має дуже тверду шкірку; вирощується перев. з декоративною метою.  * У порівняннях. Він з усього розмаху цюкнув його [ведмедя] згори в голову, аж череп розколовся надвоє у мов розбита тиква (Іван Франко, VI, 1951, 14);
//  розм. Посудина для води, зроблена з такого плоду;
//  зневажл., лайл. Голова. [Степан:] А тут у тебе у цій тикві (показує на його голову) клоччя чи пір'я? (Марко Кропивницький, I, 1958, 409).

3. розм. Череп'яна посудина, подібна до глечика, з дуже вузьким горлом, у якій носять або тримають воду, вино тощо. Барильця, пляшечки, носатку, Сулії, тикви, баклажки, Все висушили [троянці] без остатку, Посуду потовкли в шматки (Іван Котляревський, I, 1952, 168); Сидить там пасічник з білою бородою, в білій сорочці, цюкає сокирою або дибає старечою ступою попід гаєм з тиквою по воду до копанки (Нечуй-Левицький, I, 1956, 154); Вони жадібно пили воду, заломивши голови й перехиливши тикви до рота (Юрій Смолич, I, 1947, 118); Пані Оборська оступилася, сіла з другого краю стола. Потім підвелася, відсунула венецьку тикву з.. угорським вином (Іван Ле, Наливайко, 1957, 212).
Словник української мови: в 11 томах. — Том 10, 1979. — Стор. 112.
ЦитироватьТИКВА
(Lagenaria, син. L. vulgaris) — однорічна однодомна рослина родини гарбузових. Стебло шорстко опушене, лазяче за допомогою двічі поділених вусиків. Листки серцевидні, по краю нерівномірно зубчасті, на довгих черешках. Квітки поодинокі одностатеві, з колесовидним білуватим віночком. Плід циліндричний, округлий або пляшко-подібний, голий, міцний, водонепроникний. Культивують переважно в зх. та пд. районах України заради плодів, які використовують для виготовлення посуду. Іноді Т. вирощують як декоративну рослину.
http://leksika.com.ua/14430713/ure/tikva
Название: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: SIVERION от ноября 26, 2019, 01:03
В украинском чоловiк-мужчина/муж, а значит женщина у украинцев уже не человек, такую поддевку слыхал не раз.
Название: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: wandrien от ноября 26, 2019, 04:52
Цитата: Poirot от ноября 25, 2019, 23:42
obraz = щека
сл.:
obraz = лицо
lice = щека

руск. образ = сл. podoba
Название: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: wandrien от ноября 26, 2019, 05:14
kruh = хлеб, а не круг
hlebec = булка/буханка, а не хлебец
svet = мир (world), а не свет
luč = свет, а не луч
žarek = луч, а не жарок/жаркий
mir = покой, мир (peace), но не мир (world)
pokoj = отставка/пенсия, а значение покой только в книжных выражениях
odstavek = абзац, а не отставка
Название: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: Бенни от ноября 26, 2019, 05:28
Свет в значении мир есть и в русском.
Название: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: wandrien от ноября 26, 2019, 05:31
Цитата: Бенни от ноября 26, 2019, 05:28
Свет в значении мир есть и в русском.
Всё-таки это не основное значение. Имхо, это самые интересные пары, когда смысловые поля пересекаются частично, но всё же ощутимо разные.
Например, slovo в значении слово есть и в словенском, но сильно устаревшее.
Название: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: wandrien от ноября 26, 2019, 05:32
Еще вспомнил:

slovo = прощание, а не слово
beseda = слово, а не беседа
reč = вещь, а не речь
vešč = умелый, а не вещь
razprava = дискуссия, а не расправа
razgovor = интервью, беседа с глазу на глаз, а не любой разговор
predavanje = лекция, а не предательство и не преподавание
Название: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: wandrien от ноября 26, 2019, 09:18
Цитата: злой от ноября 23, 2019, 20:21
Дистрибуция "дыня-тыква-арбуз" в славянских вообще интересная, её только наизусть заучивать.

Попытался таблицу составить:

























англ.watermelonmelonpumpkin
русск.арбуздынятыква
белорусск.кавундынягарбуз
укр.кавундинягарбуз/тиква
пол.arbuzmelondynia/tykwa
словацк.vodný melón/dyňa/arbusmelóntekvica
чешск.vodní melounmelountykev/dýně
бол.диняпъпештиква
мак.лубеницадињатиква
сербск..лубеницадињабундева/тиква
хорватск.lubenicadinjabundeva/tikva
словенск.lubenicamelona/dinjabuča
Название: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: Wolliger Mensch от ноября 26, 2019, 12:55
Интересно диалектное распределение.
Название: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: Wolliger Mensch от ноября 26, 2019, 12:58
Цитата: Python от ноября 25, 2019, 23:51
укр. образа = рус. оскорбление

И с каким русским словом его можно спутать? :what:
Название: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: DarkMax2 от ноября 26, 2019, 13:00
Почему в таблице Cucurbita и Lagenaria вместе? Ну, и кабачок забыли.
Название: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: Wolliger Mensch от ноября 26, 2019, 13:00
Цитата: wandrien от ноября 26, 2019, 05:31
Цитата: Бенни от ноября 26, 2019, 05:28
Свет в значении мир есть и в русском.
Всё-таки это не основное значение. Имхо, это самые интересные пары, когда смысловые поля пересекаются частично, но всё же ощутимо разные.

В русском у света и мира по два основных значения. По два значения у этих слов есть во всех слав. диалектах, там вопрос лишь в их основности.
Название: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: Wolliger Mensch от ноября 26, 2019, 13:00
Цитата: DarkMax2 от ноября 26, 2019, 13:00
Почему в таблице Cucurbita и Lagenaria вместе? Ну, и кабачок забыли.

И огурцы. До кучи... ;D
Название: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: SIVERION от ноября 26, 2019, 13:14
Цитата: Wolliger Mensch от ноября 26, 2019, 12:58
Цитата: Python от ноября 25, 2019, 23:51
укр. образа = рус. оскорбление

И с каким русским словом его можно спутать? :what:
в мн.числе укр. образи и русс. образы, но конечно полной омонимии не будет, ударение разное.
Название: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: SIVERION от ноября 26, 2019, 13:19
Цитата: wandrien от ноября 26, 2019, 05:31
Цитата: Бенни от ноября 26, 2019, 05:28
Свет в значении мир есть и в русском.
Всё-таки это не основное значение. Имхо, это самые интересные пары, когда смысловые поля пересекаются частично, но всё же ощутимо разные.
Например, slovo в значении слово есть и в словенском, но сильно устаревшее.
в украинском тоже самое свiт-world и мир-peace, а русский свет в основном значении-свiтло, выключи свет-вимкни свiтло.
Название: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: Python от ноября 26, 2019, 13:58
Цитата: wandrien от ноября 26, 2019, 09:18
Цитата: злой от ноября 23, 2019, 20:21
Дистрибуция "дыня-тыква-арбуз" в славянских вообще интересная, её только наизусть заучивать.

