Лингвофорум

Теоретический раздел => Австронезийские языки => Грамматические очерки => Topic started by: Theo van Pruis on March 3, 2013, 18:22

Title: Маори островов Кука
Post by: Theo van Pruis on March 3, 2013, 18:22
(http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/3/35/Flag_of_the_Cook_Islands.svg/25px-Flag_of_the_Cook_Islands.svg.png) Раротонгский язык (http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/3/35/Flag_of_the_Cook_Islands.svg/25px-Flag_of_the_Cook_Islands.svg.png)

По многочисленным просьбам общественности буду рассказывать здесь о раротонгском языке (он же маори островов Кука, раротонга, кукский). Начну с краткого введения, затем будет алфавит и фонетика, потом грамматика и синтаксис.

Этот язык родной для более, чем 90% населения Островов Кука - государства, находящегося в "свободной ассоциации" с Новой Зеландией (проще говоря, новозеландская колония с существенным уровнем автономии). 40 000 носителей языка разбросаны по всему миру, меньше половины из них (около 17 000) проживают на этом архипелаге. Раротонгский язык относится к таитической подргуппе восточнополинезийских языков. Два ближайших соседа - маори (новозеландский маори) и таитянский. На территории Островов Кука говорят, кроме раротонгского, на трёх других полинезийских языках: тонгарева, ракаханга-манихики и пукапука (первые два - близкие родственники раротонгского, а пукапука относится к западнополинезийским языкам).

Алфавит

Aa Ee Ii Oo Uu Āā Ēē Ī ī Ōō Ūū
Kk Mm Nn Ngng Pp Rr Tt Vv ''

Все буквы читаются, как обычно. Макрон обозначает долготу гласной, ' - гортанную смычку [ʔ], ng - [ŋ].
NB! Буква r обозначает звук [ɾ], а не [r].

Кроме того, в некоторых северных диалектах присутсвуют также звуки , [f] и [h]. В стандартном (южном) раротонгском [f] - аллофон [v].

NB! В смс- и онлайн-переписках и прочих неформальных текстах (особенно в электронном виде, но не только) на письме опускаются макрон и гортанная смычка. Несмотря на их смыслоразличительные функции, можно понять, что имелось в виду, из контекста.
Title: Маори островов Кука
Post by: Wolliger Mensch on March 3, 2013, 18:29
Раротонгский упорно ассоциируется с лат. rārō и англ. tongue.
Title: Маори островов Кука
Post by: Theo van Pruis on March 3, 2013, 18:38
Раротонгский упорно ассоциируется с лат. rārō и англ. tongue.
А на самом деле это такой остров :yes:

(http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/d/d6/CookIslands-Rarotonga-TeManga-mgl20030609-01.jpg/450px-CookIslands-Rarotonga-TeManga-mgl20030609-01.jpg)
Title: Маори островов Кука
Post by: Damaskin on March 3, 2013, 18:44
Che bella vista! Specialmente per i film americani  :)
Title: Маори островов Кука
Post by: Theo van Pruis on March 3, 2013, 19:00
Личные местоимения

В раротонгском языке 11 личных местоимений. Существует грамматическая категория инклюзивности, то есть выбор между "1 ex." и "1 in." зависит от того, включен ли говорящий в это самое понятие "мы" (то есть māua - "я и он", а tāua - "я и ты", но на русский, по сути, и то и другое переводится "мы"). Кроме того, в раротонгском сущесвует двойственное число.


1 ex.
1 in.
2
3
Sg.
au
-
koe
'aia
Du.
māua
tāua
kōrua
rāua
Pl.
mātou
tātou
kōtou
rātou

Примеры

Tē kata nei au - "Я смеюсь" (kata - смеяться, +глагол+nei - настоящее прогрессивное - present continuous)
Kāre kōrua i konei - "Вас (двоих) здесь нет" (kāre - отрицание, i - маркер локатива, konei - здесь)
Title: Маори островов Кука
Post by: Wolliger Mensch on March 3, 2013, 19:39
Che bella vista! Specialmente per i film americani  :)

Ну да, а как рванёт там стратовулканчик какой — ещё красивше будет.
Title: Маори островов Кука
Post by: Wolliger Mensch on March 3, 2013, 19:42
… зависит от того, включен ли говорящий…

māua - "я и он", а tāua - "я и ты"

В обоих примерах говорящий включён.
Title: Маори островов Кука
Post by: Theo van Pruis on March 3, 2013, 19:43
… зависит от того, включен ли говорящий…

māua - "я и он", а tāua - "я и ты"

В обоих примерах говорящий включён.
О, спасибо, что поправили, я имел в виду не говорящего, а адресата.
Title: Маори островов Кука
Post by: Wolliger Mensch on March 3, 2013, 19:43
Kāre kōrua i konei - "Вас (двоих) здесь нет" (kāre - отрицание, i - маркер локатива, konei - здесь)

Зачем нужен маркёр локатива, если konei уже имеет локативное значение?
Title: Маори островов Кука
Post by: Theo van Pruis on March 3, 2013, 19:48
Kāre kōrua i konei - "Вас (двоих) здесь нет" (kāre - отрицание, i - маркер локатива, konei - здесь)

Зачем нужен маркёр локатива, если konei уже имеет локативное значение?
Вы так меня спрашиваете, как будто я про свой конланг рассказываю. Откуда ж я знаю. Не всё так просто :)Я сам об этом задумывался, но нормального объяснения двойному маркированию локатива я так и не нашёл. Но такая штука и во многих других языках Полинезии существует.
Title: Маори островов Кука
Post by: Wolliger Mensch on March 3, 2013, 19:50
Вы так меня спрашиваете, как будто я про свой конланг рассказываю. Откуда ж я знаю. Не всё так просто :)Я сам об этом задумывался, но нормального объяснения двойному маркированию локатива я так и не нашёл. Но такая штука и во многих других языках Полинезии существует.