Попытался таблицу составить:
Укр. «тиква» в значении рус. «тыква» если и было, то несовсем и слишком давно. Собственно, даже и настоящая «тиква», которая «горлянка», в украинских источниках встречается и под названием «пляшковий гарбуз» (т.е., «бутылочная тыква»).
Название: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: Lodur от ноября 26, 2019, 14:03
Цитата: DarkMax2 от ноября 26, 2019, 00:22
Цитата: Lodur от ноября 25, 2019, 23:48
Цитата: Jeremiah от ноября 25, 2019, 23:31
Цитата: bvs от ноября 25, 2019, 23:24вообще удивлен, что в украинском для нее есть отдельное слово, противопоставляемое тыкве
...и звучащее как "тыква" ;D
Всё сложнее:
Цитата: Словарь Гринченка от Тиква, -ви, ж. 1) Раст. a) Cucurbita Lagenaria L. б) Cucurbita maxima Duch (плодъ). Анн. 116. в) Cucurbita Melopepo.
Первое - пресловутая бутылочная тыква (aka "горлянка"), второе - гигантская тыква (её, вообще, от тыквы обыкновенной неспециалисту отличить почти нереально), третье - патиссон. Кажется, "тиквой" в украинском называют любые разновидности тыквы, кроме тыквы обыкновенной. :)
Є ж новіші джерела :)
Так потому и полез в словарь Гринченко, что от своих в таком значении этого слова не слышал. (При том, что бабушки тыкву выращивали всегда. Не очень много, но достаточно, чтобы я пшонку с тыквой за детство успел возненавидеть). У них любая разновидность тыквы была "гарбуз". Если надо было как-то отдельно обозначить бутылочную тыкву, то говорили "пляшковий гарбуз" (их сушили и делали погремушки для немовлят). При этом слово "тиква" могли тоже говорить... Но как в нашем диалекте отличить её от русского слова "тыква", не знаю. Вот об этой особенности словоупотребления я только здесь на форуме узнал. А должен был бы знать с детства, будь у нас оно. Потому и полез в Гринченко - там всё же более раннее состояние языка зафиксировано.
Название: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: Poirot от ноября 26, 2019, 14:15
Цитата: wandrien от ноября 26, 2019, 04:52
сл.:
obraz = лицо
lice = щека
Эвона как всё в этих югославских поплыло.
Название: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: Toman от ноября 26, 2019, 14:27
Цитата: Poirot от ноября 26, 2019, 14:15
Цитата: wandrien от сл.:
obraz = лицо
lice = щека
Эвона как всё в этих югославских поплыло.
По-русски вот тоже пощёчину далеко не всегда точно по щеке херачат.
Название: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: DarkMax2 от ноября 26, 2019, 14:28
Цитата: Python от ноября 26, 2019, 13:58
в украинских источниках встречается и под названием «пляшковий гарбуз» (т.е., «бутылочная тыква»).
І навіть як горлянка. Це оригінальна російськомовність авторів + гіперкорекція. Хибних кальок нині повно.
Название: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: wandrien от ноября 26, 2019, 15:12
Цитата: SIVERION от ноября 26, 2019, 13:19
в украинском тоже самое свiт-world и мир-peace, а русский свет в основном значении-свiтло, выключи свет-вимкни свiтло.
В сербском тоже светло/светлост.

В словенском:
свет как абстрактное понятие или как освещенность чего-либо = svetloba
свет как источник = luč
Но луч более разговорное и во многих случаях заменяет светлобу в речи. Оно женского рода, кстати: zelena luč.

prižgi luč = зажги свет

Цитата: SIVERION от ноября 26, 2019, 13:19
мир-peace
"Спокойно" с этим же корнем переводится на украинский? В словенском - mirno.
Название: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: Lodur от ноября 26, 2019, 15:28
Цитата: DarkMax2 от ноября 26, 2019, 14:28Це оригінальна російськомовність авторів + гіперкорекція. Хибних кальок нині повно.
Вот не рассказывайте мне про русскоязычность моих бабушек. :)
Название: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: DarkMax2 от ноября 26, 2019, 15:40
Цитата: Lodur от ноября 26, 2019, 15:28
Цитата: DarkMax2 от ноября 26, 2019, 14:28Це оригінальна російськомовність авторів + гіперкорекція. Хибних кальок нині повно.
Вот не рассказывайте мне про русскоязычность моих бабушек. :)
Я про книжки. А бабушки могут, конечно, не различать много чего совсем не из-за этого.
(https://books.google.com.ua/books/content?id=12FgAAAAMAAJ&hl=uk&pg=RA3-PA100&img=1&pgis=1&dq=%D1%82%D0%B8%D0%BA%D0%B2%D0%B0+%D0%B3%D0%B0%D1%80%D0%B1%D1%83%D0%B7&sig=ACfU3U3jrNsdvE22_ZlVo8mcdTYsAg3QIA&edge=0)
Название: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: DarkMax2 от ноября 26, 2019, 15:45
Тиква - для посуду,
Гарбуз - їдять,
Кабак - навіть не уявляю :-) кабачки?

(https://books.google.com.ua/books/content?id=vDkiAQAAIAAJ&hl=uk&pg=PA216&img=1&pgis=1&dq=%D1%82%D0%B8%D0%BA%D0%B2%D0%B0+%D0%B3%D0%B0%D1%80%D0%B1%D1%83%D0%B7&sig=ACfU3U1ITPY87koGxrY9Wbjiv-xG8W1nCg&edge=0)

Усна історія Степової України: Запорізький край, Том 1
Название: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: DarkMax2 от ноября 26, 2019, 15:47
(https://books.google.com.ua/books/content?id=2TIoAQAAMAAJ&hl=uk&pg=PA114&img=1&pgis=1&dq=%D1%82%D0%B8%D0%BA%D0%B2%D0%B8&sig=ACfU3U2DkmFnhppcDbNtxuPdJVRk5jjQ7w&edge=0)
Название: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: Lodur от ноября 26, 2019, 15:52
Держали соль? Солонка? Круглая, как ковшик? Патиссон, что ли? :)
Название: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: DarkMax2 от ноября 26, 2019, 15:57
Цитата: Lodur от ноября 26, 2019, 15:52
Держали соль? Солонка? Круглая, как ковшик? Патиссон, что ли? :)
(https://media.istockphoto.com/photos/dried-gourd-dipper-scoop-and-coconut-shell-on-wood-cracks-picture-id537609104)
Название: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: SIVERION от ноября 26, 2019, 16:39
Цитата: wandrien от ноября 26, 2019, 15:12
Цитата: SIVERION от ноября 26, 2019, 13:19
в украинском тоже самое свiт-world и мир-peace, а русский свет в основном значении-свiтло, выключи свет-вимкни свiтло.
В сербском тоже светло/светлост.

В словенском:
свет как абстрактное понятие или как освещенность чего-либо = svetloba
свет как источник = luč
Но луч более разговорное и во многих случаях заменяет светлобу в речи. Оно женского рода, кстати: zelena luč.

prižgi luč = зажги свет

Цитата: SIVERION от ноября 26, 2019, 13:19
мир-peace
"Спокойно" с этим же корнем переводится на украинский? В словенском - mirno.

нет, мир-peace имеется ввиду отсутствие вражды, войны, покой и спокойствие по украински Спокiй, спокойно-спокiйно, а мирно в украинском означает тоже самое что и в русском-не враждебно.
Название: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: SIVERION от ноября 26, 2019, 16:55
Самые прикольные ложные друзья в украинском и русском укр. лаяти-рус. ругать, русс. лаять-укр. гавкати, укр. луна-рус. эхо, рус. луна-укр. мiсяць, укр мiсто-рус. город, рус. место-укр. мiсце, укр чоловiк-рус. мужчина, муж, рус.  человек-укр. людина, укр. стать-рус. гендерный пол, рус. стать-укр. стати.
Название: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: DarkMax2 от ноября 26, 2019, 17:47
Всё таки мир имеет значение світ, стать - статура, го́род - місто.
Название: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: Python от ноября 26, 2019, 20:55
Цитата: DarkMax2 от ноября 26, 2019, 17:47
Всё таки мир имеет значение світ, стать - статура, го́род - місто.
На правах архаїзмів.
Название: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: Wolliger Mensch от ноября 26, 2019, 22:04
Цитата: SIVERION от ноября 26, 2019, 16:55
Самые прикольные ложные друзья в украинском и русском укр. лаяти-рус. ругать, русс. лаять-укр. гавкати, укр. луна-рус. эхо, рус. луна-укр. мiсяць, укр мiсто-рус. город, рус. место-укр. мiсце, укр чоловiк-рус. мужчина, муж, рус.  человек-укр. людина, укр. стать-рус. гендерный пол, рус. стать-укр. стати.

Зачем эти длинные списки? Можно просто сказать: все украинские слова. :yes: :fp:
Название: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: Basil от ноября 27, 2019, 00:48
Цитата: Lodur от ноября 25, 2019, 23:48
Цитата: Jeremiah от ноября 25, 2019, 23:31
Цитата: bvs от ноября 25, 2019, 23:24вообще удивлен, что в украинском для нее есть отдельное слово, противопоставляемое тыкве
...и звучащее как "тыква" ;D
Всё сложнее:
Цитата: Словарь Гринченка от Тиква, -ви, ж. 1) Раст. a) Cucurbita Lagenaria L. б) Cucurbita maxima Duch (плодъ). Анн. 116. в) Cucurbita Melopepo.
Первое - пресловутая бутылочная тыква (aka "горлянка"), второе - гигантская тыква (её, вообще, от тыквы обыкновенной неспециалисту отличить почти нереально), третье - патиссон. Кажется, "тиквой" в украинском называют любые разновидности тыквы, кроме тыквы обыкновенной. :)
В моем представлении, патиссон - это вид кабачка, а не тыквы. Хоть они и родня.
Название: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: Basil от ноября 27, 2019, 00:52
Цитата: wandrien от ноября 26, 2019, 09:18
Цитата: злой от ноября 23, 2019, 20:21
Дистрибуция "дыня-тыква-арбуз" в славянских вообще интересная, её только наизусть заучивать.

Попытался таблицу составить:
Сюда бы еще добавить squash и кабачок.
Название: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: bvs от декабря 7, 2019, 16:13
Польск. cały czas - это не "целый час", а "все время".
Название: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: Basil от декабря 10, 2019, 23:01
А по-болгарски "време" - это погода.

"Колко е часът?" = "Сколько времени, который час?"
Название: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: Python от декабря 10, 2019, 23:12
укр. час = рус. время
рус. час = укр. година
болг. година = рус. год = укр. рік = бел. год, рок
рус. рок = укр. недоля
Название: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: Upliner от декабря 10, 2019, 23:13
Цитата: Basil от декабря 10, 2019, 23:01
А по-болгарски "време" - это погода.
В украинских диалектах есть "верем'я" с этим значением
Название: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: Poirot от декабря 10, 2019, 23:27
Цитата: Basil от декабря 10, 2019, 23:01
А по-болгарски "време" - это погода.
В с/х аналогично.
Название: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: Basil от декабря 11, 2019, 02:02
Цитата: Python от декабря 10, 2019, 23:12
укр. час = рус. время
рус. час = укр. година
болг. година = рус. год = укр. рік = бел. год, рок
рус. рок = укр. недоля
болг. неделя  = рус. воскресенье
рус. неделя = болг. седмица
Название: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: Upliner от декабря 11, 2019, 02:36
Цитата: Basil от декабря 10, 2019, 23:01А по-болгарски "време" - это погода.
Цитата: Poirot от декабря 10, 2019, 23:27В с/х аналогично.
Вы всё-таки народ в заблуждение не заводите, корректнее было бы сказать, что в южнославянских, кроме словенского, "погода" и "время" не различаются и обозначаются одним словом.
Вот в словенском и румынском для "времени" есть отдельные слова, поэтому там у "vreme" погода является основным значением.
Цитата: Basil от декабря 10, 2019, 23:01Колко е часът?
Румыны "cât e ceasul" почти без изменений слизали :)
Название: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: Python от декабря 11, 2019, 02:49
Цитата: Basil от декабря 11, 2019, 02:02
болг. неделя  = рус. воскресенье
= укр. неділя

рус. неделя = укр. тиждень
Название: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: RockyRaccoon от декабря 11, 2019, 08:49
Цитата: Basil от декабря 10, 2019, 23:01
А по-болгарски "време" - это погода.
Вспомнилось: "Ништо няма по-хубаво на лешото време".
Название: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: DarkMax2 от декабря 11, 2019, 08:53
Цитата: Upliner от декабря 10, 2019, 23:13
Цитата: Basil от декабря 10, 2019, 23:01
А по-болгарски "време" - это погода.
В украинских диалектах есть "верем'я" с этим значением
Кажется, в словарях оно без "диал."
Кстати, есть и ложный друг - веремія (канитель, суета).
Название: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: DarkMax2 от декабря 11, 2019, 09:09
Цитата: DarkMax2 от декабря 11, 2019, 08:53
Кажется, в словарях оно без "диал."
Нет, таки диалектное.
ЦитироватьВЕ́РЕМ'Я, я, сер., діал. Гарна погода. Тимофій зійшов на дорогу і привітався з кумом, а відтак став вихваляти сьогоднішнє верем'я (Марко Черемшина, Вибр., 1960, 98).
Словник української мови: в 11 томах. — Том 1, 1970. — Стор. 328.
ЦитироватьВЕРЕМІЯ, ї, жін., розм.

1. Сильний крик, галас з метушнею, безладним рухом. Всі веремію підняли (Іван Котляревський, I, 1952, 54); [Степан:] Та що оце ти.. влізла в чуже подвір'я, здіймаєш веремію, та ще й силуєш мовчати? (Марко Кропивницький, II, 1958, 61); Оленку мало не повалили з ніг.. Коли б не Павло, то, здається, й повік не вибралась з тієї тісноти і веремії (Василь Кучер, Трудна любов, 1960, 475).

2. Вир, вихор, коловорот. Зоїна постать поступово тане у веремії світлих сніжинок (Олекса Гуреїв, Новели, 1951, 110);
//  перен. Складні обставини з швидким розвитком подій. Попався у сю веремію [розправу над гайдамаками] і наш дідуган Тарасович, та якось викрутивсь (Олекса Стороженко, I, 1957, 164); [Всі:] Де не взявся сірий вовк — От так веремія! Теслярівна ковалю Кинулась на шию (Іван Кочерга, I, 1956, 525).
♦ Завдати веремії — викликати замішання, зчинити колотнечу. Тут шаблею шукать, а не судами прав Належить. Ножиком завдам їм веремії (Адам Міцкевич, П. Тадеуш, перекл. Рильського, 1949, 183); Закрутити (зняти і т. ін.) веремію — зчинити галас, крик, колотнечу. — Учепився він: дайте та дайте [жому].. Не дай.. Таку веремію закрутить, що хоч з хати тікай... (Спиридон Добровольський, Тече річка.., 1961, 122); Крутити веремію — кричати, галасувати, здіймати колотнечу. Ой ти крутиш веремію, а я б сказав, та говію (Номис, 1864, № 3583); Сагайдакові що?.. Йому шаляй-валяй, крути веремію, — хіба він за щось відповідає? (Спиридон Добровольський, Тече річка.., 1961, 245).
Словник української мови: в 11 томах. — Том 1, 1970. — Стор. 328.
Название: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: Wolliger Mensch от декабря 11, 2019, 12:19
Цитата: DarkMax2 от декабря 11, 2019, 08:53
Кстати, есть и ложный друг - веремія (канитель, суета).