Я вас так спрашиваю, потому что вы преподаватель. Кого мне тут ещё спрашивать?
Title: Маори островов Кука
Post by: Theo van Pruis on March 3, 2013, 19:54
Вы так меня спрашиваете, как будто я про свой конланг рассказываю. Откуда ж я знаю. Не всё так просто :)Я сам об этом задумывался, но нормального объяснения двойному маркированию локатива я так и не нашёл. Но такая штука и во многих других языках Полинезии существует.

Я вас так спрашиваю, потому что вы преподаватель. Кого мне тут ещё спрашивать?
Да я понимаю-понимаю :) У меня у самого такие штуки - больное место. Вообще я часто вижу в грамматике полинезийских языков какие-то формы и маркеры, которые кажутся совершенно излишними.

Можно предположить, что это самое i тут нужно, чтобы показать, что речь не о движении, а о статичном положении. Ну, то есть, заменим i на ki ("по направлению к"), будет ki konei и это мы переведём как "сюда". А корень остался тот же, что был.
Title: Маори островов Кука
Post by: Wolliger Mensch on March 3, 2013, 19:56
Можно предположить, что это самое i тут нужно, чтобы показать, что речь не о движении, а о статичном положении. Ну, то есть, заменим i на ki ("по направлению к"), будет ki konei и это мы переведём как "сюда". А корень остался тот же, что был.

А само по себе konei употребляется?
Title: Маори островов Кука
Post by: Theo van Pruis on March 3, 2013, 20:01
Хотя, с другой стороны, фраза "вы двое не туда" всё равно была бы бессмысленна  без глагола движения, поэтому этот маркер в любом случае излишний.

Но, учитывая, как полинезийцы обращаются со всеми служебными словами в быстрой неформальной речи - этого i вы там всё равно не услышите.
 
Кстати, в некоторых языках Полинезии, где маркеры принадлежности - краткие гласные (они, вроде, вообще во всех языках a - отчуждаемая, o - неотчуждаемая принадлежность, но где-то долгие, а где-то краткие). Так вот, там где они краткие, в речи эта категория утеряна, ибо разницы между a и o там, по сути, вообще нет. Но в раротонгском, как раз, они долгие, поэтому более или менее реально на слух это различить :)
Title: Маори островов Кука
Post by: Wolliger Mensch on March 3, 2013, 20:03
Что там с ударением?
Title: Маори островов Кука
Post by: Theo van Pruis on March 3, 2013, 20:03
Можно предположить, что это самое i тут нужно, чтобы показать, что речь не о движении, а о статичном положении. Ну, то есть, заменим i на ki ("по направлению к"), будет ki konei и это мы переведём как "сюда". А корень остался тот же, что был.

А само по себе konei употребляется?

Лично мне казалось, что нет. Но я не особенно хорошо знаю раротонгский, я тут в основном руководствуюсь всякими англоязычными учебничками и онлайн-материалами. В словаре, который Buse & Taringa 1995, в примерах konei употребляется только с предлогами. В англовики в примерах тоже другого употребления не видно, как и в текстах, которые у меня тут есть.
Title: Маори островов Кука
Post by: Wolliger Mensch on March 3, 2013, 20:05
Лично мне казалось, что нет. Но я не особенно хорошо знаю раротонгский, я тут в основном руководствуюсь всякими англоязычными учебничками и онлайн-материалами. В словаре, который Buse & Taringa 1995, в примерах konei употребляется только с предлогами. В англовики в примерах тоже другого употребления не видно, как и в текстах, которые у меня тут есть.

Значит, не употребляется.
Title: Маори островов Кука
Post by: Theo van Pruis on March 3, 2013, 20:07
Что там с ударением?
По идее, на предпослений слог.
Лично мне казалось, что нет. Но я не особенно хорошо знаю раротонгский, я тут в основном руководствуюсь всякими англоязычными учебничками и онлайн-материалами. В словаре, который Buse & Taringa 1995, в примерах konei употребляется только с предлогами. В англовики в примерах тоже другого употребления не видно, как и в текстах, которые у меня тут есть.

Значит, не употребляется.
Судя по всему, нет.
Title: Маори островов Кука
Post by: Theo van Pruis on March 4, 2013, 11:30
Классы принадлежности

В раротонгском используется достаточно сложная система грамматического выражения принадлежности. Две основных категории принадлежности: ā-принадлежность и ō-принадлежность.

Изначально ā-принадлежность обозначала отчуждаемые предметы, а ō-принадлежность - неотчуждаемые. Сейчас чёткая логика в распределении существительных по этим классам частично утеряна.

Тем не менее существует список правил, исключений из которых немного.