Ложный друг чего?
Название: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: DarkMax2 от декабря 11, 2019, 12:28
Цитата: Wolliger Mensch от декабря 11, 2019, 12:19
Цитата: DarkMax2 от декабря 11, 2019, 08:53
Кстати, есть и ложный друг - веремія (канитель, суета).

Ложный друг чего?
Времени.
Название: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: Poirot от декабря 11, 2019, 14:15
Цитата: Upliner от декабря 11, 2019, 02:36
Вы всё-таки народ в заблуждение не заводите, корректнее было бы сказать, что в южнославянских, кроме словенского, "погода" и "время" не различаются и обозначаются одним словом.
Я про с/х писал. Словенский это уже другое.
Название: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: Upliner от декабря 11, 2019, 14:58
Цитата: Poirot от декабря 11, 2019, 14:15
Цитата: Upliner от декабря 11, 2019, 02:36
Вы всё-таки народ в заблуждение не заводите, корректнее было бы сказать, что в южнославянских, кроме словенского, "погода" и "время" не различаются и обозначаются одним словом.
Я про с/х писал. Словенский это уже другое.
Ну так я тоже имел в виду с/х, македонский и болгарский.
Название: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: bvs от декабря 11, 2019, 19:35
Чешск. pitomec - дурак, děvka - проститутка (но dívka - девушка. Интересно, как возникло такое разделение).
Название: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: SIVERION от декабря 11, 2019, 19:44
Ну в русском языке слово "девка" у зэков на зоне тоже имеет не нейтральный окрас как слово девушка.
Название: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: Poirot от декабря 11, 2019, 19:46
Цитата: SIVERION от декабря 11, 2019, 19:44
Ну в русском языке слово "девка" у зэков на зоне тоже имеет не нейтральный окрас как слово девушка.
Бывали на зоне?
Название: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: SIVERION от декабря 11, 2019, 19:51
Цитата: Poirot от декабря 11, 2019, 19:46
Цитата: SIVERION от декабря 11, 2019, 19:44
Ну в русском языке слово "девка" у зэков на зоне тоже имеет не нейтральный окрас как слово девушка.
Бывали на зоне?
Нет слава богу, но с бывшими сидевшими доводилось общаться.
Название: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: Upliner от декабря 11, 2019, 20:13
Цитата: bvs от декабря 11, 2019, 19:35děvka - проститутка (но dívka - девушка. Интересно, как возникло такое разделение).
А в польском наоборот dziwka -- шлюха/проститутка.
Название: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: Wolliger Mensch от декабря 11, 2019, 20:32
Цитата: bvs от декабря 11, 2019, 19:35
Чешск. pitomec - дурак, děvka - проститутка (но dívka - девушка. Интересно, как возникло такое разделение).


Так же, как město и místo — диалектно-парадигматические разделения для дифференциации значений.
Название: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: Wolliger Mensch от декабря 11, 2019, 20:35
Цитата: Upliner от декабря 11, 2019, 20:13
А в польском наоборот dziwka -- шлюха/проститутка.

В польском это заимствование, приехавшее вместе денотатом. Кгхм. ;D
Название: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: Wolliger Mensch от декабря 11, 2019, 20:38
Цитата: DarkMax2 от декабря 11, 2019, 12:28
Времени.

Слова совсем не похожи.
Название: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: Basil от декабря 11, 2019, 21:24
Цитата: RockyRaccoon от декабря 11, 2019, 08:49
Цитата: Basil от декабря 10, 2019, 23:01
А по-болгарски "време" - это погода.
Вспомнилось: "Ништо няма по-хубаво на лешото време".
Это название книги (и фильма), вообще-то
"Няма нищо по-хубаво от лошото време (https://bg.wikipedia.org/wiki/%D0%9D%D1%8F%D0%BC%D0%B0_%D0%BD%D0%B8%D1%89%D0%BE_%D0%BF%D0%BE-%D1%85%D1%83%D0%B1%D0%B0%D0%B2%D0%BE_%D0%BE%D1%82_%D0%BB%D0%BE%D1%88%D0%BE%D1%82%D0%BE_%D0%B2%D1%80%D0%B5%D0%BC%D0%B5)"

без всякого лешего
Название: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: RockyRaccoon от декабря 11, 2019, 21:50
Цитата: Basil от декабря 11, 2019, 21:24
Это название книги (и фильма), вообще-то
"Няма нищо по-хубаво от лошото време"

без всякого лешего
Быть тому.
Название: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: R от января 15, 2020, 13:41
Połowa -- половина.
Название: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: Poirot от января 15, 2020, 14:57
Цитата: R от января 15, 2020, 13:41
Połowa -- половина.
Половица на с/х
Название: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: Upliner от января 16, 2020, 12:52
пол. żywioł "стихия" -- бел. жывёла "животное"
Название: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: Upliner от января 17, 2020, 13:09
Извиняюсь, если уже было
(https://sun9-26.userapi.com/c543109/v543109859/6d5cd/HUSo4kBaieM.jpg)
Название: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: Wolliger Mensch от января 17, 2020, 13:35
Цитата: Upliner от января 17, 2020, 13:09
Извиняюсь, если уже было

Зачем это здесь? Например, прах по-русски — тоже «пыль», только в специализированном употреблении. Слова дыня (в такой форме) в болгарском нет. Каким русским словам «ложные друзья» слова пердета и пуканка? Они могут звучать смешно, но в русском таких слов ни в каком значении нет, поэтому и ложно дружить не с кем. И т. д.

В общем, развлекательная хрень.
Название: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: Hallucigenia sparsa от января 17, 2020, 23:22
Цитата: Upliner от января 17, 2020, 13:09
Извиняюсь, если уже было
(https://sun9-26.userapi.com/c543109/v543109859/6d5cd/HUSo4kBaieM.jpg)
Ну да)
(http://i.mycdn.me/i?r=AzEPZsRbOZEKgBhR0XGMT1RkXXJp0gWDQGGgrEOAAYJwDKaKTM5SRkZCeTgDn6uOyic)
Название: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: Poirot от января 17, 2020, 23:26
Гениально! :D
Название: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: Leo от января 18, 2020, 13:15
вот это да  :E:
Название: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: watchmaker от марта 1, 2020, 21:38
OGNIWO
Родственно ли это польское слово нашему "огниво"? Если да, откуда у него значение "звено" или "ячейка"? Или это просто совпадение по звучанию?
Название: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: Bhudh от марта 1, 2020, 21:45
Цитата: ЭССЯСудя по формам *ogniva и *ognivъ, перед нами первонач. прилаг. *ognivo, субстантивированный ср.р. которого станет понят­нее, если в нем видеть остаток двучлена *ognivo želězo, что-то вроде 'огненное железо', употребление элементарно ясное.
Название: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: watchmaker от марта 1, 2020, 21:55
А откуда тогда значение "звено" в польском? Вроде же никакого отношения к чему-либо огненному.
Название: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: Bhudh от марта 1, 2020, 22:03
А к "закалённому" (огнём)?
В ЭССЯ спокойно в списке приводят словинское (не польское! в польском «огниво») значение «звено цепи», не видя в этом ничего странного.
Название: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: Vlad26t от марта 2, 2020, 08:00
Цитата: Bhudh от марта  1, 2020, 22:03
А к "закалённому" (огнём)?
В ЭССЯ спокойно в списке приводят словинское (не польское! в польском «огниво») значение «звено цепи», не видя в этом ничего странного.
В данном случае «словинское» это что?
Название: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: Wolliger Mensch от марта 2, 2020, 09:23
Цитата: Vlad26t от марта  2, 2020, 08:00
В данном случае «словинское» это что?