К ā-классу относятся:


К ō-классу относятся:


Чуть позже выложу, как этими классами, собственно, пользоваться.
Title: Маори островов Кука
Post by: smith371 on March 4, 2013, 11:48
Тео, а звiдки там ця категория класiв приналежностi???? в большинстве не-полинезийских языков как правило энклитики после существительных употребляются.
Title: Маори островов Кука
Post by: Theo van Pruis on March 4, 2013, 12:24
Тео, а звiдки там ця категория класiв приналежностi???? в большинстве не-полинезийских языков как правило энклитики после существительных употребляются.
Tbh, сам не знаю :donno: Ну инновации в грамматике, все дела. :-\
Title: Маори островов Кука
Post by: smith371 on March 4, 2013, 12:34
Тео, а звiдки там ця категория класiв приналежностi???? в большинстве не-полинезийских языков как правило энклитики после существительных употребляются.
Tbh, сам не знаю :donno: Ну инновации в грамматике, все дела. :-\

тому менi й цiкавi будь-якi граматичнi реконструкцii.
Title: Маори островов Кука
Post by: Theo van Pruis on March 4, 2013, 18:23
Тео, а звiдки там ця категория класiв приналежностi???? в большинстве не-полинезийских языков как правило энклитики после существительных употребляются.
Tbh, сам не знаю :donno: Ну инновации в грамматике, все дела. :-\

тому менi й цiкавi будь-якi граматичнi реконструкцii.
Немедленно русифицируйтесь, гражданин!
Title: Маори островов Кука
Post by: Theo van Pruis on March 4, 2013, 18:23
А реконструкции поищу-с.
Title: Маори островов Кука
Post by: Theo van Pruis on March 4, 2013, 18:37
Принадлежность, vol. 2

Итак, продолжаем говорить о принадлежности.
Как я указал выше, все существительные в раротонгском принадлежат к одному из двух классов (ā-класс и ō-класс).

Собственно именно от класса существительного зависит частица, при помощи которой образовывается форма принадлежности (некоторые умельцы обзывают её генетивом, но в нормальной полинезистике падежи как-то не котируются, кроме гавайского, там они по традиции как бы есть).

С частицами всё просто: частицы ā или ō (в зависимости от класса определяемого слова) ставятся или между определением (чьё?) и определяемым словом (что?), или перед всей конструкцией:

Ā Tupe ika - "рыба Тупе"
Te 'are ō vaine - "дом женщины"
Ō tangata pare - "шапка мужчины"
Title: Маори островов Кука
Post by: Theo van Pruis on March 4, 2013, 19:08
Притяжательные местоимения

Ā-класс


1 ex.
1 in.
2
3
Sg.
tāku
-
tā'au
tāna
    Du.
tā māua
tā tāua
tā kōrua
tā rāua
   Pl.
tā mātou
tā tātou
tā kōtou
tā rātou

Ō-класс


1 ex.
1 in.
2
3
Sg.
tōko
-
tō'ou
tōna
    Du.
tō māua
tō tāua
tō kōrua
tō rāua
   Pl.
tō mātou
tō tātou
tō kōtou
tō rātou

Примеры

Tā'au 'apinga - "Твоя вещь"
Ko tōku 'are teia - "Это - мой дом"
Title: Маори островов Кука
Post by: cetsalcoatle on March 4, 2013, 19:57
Раротонгский упорно ассоциируется с лат. rārō и англ. tongue.
А на самом деле это такой остров :yes:

(http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/d/d6/CookIslands-Rarotonga-TeManga-mgl20030609-01.jpg/450px-CookIslands-Rarotonga-TeManga-mgl20030609-01.jpg)
Красиво! ;up: Всё - коплю на лодку. :yes:
Title: Маори островов Кука
Post by: Theo van Pruis on March 4, 2013, 20:06
Мы собрались на Ротуму плыть, чтоб сфотографировать тамошних дам, ибо Чукча искал их в гугле и не нашёл. Можете присоединиться к нашему великолепному плану и заодно заедем на Раротонгу, язык попрактикуем :D :D
Title: Маори островов Кука
Post by: Theo van Pruis on March 4, 2013, 20:09
Принадлежность, vol. 2

Итак, продолжаем говорить о принадлежности.
Как я указал выше, все существительные в раротонгском принадлежат к одному из двух классов (ā-класс и ō-класс).

Собственно именно от класса существительного зависит частица, при помощи которой образовывается форма принадлежности (некоторые умельцы обзывают её генетивом, но в нормальной полинезистике падежи как-то не котируются, кроме гавайского, там они по традиции как бы есть).

С частицами всё просто: частицы ā или ō (в зависимости от класса определяемого слова) ставятся или между определением (чьё?) и определяемым словом (что?), или перед всей конструкцией:

Ā Tupe ika - "рыба Тупе"
Te 'are ō vaine - "дом женщины"
Ō tangata pare - "шапка мужчины"

NB! Вот тут забыл отметить, что конструкция "ā/ō+чьё+что" - разговорная и менее формальная, чем "артикль+что+ā/ō+чьё".
Title: Маори островов Кука
Post by: Theo van Pruis on March 4, 2013, 21:27
Настоящее прогрессивное время

Настоящее прогрессивное время обозначает действие, происходящее в момент произнесения фразы, о нём говорящей.

Оно образуется при помощи конструкции te+глагол+(DP)+PP.

* DP - "directional particle" - необходим только при глаголах движения, их существует два, они обозначают движение по направлению к говорящего и по направлению от говорящего соответсвенно. Их мы пройдём чуть позже.

* PP - "positional particle" - очень сложная штука, пока ещё не придумал как лучше её объяснить, поэтому пока можете просто привыкнуть использовать её, а чуть позже напишу про них пост отдельный. Существует три PP: nei, na и ra. Nei используется с первым лицом, na - со вторым, ra - с третьим.