(wiki/ru) Словинский_язык (https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A1%D0%BB%D0%BE%D0%B2%D0%B8%D0%BD%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9_%D1%8F%D0%B7%D1%8B%D0%BA)
Название: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: Poirot от марта 2, 2020, 09:28
Может, ещё славонский язык есть?
Название: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: RockyRaccoon от марта 2, 2020, 09:35
Цитата: Poirot от марта  2, 2020, 09:28
Может, ещё славонский язык есть?
А ещё славунский, славынский, славюнский...  8-)
Название: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: Wolliger Mensch от марта 2, 2020, 13:36
Цитата: Poirot от марта  2, 2020, 09:28
Может, ещё славонский язык есть?

Есть область Славония в Хорватии. Но это средневековое латинское название по аналогии с др. под. названиями на -ōnia, в конечном счёте герм. происхождения.
Название: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: jvarg от марта 2, 2020, 15:59
Цитата: Hallucigenia sparsa от января 17, 2020, 23:22
Извиняюсь, если уже было
Ну, "Прах" и "Пыль" в русском как бы тоже синонимы. "Прах", конечно, с оттенком архаичности...
Название: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: Poirot от марта 2, 2020, 15:59
Цитата: Wolliger Mensch от марта  2, 2020, 13:36
Есть область Славония в Хорватии.
Я в курсе.
Название: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: Wolliger Mensch от марта 2, 2020, 20:17
Цитата: Poirot от марта  2, 2020, 15:59
Цитата: Wolliger Mensch от марта  2, 2020, 13:36
Есть область Славония в Хорватии.
Я в курсе.

Видите, как хорошо: Славония в Хорватии, вы в курсе. Все на своих местах. :yes: :P :smoke:
Название: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: Эслыш от июля 21, 2020, 15:36
Словацкая "Eskimácka slučka" всего-навсего -- эскимосская петля (в смысле узел).
Название: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: Alexi84 от июля 21, 2020, 16:49
Помнится, меня позабавило в меню какого-то кафе хорватское слово palačinka. ;D
Название: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: Basil от августа 5, 2020, 23:47
Цитата: Alexi84 от июля 21, 2020, 16:49
Помнится, меня позабавило в меню какого-то кафе хорватское слово palačinka. ;D
В болгарском тоже самое слово. Блинчики всего лишь. 
P.S. Xотя в отцовском селе произносили как "плачинды" или даже "плацинды".
Название: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: Poirot от августа 6, 2020, 00:02
с/х заказивати - рус. назначать
Название: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: Leo от августа 6, 2020, 00:09
нижнелужицкий dermo русский бесплатно
Название: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: Wolliger Mensch от августа 6, 2020, 00:16
Цитата: Poirot от августа  6, 2020, 00:02
с/х заказивати - рус. назначать

Пересечение полей там есть.
Название: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: Basil от августа 6, 2020, 09:50
Цитата: Basil от августа  5, 2020, 23:47
Цитата: Alexi84 от июля 21, 2020, 16:49
Помнится, меня позабавило в меню какого-то кафе хорватское слово palačinka. ;D
В болгарском тоже самое слово. Блинчики всего лишь. 
P.S. Xотя в отцовском селе произносили как "плачинды" или даже "плацинды".
Кстати, это мне кажется, что блинчики <- пълинчики*, те же палачинки с перегласовкой? Или совсем случайное совпадение?
Название: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: Wolliger Mensch от августа 6, 2020, 09:55
Цитата: Basil от августа  6, 2020, 09:50
Кстати, это мне кажется, что блинчики <- пълинчики*, те же палачинки с перегласовкой? Или совсем случайное совпадение?

Блин < млин < праслав. *mlinъ, от глагола *melti «молоть».
Название: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: Basil от августа 6, 2020, 10:06
Цитата: Wolliger Mensch от августа  6, 2020, 09:55
Цитата: Basil от августа  6, 2020, 09:50
Кстати, это мне кажется, что блинчики <- пълинчики*, те же палачинки с перегласовкой? Или совсем случайное совпадение?

Блин < млин < праслав. *mlinъ, от глагола *melti «молоть».
(с)мелен (https://www.google.com/search?q=%D0%BA%D0%BE%D1%84%D0%B5+%D1%81%D0%BC%D0%B5%D0%BB%D0%B5%D0%BD), то есть?
Ну да, викисловарь утверждает, что палачинки вообще от латинского placenta.
Название: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: Wolliger Mensch от августа 6, 2020, 10:52
Цитата: Basil от августа  6, 2020, 10:06
(с)мелен (https://www.google.com/search?q=%D0%BA%D0%BE%D1%84%D0%B5+%D1%81%D0%BC%D0%B5%D0%BB%D0%B5%D0%BD), то есть?

Нет. Праслав. *mlinъ — субстантиват глагольного прилагательного с суффикальным комплексом *-ī-no-, по образованию такой же, как лат. прилагательное molīnus «мельничный», но ступень корня другая. Праслав. слово букв значит «помольный».
Название: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: Leo от августа 6, 2020, 14:34
Так млын у каких-то славян это мельница
Название: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: Poirot от августа 6, 2020, 14:39
Цитата: Leo от августа  6, 2020, 14:34
Так млын у каких-то славян это мельница
У сербохорватов "млин".
Название: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: Wolliger Mensch от августа 6, 2020, 14:50
Цитата: Leo от августа  6, 2020, 14:34
Так млын у каких-то славян это мельница

У всех такое значение тоже есть. У западных и у белорусов, однако, это заимствование из украинских говоров из-за формы.
Название: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: Basil от августа 7, 2020, 09:58
Цитата: Wolliger Mensch от августа  6, 2020, 10:52
Цитата: Basil от августа  6, 2020, 10:06
(с)мелен (https://www.google.com/search?q=%D0%BA%D0%BE%D1%84%D0%B5+%D1%81%D0%BC%D0%B5%D0%BB%D0%B5%D0%BD), то есть?

Нет. Праслав. *mlinъ — субстантиват глагольного прилагательного с суффикальным комплексом *-ī-no-, по образованию такой же, как лат. прилагательное molīnus «мельничный», но ступень корня другая. Праслав. слово букв значит «помольный».
Хм,  а еще подобная модель где-то проявилась в русском? Глина?
Название: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: Tys Pats от августа 7, 2020, 10:16
Цитата: Basil от августа  7, 2020, 09:58
Цитата: Wolliger Mensch от августа  6, 2020, 10:52
Цитата: Basil от августа  6, 2020, 10:06
(с)мелен (https://www.google.com/search?q=%D0%BA%D0%BE%D1%84%D0%B5+%D1%81%D0%BC%D0%B5%D0%BB%D0%B5%D0%BD), то есть?

Нет. Праслав. *mlinъ — субстантиват глагольного прилагательного с суффикальным комплексом *-ī-no-, по образованию такой же, как лат. прилагательное molīnus «мельничный», но ступень корня другая. Праслав. слово букв значит «помольный».
Хм,  а еще подобная модель где-то проявилась в русском? Глина?

Глина, по моему, < *glei-(d)-nos.
Название: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: Wolliger Mensch от августа 7, 2020, 10:20
Цитата: Basil от августа  7, 2020, 09:58
Хм,  а еще подобная модель где-то проявилась в русском? Глина?

Почему именно в русском? Что, в русском блин разве содержит какие-то морфемы, кроме корня? Речь же о праславянском словообразовании. Да, там есть, но не очень распространено, ср. *klinъ от глагола *kolti. Праслав. *glina < *glei-nā, это несколько другой тип, без суффикса — праслав. *glьjь < *glei̯ås «глина» (> русск. глей), в праславянском много слово от основы *glei̯-: *glěnъ, *glistъ, *glivъ, glěvъ — всё прилагательные изначально, откуда в разных родах субстантиваты, также *glěta, *gliza, *gliba.
Название: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: Tys Pats от августа 7, 2020, 10:30
Offtop

Суффикс -īn-/-ien- в латышском языке используется для создания отглагольных существительных действия (šōvīns "выстрел", sytīns "удар"), инструмента действия (ēdīns "еда"), продукта действия (spļōvīns "плевок",  kōvīns "побой").
Кстати, слово blīns тоже используется.
Название: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: Basil от августа 7, 2020, 10:33
Цитата: Wolliger Mensch от августа  7, 2020, 10:20
Цитата: Basil от августа  7, 2020, 09:58
Хм,  а еще подобная модель где-то проявилась в русском? Глина?

Почему именно в русском? Что, в русском блин разве содержит какие-то морфемы, кроме корня? Речь же о праславянском словообразовании.
"В русском" я имел в виду уцелевших в русском, образованных когда-то по типу -ī-no-, да еще с субстантивацией.
Название: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: Poirot от августа 22, 2020, 20:35
(с/х) слатка вода - (рус.) пресная вода.
Название: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: bvs от августа 22, 2020, 20:59
Цитата: Poirot от августа 22, 2020, 20:35
(с/х) слатка вода - (рус.) пресная вода.
Ну да, в английском тоже sweet water.
Название: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: Basil от августа 23, 2020, 09:51
Цитата: bvs от августа 22, 2020, 20:59
Цитата: Poirot от августа 22, 2020, 20:35
(с/х) слатка вода - (рус.) пресная вода.
Ну да, в английском тоже sweet water.
Fresh water

Merriam-Webster
ЦитироватьDefinition of sweet water

1 : a dilute solution of glycerol sweet water from the hydrolysis of fats may contain 10 to 25 percent of glycerol
2 : a sugar solution especially : one obtained by recovery of waste sugar during refining
Название: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: Wolliger Mensch от августа 23, 2020, 14:35
Цитата: Poirot от августа 22, 2020, 20:35
(с/х) слатка вода - (рус.) пресная вода.

И.-е. *sal-d- «солёный».
Название: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: bvs от августа 23, 2020, 18:07
Цитата: Basil от августа 23, 2020, 09:51
Цитата: bvs от августа 22, 2020, 20:59
Цитата: Poirot от августа 22, 2020, 20:35
(с/х) слатка вода - (рус.) пресная вода.
Ну да, в английском тоже sweet water.
Fresh water

Merriam-Webster
ЦитироватьDefinition of sweet water

1 : a dilute solution of glycerol sweet water from the hydrolysis of fats may contain 10 to 25 percent of glycerol
2 : a sugar solution especially : one obtained by recovery of waste sugar during refining
Такое значение есть, речь об этом.
(wikt/en) sweet_water (https://en.wiktionary.org/wiki/sweet_water)
Название: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: Basil от августа 24, 2020, 02:33
Цитата: bvs от августа 23, 2020, 18:07
Цитата: Basil от августа 23, 2020, 09:51
Цитата: bvs от августа 22, 2020, 20:59
Цитата: Poirot от августа 22, 2020, 20:35
(с/х) слатка вода - (рус.) пресная вода.
Ну да, в английском тоже sweet water.
Fresh water

Merriam-Webster
ЦитироватьDefinition of sweet water

1 : a dilute solution of glycerol sweet water from the hydrolysis of fats may contain 10 to 25 percent of glycerol
2 : a sugar solution especially : one obtained by recovery of waste sugar during refining
Такое значение есть, речь об этом.
(wikt/en) sweet_water (https://en.wiktionary.org/wiki/sweet_water)

Там даже помета uncommon. Не знаю про другие страны, но средний американец такого значения не знает. Так же как Merriam-Webster, которому все же больше доверия, чем викисловарю.
Название: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: Бенни от августа 24, 2020, 11:00
Греч. γλυκό νερό, нем. Süßwasser, фр. eau douce и т.д.
Название: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: СНовосиба от августа 24, 2020, 11:46
Цитата: Basil от августа 24, 2020, 02:33Так же как Merriam-Webster, которому все же больше доверия, чем викисловарю.
Значение 4b.
Название: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: Tys Pats от августа 24, 2020, 16:03
Цитата: Poirot от августа 22, 2020, 20:35
(с/х) слатка вода - (рус.) пресная вода.

Лтш. "пресная вода" saldūdens  (salds "сладкий" + ūdens "вода")
Название: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: bvs от августа 24, 2020, 23:22
Цитата: Basil от августа 24, 2020, 02:33
Там даже помета uncommon
Это не важно, важно что оно есть. Речь о типологии.
Название: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: Tys Pats от августа 25, 2020, 10:43
Цитата: Wolliger Mensch от августа 23, 2020, 14:35
Цитата: Poirot от августа 22, 2020, 20:35
(с/х) слатка вода - (рус.) пресная вода.

И.-е. *sal-d- «солёный».

По моему, более вероятно такое развитие: балто-слав. *sоl-(d-) «имеющих, придающий вкус; насыщающий»  < и.-е. *sh₂оl- < *sоh₂l- > древн.лит. *sõlis, лтш. sāls, лтг. sõlьs (ь здесь использую для записи редуцированного гласного переднего ряда).
От балто-слав. *sol-d- лит. saldus, лтш. salds, лтг. soldons, solds, древн.русск. солод и др.
Название: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: Wolliger Mensch от августа 25, 2020, 14:03
Цитата: Tys Pats от августа 25, 2020, 10:43
По моему, более вероятно такое развитие: балто-слав. *sоl-(d-) «имеющих, придающий вкус; насыщающий»  < и.-е. *sh₂оl- < *sоh₂l- > древн.лит. *sõlis, лтш. sāls, лтг. sõlьs (ь здесь использую для записи редуцированного гласного переднего ряда).
От балто-слав. *sol-d- лит. saldus, лтш. salds, лтг. soldons, solds, древн.русск. солод и др.

Это и.-е. *sāl (род. падеж *sales) «соль», и производное прилагательное *saldos «солёный» (в балтослав. u-основное). Соль является самым обычным усилителем вкуса.
Название: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: Basil от августа 26, 2020, 10:05
Цитата: СНовосиба от августа 24, 2020, 11:46
Цитата: Basil от августа 24, 2020, 02:33Так же как Merriam-Webster, которому все же больше доверия, чем викисловарю.
Значение 4b.
Ась?

https://www.merriam-webster.com/dictionary/sweet water (https://www.merriam-webster.com/dictionary/sweet%20water)
Название: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: Basil от августа 26, 2020, 10:09
Цитата: bvs от августа 24, 2020, 23:22
Цитата: Basil от августа 24, 2020, 02:33
Там даже помета uncommon
Это не важно, важно что оно есть. Речь о типологии.
Единороги тоже есть. Для типологии.
Название: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: Basil от августа 26, 2020, 10:16
У меня нет Оксфордского словаря, но мой стоящий на полке Unabridged Webster 1996 говорит, что Sweet Water - это город в Техасе, а других значений не приводит. Если у вас, друзья, есть ссылка на другое авторитетное издание, то, пожалуйста, в студию.
Название: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: Basil от августа 26, 2020, 10:21
Проверил Macmillan и Cambridge. Ничего не находит на "sweet water". По-моему тут кое-кто решил надо мной посмеяться.  :down:
Название: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: Wolliger Mensch от августа 26, 2020, 15:19
Цитата: Basil от августа 26, 2020, 10:09
Единороги тоже есть. Для типологии.