Примеры

Te 'oki atu nei au ki tōku 'are - я иду [обратно] к себе домой

Разберём это предложение. Глагол здесь - te 'oki atu nei. Здесь te - показатель времени, 'oki - глагол "идти", atu - DP со значением "обратно", nei - PP первого лица. Дальше подлежащее, выраженное местоимением au "я", ki - предлог "по направлению к", tōku - притяжательное местоимение ō-класса "мой", 'are - дом.

Te 'ura na koe - "ты танцуешь" ('ura - "танцевать")
Title: Маори островов Кука
Post by: Theo van Pruis on March 4, 2013, 22:00
Кстати, если кому-то интересны источники того, что я тут пишу:
Title: Маори островов Кука
Post by: cetsalcoatle on March 4, 2013, 22:12
Мы собрались на Ротуму плыть, чтоб сфотографировать тамошних дам, ибо Чукча искал их в гугле и не нашёл. Можете присоединиться к нашему великолепному плану и заодно заедем на Раротонгу, язык попрактикуем :D :D
Обязательно. ;)
Title: Маори островов Кука
Post by: Theo van Pruis on March 4, 2013, 22:16
Мы собрались на Ротуму плыть, чтоб сфотографировать тамошних дам, ибо Чукча искал их в гугле и не нашёл. Можете присоединиться к нашему великолепному плану и заодно заедем на Раротонгу, язык попрактикуем :D :D
Обязательно. ;)
Поплывём через Атлантику и мимо Мыса Горн, чтоб заехать в Португалию и Бразилию и сравнить фонетику :yes:
Title: Маори островов Кука
Post by: Damaskin on March 5, 2013, 12:17
Кстати, если кому-то интересны источники того, что я тут пишу:
  • Основной источник - моя голова
  • "Cook Islands Maori Dictionary" (Buse & Taringa 1995) - есть в интернете вот здесь (http://books.google.ru/books?id=AT2ENAHoS28C&printsec=frontcover#v=onepage&q&f=false/) (хорошая штука, куча слов, с примерами употребления)
  • Неожиданно вменяемая и неплохая статья, учитывая репутацию Википедии (http://en.wikipedia.org/wiki/Cook_Islands_Māori)
  • Авторские уроки с неплохим объяснением грамматики от некого Ariki (http://www.unilang.org/viewtopic.php?t=6991)
  • Куча текстов на раротонгском, лежащих на NZETC-е (http://nzetc.victoria.ac.nz/tm/scholarly/tei-HutColl.html)

Отлично. А послушать этот язык где-нибудь можно?
Title: Маори островов Кука
Post by: piton on March 5, 2013, 12:40
Этот язык родной для более, чем 90% населения Островов Кука - государства
У  остальных английский новозеландский?
Title: Маори островов Кука
Post by: Theo van Pruis on March 5, 2013, 12:56
Кстати, если кому-то интересны источники того, что я тут пишу:
  • Основной источник - моя голова
  • "Cook Islands Maori Dictionary" (Buse & Taringa 1995) - есть в интернете вот здесь (http://books.google.ru/books?id=AT2ENAHoS28C&printsec=frontcover#v=onepage&q&f=false/) (хорошая штука, куча слов, с примерами употребления)
  • Неожиданно вменяемая и неплохая статья, учитывая репутацию Википедии (http://en.wikipedia.org/wiki/Cook_Islands_Māori)
  • Авторские уроки с неплохим объяснением грамматики от некого Ariki (http://www.unilang.org/viewtopic.php?t=6991)
  • Куча текстов на раротонгском, лежащих на NZETC-е (http://nzetc.victoria.ac.nz/tm/scholarly/tei-HutColl.html)

Отлично. А послушать этот язык где-нибудь можно?
Когда домой приду - поищу на ютьубе музыки раротонгской. А пока что ловите онлайн-радио, там есть иногда музыка и передачи на раротонгском: http://www.radio.co.ck/
Title: Маори островов Кука
Post by: Theo van Pruis on March 5, 2013, 12:57
Этот язык родной для более, чем 90% населения Островов Кука - государства
У  остальных английский новозеландский?
Остальные и есть английские новозеландцы, там живущие.
Title: Маори островов Кука
Post by: Theo van Pruis on March 5, 2013, 21:00
Кстати, если кому-то интересны источники того, что я тут пишу:
  • Основной источник - моя голова
  • "Cook Islands Maori Dictionary" (Buse & Taringa 1995) - есть в интернете вот здесь (http://books.google.ru/books?id=AT2ENAHoS28C&printsec=frontcover#v=onepage&q&f=false/) (хорошая штука, куча слов, с примерами употребления)
  • Неожиданно вменяемая и неплохая статья, учитывая репутацию Википедии (http://en.wikipedia.org/wiki/Cook_Islands_Māori)
  • Авторские уроки с неплохим объяснением грамматики от некого Ariki (http://www.unilang.org/viewtopic.php?t=6991)
  • Куча текстов на раротонгском, лежащих на NZETC-е (http://nzetc.victoria.ac.nz/tm/scholarly/tei-HutColl.html)

Отлично. А послушать этот язык где-нибудь можно?

Вот, например.

<a href="https://www.youtube.com/watch?v=mQ-LpekvdpM" target="_blank">https://www.youtube.com/watch?v=mQ-LpekvdpM</a>
Title: Маори островов Кука
Post by: Wolliger Mensch on March 5, 2013, 21:08
Вот, например.

Почему [purótü]?
Title: Маори островов Кука
Post by: Theo van Pruis on March 5, 2013, 21:20
Вот, например.

Почему [purótü]?