Это вы к чему написали?
Название: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: СНовосиба от августа 26, 2020, 18:26
Цитата: Basil от августа 26, 2020, 10:05Ась?
https://www.merriam-webster.com/dictionary/sweet

А помета uncommon в викисловаре относится только к раздельному написанию.
Название: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: bvs от августа 26, 2020, 18:34
Цитата: Basil от августа 26, 2020, 10:16
У меня нет Оксфордского словаря, но мой стоящий на полке Unabridged Webster 1996 говорит, что Sweet Water - это город в Техасе, а других значений не приводит. Если у вас, друзья, есть ссылка на другое авторитетное издание, то, пожалуйста, в студию.
https://www.merriam-webster.com/dictionary/sweet
Цитироватьb : not salt or salted : fresh
sweet water
Название: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: bvs от августа 26, 2020, 18:34
Цитата: Basil от августа 26, 2020, 10:09
Цитата: bvs от августа 24, 2020, 23:22
Цитата: Basil от августа 24, 2020, 02:33
Там даже помета uncommon
Это не важно, важно что оно есть. Речь о типологии.
Единороги тоже есть. Для типологии.
Вы понимаете что такое типология?
Название: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: Basil от августа 27, 2020, 09:18
Цитата: Wolliger Mensch от августа 26, 2020, 15:19
Цитата: Basil от августа 26, 2020, 10:09
Единороги тоже есть. Для типологии.

Это вы к чему написали?
Если Вам аналогия не понятна, то как я ее должен объяснить?  :what:
Единороги обширно описаны в литературе, несмотря на отсутствие доказательств их существования. Дальше разжевывать?  :wall:
Название: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: Basil от августа 27, 2020, 09:24
Цитата: bvs от августа 26, 2020, 18:34
Цитата: Basil от августа 26, 2020, 10:09
Цитата: bvs от августа 24, 2020, 23:22
Цитата: Basil от августа 24, 2020, 02:33
Там даже помета uncommon
Это не важно, важно что оно есть. Речь о типологии.
Единороги тоже есть. Для типологии.
Вы понимаете что такое типология?

ЦитироватьТипология — раздел лингвистики, занимающийся выяснением наиболее общих закономерностей различных языков, не связанных между собой общим происхождением или взаимным влиянием.

Если взять из английского "идиому", которую не признают ни носители, ни авторитетные словари английского, и притянуть ее за уши неизвестно к чему, то конечно получится "наиболее общaя закономерность".  Типологическая то есть.  :fp:
Название: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: Basil от августа 27, 2020, 09:31
Цитата: bvs от августа 26, 2020, 18:34
Цитата: Basil от августа 26, 2020, 10:16
У меня нет Оксфордского словаря, но мой стоящий на полке Unabridged Webster 1996 говорит, что Sweet Water - это город в Техасе, а других значений не приводит. Если у вас, друзья, есть ссылка на другое авторитетное издание, то, пожалуйста, в студию.
https://www.merriam-webster.com/dictionary/sweet
Цитироватьb : not salt or salted : fresh
sweet water
Ок, хорошо. Теперь бы еще в корпусе английского языка пару употреблений в этом значении в современном языке.
Поиск в гугле по "sweet water" в кавычках не дает ни одного употребления на первых десяти страницах в значении fresh water.

P.S. На американском масле пишут "unsalted", хотя sweet butter в обиходе есть.
Название: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: Basil от августа 27, 2020, 09:38
Вот, кстати, обсуждение прямо по теме. 

Цитировать
https://english.stackexchange.com/questions/76747/fresh-water-and-sweet-water-are-these-phrases-completely-equivalent?noredirect=1&lq=1


This question already has answers here:
Closed 8 years ago.

    Possible Duplicate:
    "Freshwater" as opposed to salty water

I know that non-salt water is called fresh water. But also from time to time I've seen the expression sweet water, for example:

    Lake Geneva is smaller than many other European lakes, however, with its average depth of 153 meters, it is unusually deep, and happens to be, by volume, the largest sweet water reserve in Western-Europe.

Can we claim that these two expressions are completely equivalent?

Цитировать
1
There are almost 6M instances of freshwater in Google Books. Almost all of the 600 or so for sweetwater are actually using it as a placename. So even if some people are familiar with using sweet to mean fresh, not salty, I definitely wouldn't say they're "equivalent". – FumbleFingers Aug 1 '12 at 21:50

Цитировать
3
In other languages fresh water is expressed by the literal translation of "sweet water". It's a mis-translation in English though, so while the intention is identical, one is correct and one is a mistake. That difference is enough not to make them equivalent. – tenfour Aug 1 '12 at 21:57


Что наводит меня на мысль, что sweet water это устаревшее значение, вышедшее из обихода.
Название: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: Basil от августа 27, 2020, 09:45
Цитата: bvs от августа 26, 2020, 18:34
Вы понимаете что такое типология?
Интересно, что в типологии так важна аналогия. Но аналогию с единорогами Вы даже не поняли. И не только Вы. Увы мне!
Название: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: bvs от августа 27, 2020, 19:53
Цитата: Basil от августа 27, 2020, 09:38
Что наводит меня на мысль, что sweet water это устаревшее значение, вышедшее из обихода.
Ну и что? В словарях есть, хотя вы поначалу яростно отрицали. Речь вообще не о том, насколько оно употребимо в английском, а о том, что "слатка вода" имеет аналогии в других языках, не важно в каких. Это и есть типология.
Название: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: Poirot от августа 27, 2020, 19:54
Вот не ожидал, что мой последний пример ложных друзей вызовет такое горячее обсуждение. Занятно.
Название: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: Basil от августа 28, 2020, 04:03
Цитата: bvs от августа 27, 2020, 19:53
Цитата: Basil от августа 27, 2020, 09:38
Что наводит меня на мысль, что sweet water это устаревшее значение, вышедшее из обихода.
Ну и что? В словарях есть, хотя вы поначалу яростно отрицали. Речь вообще не о том, насколько оно употребимо в английском, а о том, что "слатка вода" имеет аналогии в других языках, не важно в каких. Это и есть типология.
Судя по слову яростно, я Вас чем-то лично обидел?  :what:

(а) Если неважно, насколько употребимо, то если один носитель языка сам себе придумает и будет употреблять какую личную идиому, означает ли это, что ее можно использовать для нахождения типологических аналогий с другими языками? Да или нет?

Вы уж извините, я не гуманитарий, я технарь.  Берем граничный случай и рассматриваем.

(б) А если придуманная писателем идиома войдет в повседневный оборот и будет и всех на слуху?

Сравнивая (а) и (б), можно ли сказать что "Речь вообще не о том, насколько оно употребимо"?

(в) Если потом выяснится, что писатель не придумал, а перевел с другого языка эту идиому.  Можно ли ее по-прежнему  использовать для нахождения типологических аналогий с тем другим языком?
Название: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: Hallucigenia sparsa от августа 28, 2020, 11:57
ЦитироватьHe seemed to be quartered in some kind of open-air bedroom. He made his way to the faucet in the corner, where he drank deeply of the sweet water and peed, first removing from the sink a wet bedsheet with a large black-rimmed hole burned in its middle.

Книженция американская, современная. Вряд ли там из-под крана лимонад тёк.
Название: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: bvs от августа 28, 2020, 19:17
Цитата: Basil от августа 28, 2020, 04:03
Если потом выяснится, что писатель не придумал, а перевел с другого языка эту идиому.  Можно ли ее по-прежнему  использовать для нахождения типологических аналогий с тем другим языком?
Если он не серб, то в принципе можно. Я мог привести какой-нибудь другой язык со схожей идиомой, но на ум пришел только английский. Ну и да, откуда-то я ее знал, значит употребление есть - не помню уже, где видел, но скорее в тексте, чем в словаре.
Название: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: R от сентября 8, 2020, 06:59
Слово из трех букв: čln.
Название: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: Wolliger Mensch от сентября 8, 2020, 08:41
Цитата: R от сентября  8, 2020, 06:59
Слово из трех букв: čln.

И чего? :what:
Название: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: Python от сентября 8, 2020, 09:18
член, челн, что-то третье?
Название: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: Bhudh от сентября 8, 2020, 13:09
Чёлн, конечно. Слоговой согласный же.
Название: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: AVS от декабря 2, 2020, 10:44
Добрый день! Подскажите,  каково происхождение слова "pOnos пOнос" в сербско-хорватском и словенском языках? Что-то типа возносИть, по(носИть) на руках, с гордостью, не в смысле ругательном "срамотить")? А "носить одежду" у них так и будет "nositi носити".  Наш "понОс" - "дриска" (что логично) и "пролив" (ну тоже вроде бы понятно "пронесло"). Близко что нашел укр Пишатися Гордиться, и то не факт. Сам ни разу не лингвист даже близко, просто интересно стало. Спасибо!

(https://a.radikal.ru/a42/2012/33/3f7fdac3112b.jpg)
Название: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: Bhudh от декабря 2, 2020, 13:52
Цитата: AVS от декабря  2, 2020, 10:44Подскажите,  каково происхождение слова "pOnos пOнос" в сербско-хорватском и словенском языках? Что-то типа возносИть, по(носИть) на руках, с гордостью
Сами спросили, сами и ответили.
Название: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: AVS от декабря 2, 2020, 16:25
Цитата: Bhudh от декабря  2, 2020, 13:52
Сами спросили, сами и ответили.
Ну это лишь мое предположение, я же не специалист. А какова этимология?
Название: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: Bhudh от декабря 3, 2020, 02:07
Этимология чего? Глагола носить?
Название: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: AVS от декабря 3, 2020, 07:32
Цитата: Bhudh от декабря  3, 2020, 02:07
Этимология чего? Глагола носить?
А, ну если однозначно от "носить", то не нужно. Спасибо!
Название: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: watchmaker от декабря 7, 2020, 22:41
Цитироватьнижнелужицкий dermo русский бесплатно
А что за корень? Тот же, что в нашем "даром"?
Название: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: Wolliger Mensch от декабря 7, 2020, 22:56
Цитата: watchmaker от декабря  7, 2020, 22:41
Цитироватьнижнелужицкий dermo русский бесплатно
А что за корень?

< праслав. *darьmo «бесплатно», производное наречие от глагола *dariti «дарить».

Цитата: watchmaker от декабря  7, 2020, 22:41
Тот же, что в нашем "даром"?

«Ваше» даром — лишь форма тв. падежа ед. числа имени дар. Странное сравнение, когда есть в русском прилагательное от этого наречия — дармовой.
Название: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: watchmaker от декабря 7, 2020, 23:12
Точно, как-то забыл.
Вопрос по поводу времени и погоды. А только ли в славянских эти два понятия могут обозначаться одним и тем же словом? Припоминаю подобное во французском (temps). Почему эти два понятия вообще смешиваются?
Название: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: zwh от декабря 8, 2020, 09:07
Цитата: Wolliger Mensch от декабря  7, 2020, 22:56
Цитата: watchmaker от декабря  7, 2020, 22:41
Цитироватьнижнелужицкий dermo русский бесплатно
А что за корень?

< праслав. *darьmo «бесплатно», производное наречие от глагола *dariti «дарить».

Цитата: watchmaker от декабря  7, 2020, 22:41
Тот же, что в нашем "даром"?
«Ваше» даром — лишь форма тв. падежа ед. числа имени дар. Странное сравнение, когда есть в русском прилагательное от этого наречия — дармовой.
А наше "дерьмо" от какого-то другого корня?
Название: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: Wolliger Mensch от декабря 8, 2020, 09:24
Цитата: zwh от декабря  8, 2020, 09:07
А наше "дерьмо" от какого-то другого корня?

Праслав. *derьmo — имя действия с суффиксом *-ь-mo от глагола *dьrati, и это словообразование и в современном русском ещё сохраняется.
Название: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: Tys Pats от декабря 8, 2020, 11:42
Подскажите, пожалуйста, почему эти две формы сведены вместе?
Цитировать*déh₃-r̥ ~ *dh₃-éns (https://en.wiktionary.org/wiki/Reconstruction:Proto-Indo-European/deh%E2%82%83-)
Название: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: Bhudh от декабря 8, 2020, 14:23
Потому, что теория индоевропейского корня Бенвениста. Читайте больше.
https://urss.ru/cgi-bin/db.pl?lang=Ru&blang=ru&page=Book&id=24705#FF1
9 глава «Очерк теории корня».
Название: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: Bhudh от декабря 8, 2020, 14:27
О, а я когда-то даже схемку с примерами делал.

Цитата: I *CéC-S-       → II *CC-éS-
→ I *CéC-S-D-  → II *CC-éS-D-
                → IInC *CC-n-éS(-C) → IInV *CC-n-S(-V)
      
      
I *uéi-d-     → IIn *ui-n-éd-
I *léi-kʷ-    → IIn *li-n-ékʷ-
I *bʰéu-dʰ-   → IIn *bʰu-n-édʰ-
Название: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: Vlad26t от декабря 19, 2020, 13:07
Цитата: watchmaker от декабря  7, 2020, 23:12
Точно, как-то забыл.
Вопрос по поводу времени и погоды. А только ли в славянских эти два понятия могут обозначаться одним и тем же словом? Припоминаю подобное во французском (temps). Почему эти два понятия вообще смешиваются?
Во всех восточнославянских эти два понятия обозначаются разными словами. Смешивание этих двух понятий я видел в болгарском/македонском/сербохорватском.
Название: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: Python от февраля 9, 2021, 16:50
Верем'я (http://hrinchenko.com/slovar/znachenie-slova/4521-veremja.html#show_point), -м'я, с. Хорошая погода.

Общий корень в «погода» и «год», «година» — тоже неспроста.
Название: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: Basil от февраля 9, 2021, 21:47
Цитата: Python от февраля  9, 2021, 16:50
Общий корень в «погода» и «год», «година» — тоже неспроста.
А "годный" в значении "хороший"?
Название: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: Bhudh от февраля 9, 2021, 21:56
Это к угодить в смысле «удовлетворить».
Название: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: Tys Pats от февраля 10, 2021, 10:59
У меня дежавю.
По моему, корень *gʰеdʰ-: *gʰodʰ- "соответствовать, приводить в соответствие" с производными значениями "случаться; размышлять" и тд. обсуждали уже. Возможно, не "стопятьсот тысяч миллиардов раз". :)
Название: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: Karakurt от ноября 28, 2021, 10:29
Вредна жена - работящая женщина.
Название: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: Poirot от ноября 28, 2021, 10:48
Цитата: Karakurt от ноября 28, 2021, 10:29
Вредна жена - работящая женщина.
Полезная?
Название: Ложные друзья в славянских языках
Отправлено: Karakurt от ноября 28, 2021, 13:16
А как же