Tē kitekite na koe i tōku manako!
Я вот сам и задумался, его услышав. Мне показалось, что в этом слове ещё [t] как-то непривычно сильно аспирированное :-\
Но вообще я и в тонганском иногда встречал непривычное произношение u в конце слова. Наверное, какое-то особое полинезийское фонетическое явление :-\
Title: Маори островов Кука
Post by: Damaskin on March 6, 2013, 12:48
Кстати, если кому-то интересны источники того, что я тут пишу:
  • Основной источник - моя голова
  • "Cook Islands Maori Dictionary" (Buse & Taringa 1995) - есть в интернете вот здесь (http://books.google.ru/books?id=AT2ENAHoS28C&printsec=frontcover#v=onepage&q&f=false/) (хорошая штука, куча слов, с примерами употребления)
  • Неожиданно вменяемая и неплохая статья, учитывая репутацию Википедии (http://en.wikipedia.org/wiki/Cook_Islands_Māori)
  • Авторские уроки с неплохим объяснением грамматики от некого Ariki (http://www.unilang.org/viewtopic.php?t=6991)
  • Куча текстов на раротонгском, лежащих на NZETC-е (http://nzetc.victoria.ac.nz/tm/scholarly/tei-HutColl.html)

Отлично. А послушать этот язык где-нибудь можно?

Вот, например.

<a href="https://www.youtube.com/watch?v=mQ-LpekvdpM" target="_blank">https://www.youtube.com/watch?v=mQ-LpekvdpM</a>

Спасибо.
Title: Маори островов Кука
Post by: Wolliger Mensch on March 6, 2013, 16:34
Конечно, отсутствие выглядит диким и речь какая-то странная. Есть ли где нормальный разговор, а не дурацкое пение?
Title: Маори островов Кука
Post by: Theo van Pruis on March 6, 2013, 16:53
Конечно, отсутствие выглядит диким и речь какая-то странная. Есть ли где нормальный разговор, а не дурацкое пение?
Если честно, искал по ютьюбам и не нашёл :( Всё таки не нужен никому раротногский.
Но можете послушать новозеландский маори, различия в фонетике почти отсутствуют, да и в лексике не особенно большие. Языки вполне взамипонимаемы, кстати.

Выпуск прогноза погоды, частично маори (НЗ), частично английский, частично английский со странным акцентом, частично маори с английским акцентом:

<a href="https://www.youtube.com/watch?v=EhxCuzx69YE" target="_blank">https://www.youtube.com/watch?v=EhxCuzx69YE</a>

Передача про состояние и использование языка маори в Новой Зеландии:

<a href="https://www.youtube.com/watch?v=x3wjVWAp3bY" target="_blank">https://www.youtube.com/watch?v=x3wjVWAp3bY</a>

А вот тут странная фонетика, кое-где звуки не канонично произносятся, может диалект, может акцент (английский?)

<a href="https://www.youtube.com/watch?v=rA0UwH9OiUU" target="_blank">https://www.youtube.com/watch?v=rA0UwH9OiUU</a>
Title: Маори островов Кука
Post by: Theo van Pruis on March 6, 2013, 16:55
P. S. В самом первом из этих трёх видео произношение на звук ближе всего к раротонгскому (у мужика, который первым появляется).
Title: Маори островов Кука
Post by: Wolliger Mensch on March 6, 2013, 17:55
Передача про состояние и использование языка маори в Новой Зеландии:

<a href="https://www.youtube.com/watch?v=x3wjVWAp3bY" target="_blank">https://www.youtube.com/watch?v=x3wjVWAp3bY</a>

У тётки слышал . Это что, заимствования?

А вообще, да. Без речь звучит дёрганно как-то.

А почему в иноязычных названия передаются звуком [k], а не [h], последний, ведь, ближе?

Да, и что с ударением в новозеландском маорийском? На первом слоге?
Title: Маори островов Кука
Post by: Theo van Pruis on March 6, 2013, 18:28
У тётки слышал . Это что, заимствования?

А вообще, да. Без речь звучит дёрганно как-то.

А почему в иноязычных названия передаются звуком [k], а не [h], последний, ведь, ближе?

Да, и что с ударением в новозеландском маорийском? На первом слоге?

А я там не услышал никакого , вроде :donno: Да нет, в заимствованиях обычно тоже используется один из сущевтвующих в языке звуков, чтоб заменить .

Да чем вам это так далось? Мне вот нормально абсолютно (но может я привык уже просто к её отсутствию). Кстати, в моём любимом тонганском есть.

А кто вам сказал, что оно так передаётся? Самоа на новозеландском маори - Hāmoa. А в раротонгском [h] тоже нет. Поэтому передаётся или [k] или [ʔ].

Про новозеландский маори не уверен, если честно, у тётки в речи было пару раз ударение на послендий слог чётко слышно. Вообще мне казалось, что в большинстве полинезийских ударный слог или первый, или предпоследний.
Title: Маори островов Кука
Post by: Wolliger Mensch on March 6, 2013, 18:58
А я там не услышал никакого , вроде :donno: Да нет, в заимствованиях обычно тоже используется один из сущевтвующих в языке звуков, чтоб заменить .

Это она фамилию назвала.

Да чем вам это так далось? Мне вот нормально абсолютно (но может я привык уже просто к её отсутствию). Кстати, в моём любимом тонганском есть.

Без него не звучит. Вот и дался.

А кто вам сказал, что оно так передаётся? Самоа на новозеландском маори - Hāmoa. А в раротонгском [h] тоже нет. Поэтому передаётся или [k] или [ʔ].

Список же приводили. Сразу обратил внимание, что на месте — [k]. Можно было бы тогда и [f] задействовать — всё ближе, чем [k].
Title: Маори островов Кука
Post by: RockyRaccoon on March 6, 2013, 19:39
Выпуск прогноза погоды, частично маори (НЗ), частично английский, частично
английский со странным акцентом, частично маори с английским акцентом:
Странно, мне то и дело слышится звук ц. Его же нет в маори! Или пардон, я ошибся?
Title: Маори островов Кука
Post by: Theo van Pruis on March 6, 2013, 19:57
Выпуск прогноза погоды, частично маори (НЗ), частично английский, частично
английский со странным акцентом, частично маори с английским акцентом:
Странно, мне то и дело слышится звук ц. Его же нет в маори! Или пардон, я ошибся?
Это такой хитрозадый полинезийский t, который плавает где-то между [t], [c] и [t͡s].
Title: Маори островов Кука
Post by: Theo van Pruis on March 6, 2013, 20:04
А я там не услышал никакого , вроде :donno: Да нет, в заимствованиях обычно тоже используется один из сущевтвующих в языке звуков, чтоб заменить .

Это она фамилию назвала.

Да чем вам это так далось? Мне вот нормально абсолютно (но может я привык уже просто к её отсутствию). Кстати, в моём любимом тонганском есть.

Без него не звучит. Вот и дался.

А кто вам сказал, что оно так передаётся? Самоа на новозеландском маори - Hāmoa. А в раротонгском [h] тоже нет. Поэтому передаётся или [k] или [ʔ].

Список же приводили. Сразу обратил внимание, что на месте — [k]. Можно было бы тогда и [f] задействовать — всё ближе, чем [k].
А, ясно.

По таблице фонетических соответствий праполинезийский ни в одном языке не перешёл в [k] :-\

Title: Маори островов Кука
Post by: Wolliger Mensch on March 6, 2013, 20:39
По таблице фонетических соответствий праполинезийский ни в одном языке не перешёл в [k] :-\

У направильно — это ж вам не армянский, как тут кто-то бы сказал.  ;D
Title: Маори островов Кука
Post by: Theo van Pruis on March 6, 2013, 20:43
По таблице фонетических соответствий праполинезийский ни в одном языке не перешёл в [k] :-\

У направильно — это ж вам не армянский, как тут кто-то бы сказал.  ;D
По таблице фонетических соответствий праполинезийский ни в одном языке не перешёл в [k] :-\

У направильно — это ж вам не армянский, как тут кто-то бы сказал.  ;D
Непонять мне ваших обезьяньих шуточек :what:
Title: Маори островов Кука
Post by: Wolliger Mensch on March 6, 2013, 20:45
Непонять мне ваших обезьяньих шуточек :what:

Я не вам, и это не шуточки. Спросил как-то про t > k, так меня чуть не смешали с навозом за предположение о ć. А в армянском действительно и.-е. *s > kʰ.
Title: Маори островов Кука
Post by: Theo van Pruis on March 6, 2013, 20:48
Ć? В полинезийских? :what:
Title: Маори островов Кука
Post by: Wolliger Mensch on March 6, 2013, 20:54
Ć? В полинезийских? :what:

Я только же предположил. Как вы предположили же, что *s > k, поэтому стали смотреть. Ну и потом, будь доступными работы по общему австронезийскому языкознанию, я бы писал более осмысленно, а так — как котя слепое тыкаюсь.
Title: Маори островов Кука
Post by: Theo van Pruis on March 6, 2013, 21:46
Ć? В полинезийских? :what:

Я только же предположил. Как вы предположили же, что *s > k, поэтому стали смотреть. Ну и потом, будь доступными работы по общему австронезийскому языкознанию, я бы писал более осмысленно, а так — как котя слепое тыкаюсь.
У меня где-то была офигеннейшая толстая зелёная книга "Австронезийские языки", в которой есть просто всё. Да ещё и по-русски, что редко для австронезистической литературы. Полдня найти пытаюсь. Найду - почитаю про фонетические изменения за последние пару тысяч лет в Полинезии и расскажу вам, как там что было. Но среди этой хрени сложно что-то найти :(
(http://cs417922.vk.me/v417922653/5285/JI36wfaYGPU.jpg)
Title: Маори островов Кука
Post by: Wolliger Mensch on March 6, 2013, 22:19
Вы имеете в виду книгу Юла Сирка?
Title: Маори островов Кука
Post by: Theo van Pruis on March 6, 2013, 22:24
Вы имеете в виду книгу Юла Сирка?
Да, точно.
Title: Маори островов Кука
Post by: Wolliger Mensch on March 6, 2013, 22:50
Вы имеете в виду книгу Юла Сирка?
Да, точно.

Если отсканируете её и зашлёте сканы — будет чýдно. Пытался купить — но это безнадёжно с её тиражом.
Title: Маори островов Кука
Post by: smith371 on March 7, 2013, 08:25
Я шерстяного ни с чем не мешал, он наверное сам смешаться рад.
Title: Маори островов Кука
Post by: smith371 on March 7, 2013, 08:45
Менш, я против вас вообще ничего не имею. Вы мне безразличны. Хотя политические взгляды у вас хорошие. Перестаньте реагировать на замечания в своей неправоте как на личную обиду. Это не по-мужски. Иначе буду вынужден поздравлять вас с 8 марта.
Title: Маори островов Кука
Post by: Theo van Pruis on March 7, 2013, 10:12
Вы имеете в виду книгу Юла Сирка?
Да, точно.

Если отсканируете её и зашлёте сканы — будет чýдно. Пытался купить — но это безнадёжно с её тиражом.
Попробую и отыскать её в завалах моей квартиры и осканировать, хотя и то и другое - занятия крайне трудоёмкие :)
Title: Маори островов Кука
Post by: Theo van Pruis on March 7, 2013, 16:15
Императив

В раротонгском языке императив выражается двумя частицами: и 'auraka.
используется, если приказание положительное (делай что-то!), а 'auraka - если приказание отрицательное (не делай что-то!).

'Ē tū ki kō! - "встань там"
'Auraka rava koe e 'āmiri i teia niuniu ora! - "не трогай этот провод"
Title: Маори островов Кука
Post by: Theo van Pruis on March 7, 2013, 16:24
Кстати, упражнения посоставлять, или их всё равно никто делать не будет? :???
Title: Маори островов Кука
Post by: Мечтатель on March 7, 2013, 16:36
Было бы неплохо давать для начала побольше примеров.
Заодно это помогало бы лучше освоить лексику.

Title: Маори островов Кука
Post by: Theo van Pruis on March 7, 2013, 16:39
Хорошо, в следующих "уроках" буду давать больше примеров.

Могу ещё делать рубрики с основой лексикой разных сфер жизни: еда, одежда, семья, животные, транспорт, природа и т.д.
Нужно вам такое? :)
Title: Маори островов Кука
Post by: Мечтатель on March 7, 2013, 16:43
Да, разумеется, это очень интересно:)
Title: Маори островов Кука
Post by: Theo van Pruis on March 7, 2013, 17:17
Ну отлично, начнём с продуктов питания, ибо я голодный :)

Еда

- кокос
ika - рыба
puaka - свинина
tī ti - сыр
pītete - картофель
taro - таро
raiti - рис
varāoa - хлеб
varāoa kēke - печенье
vai tiōpu (также tiōpu) - суп
tōmāti - помидор
meika - банан
- горох
pita - пицца

Напитки

vai - вода
kaope - кофе
ti - чай
vai nū - кокосовое молоко
rito - фруктовый сок
kōla - кола и вообще любая газировка
uītiki - виски
vōtaka - водка

Title: Маори островов Кука
Post by: Wolliger Mensch on March 7, 2013, 17:28
Англицизмы, англицизмы…
Title: Маори островов Кука
Post by: Theo van Pruis on March 7, 2013, 17:32
Англицизмы, англицизмы…
Да, правда их очень много. Ну а с другой стороны, на Раротонге до англичан ни сыра не было, ни томатов, ни колы, ни водки, ни пиццы, н и риса (и т.д.), как им ещё их называть?
Title: Маори островов Кука
Post by: Theo van Pruis on March 7, 2013, 18:05
Только что заметил, что в раротонгском слово слеза - составное, и образовано оно так же, как в индонезийском.

рар. vai mata - "вода глаз"
инд. air mata - "вода глаз"

Не помню, кстати, когнаты ли vai и air, но думаю, что да.

В любом случае, интересно. Ведь казалось бы, языки друг от друга достаточно далёкие, даже очень.
Title: Маори островов Кука
Post by: Theo van Pruis on March 8, 2013, 22:27
Прошедшее время

В раротонгском языке прошедшее время выражается частицей/маркером kua.

Как и другие временно-видовые маркеры, он ставится в начале предложения непосредственно перед глаголом.

В отличие от настоящего времени, глагол в прошедшем времени не нуждается в PP (positional particle).

Примеры


Kua kite mai koe ia mātou - "ты видел нас"
Kua tae mai te pa'ī - "корабль приплыл"
Kua oti te tārekareka- "матч закончился" (P.S. двойная норма, также можно встретить написание tāre-kareka "матч, игра")
Kua kai au i te pita - "я съел пиццу"
Kua kona 'aia i tōna inu'anga i te vōtaka - "он напился водкой"

На последней фразе остановимся подробнее, ибо там интересное выражение содержится. Разберём её:
Kua kona 'aia i tōna inu'anga i te vōtaka
Kua kona - сказуемое ("пьянеть", пр. вр. )
'aia - "он"
i tōna inu'anga i te vōtaka - буквальный перевод "в своём распитии водки" (inu'anga "распитие" от inu "пить").
Title: Маори островов Кука
Post by: smith371 on March 8, 2013, 22:33
Не помню, кстати, когнаты ли vai и air, но думаю, что да.

скорее всего да. праформа "wahir" по Бласту

Quote
*wahiR   PMP *wahiR, fresh water; stream, river. WMP;  PCEMP *waiR, fresh water. CMP SHWNG;  POC *waiR, fresh water. OC;  PMP *wahiR bahaq, floodwaters. WMP;  PCEMP *waiR baaq, flood waters. CMP;  POC *waiR pāq, flood waters. OC;  PWMP *wahiR ni mata, tears. WMP;  PCEMP *waiR ni mata, tears. CMP OC
Title: Маори островов Кука
Post by: Theo van Pruis on March 8, 2013, 22:39
Праполинезийское *wai по Биггсу :yes:
Title: Маори островов Кука
Post by: Theo van Pruis on March 9, 2013, 14:45
Будущее время

В раротонгском языке будущее время выражается частицей/маркером ka.

Как и другие временно-видовые маркеры, он ставится в начале предложения непосредственно перед глаголом.

В отличие от настоящего времени, глагол в будущем времени не нуждается в PP (positional particle).

Примеры

Ka ‘aere au ki te ‘āpi‘i āpōpō - "завтра я пойду в школу"
Kua kite au ē ka riri ‘a Tere- "я знал, что Тере будет злиться" (это, по сути, будущее в прошедшем)
Ka ‘ī mene ‘a Mere ākonei i te pō. - "Мере будет петь позже сегодня ночью" (ākonei - ~eng. "later on today", i te pō - "в ночи")
Title: Маори островов Кука
Post by: Theo van Pruis on March 9, 2013, 14:55
Ещё одна рубрика с глоссарием на опредёленную тему. Сегодня это транспорт.

Транспорт

vaka - лодка
pa'ī - корабль
pa‘īreva - самолёт
mōtokā - автомобиль
mōtokā tari maki - скорая помощь
mōtokā tari pātete (в разговорной речи также tēsi) - такси
‘oro‘enua - лошадь
pātikara - мотоцикл
takataka‘i - велосипед
‘aka‘oro (гл.) - ехать, вести
Title: Маори островов Кука
Post by: Theo van Pruis on March 9, 2013, 14:58
Так, господа, вы мне так и не ответили, нужно ли составлять упражнения, или их всё равно никто делать не будет?
Title: Маори островов Кука
Post by: Joris on March 9, 2013, 14:58
их всё равно никто делать не будет?
вряд ли кто-то будет делать
Title: Маори островов Кука
Post by: Theo van Pruis on March 9, 2013, 15:05
Хм. Может зря я взял такой язык, как раротонгский? :-\
Носителей мало, литературы нет, единый язык и государство создали англичане. Ещё в девятнадцатом веке каждый остров жил по-отдельности, и свою политику, культуру и язык с соседями они никогда не отождествляли.

Может было бы интереснее сделать уроки/описание тонганского? Там и носитилей раз в 5 больше, и история у языка и народа серьёзная: Тонга была государством задолго до прихода европецев, и была едина и осозновала это чуть ли не с 9 века нашей эры, не то что разбросанные Острова Кука, объединённые в одну территорию для удобства колонизаторов.

Кроме того тонганский сильно интереснее, хотя и сложнее. Он, кстати, эргативный. Правда по нему, кажется, нет нормальных словарей в интернете. :(
Title: Маори островов Кука
Post by: Joris on March 9, 2013, 15:06
Я голосовал за тонганский, так что я тут не при чем...
Но там тоже толку уроки делать, все равно никто учить не будет.
Title: Маори островов Кука
Post by: Theo van Pruis on March 9, 2013, 15:10
Я голосовал за тонганский, так что я тут не при чем...
Но там тоже толку уроки делать, все равно никто учить не будет.
Я в любом случае делаю это не для того, чтоб кого-то прям таки научить. Скорее самому интересно копаться во всяких грамматиках и словарях, сам запоминаю так лучше, а заодно иногда тут с кем-нибудь всё это обсуждаю.

Ого, а в той теме (http://lingvoforum.net/index.php/topic,56404.0.html) уже сравнялось количество голосов за раротонгский и тонганский. Так или иначе, я ж там с самого начала с Воллигером решил, что я буду и раротонгский описывать, и тонганский. Так что может сегодня и про тонганский начну писать. Только вот без большого словаря, выложенного в сети, смысла нет даже начинать.
Title: Маори островов Кука
Post by: Joris on March 9, 2013, 15:13
Я в любом случае делаю это не для того, чтоб кого-то прям таки научить. Скорее самому интересно копаться во всяких грамматиках и словарях, сам запоминаю так лучше, а заодно иногда тут с кем-нибудь всё это обсуждаю.
Так может не уроки, а описание грамматики?
Title: Маори островов Кука
Post by: Theo van Pruis on March 9, 2013, 15:16
Тут, по сути, и есть описание грамматики. Я ж упражнений не делаю.
Пока тут в этой теме описание алфавита и фонетики, семь постов с описанием грамматики (времена глагола, принадлежность, местоимения итд) и две рубрики с лексикой. И везде примеры.
Вот надо будет что-то подобное и для тонганского сделать. Если словарь найду, опять же.
Title: Маори островов Кука
Post by: FA on March 20, 2013, 13:13
Красиво! ;up: Всё - коплю на лодку.
Я пока коплю пластиковые бутылки из-под пива - сделаю из них плот. :)
а если вы мне поможете справляться с пивом, то мы можем сделать даже плавающий остров!
Title: Маори островов Кука
Post by: Alenarys on March 20, 2013, 13:34
Красиво! ;up: Всё - коплю на лодку.
Я пока коплю пластиковые бутылки из-под пива - сделаю из них плот. :)
а если вы мне поможете справляться с пивом, то мы можем сделать даже плавающий остров!
Я вам могу только с минералкой помочь  :green:
Title: Маори островов Кука
Post by: FA on March 20, 2013, 13:35
но минералки много не выпьешь же!
Title: Маори островов Кука
Post by: Theo van Pruis on March 20, 2013, 18:39
но минералки много не выпьешь же!
Ну он же кавказец, у них там источники из каждой дыры бьют. Ему, небось, привычно Нарзанчик галлонами глушить :donno:
Title: Маори островов Кука
Post by: Theo van Pruis on March 20, 2013, 18:40
А вот с пивом с радостью готов помочь ;D
Title: Маори островов Кука
Post by: troyshadow on July 25, 2015, 12:56

'Auraka rava koe e 'āmiri i teia niuniu ora! - "не трогай этот провод"
как длинно-то,пока скажешь- и потрогать успеют,и обуглиться...