Лингвофорум

Теоретический раздел => Индейские языки => Языки народов Центральной и Южной Америки => Topic started by: cetsalcoatle on January 28, 2013, 15:11

Title: Классический кечуа
Post by: cetsalcoatle on January 28, 2013, 15:11
Quote

 •Отсутствие различия между и [š], которые передавались с помощью c/ç/z и s соответственно (в наши дни сохранилось в центральных кечуанских языках, юнкайской и чинчайской (северной) подгруппах периферийных кечуанских языков, включая диалекты эквадорского кечуа. Обозначается с помощью s и sh).
 •Окончание винительного падежа после гласных -kta (ныне сохранившееся в кечуа-уанка (в других диалектах закрепилось только окончание -ta).
 •Взрывные согласные в конце слога в Куско произносились так же, как в современном аякучанском кечуа. Отсутствовала характерная для современных диалектов Куско-Кольяо фрикативизация взрывных согласных на конце слога.
 •Нет указаний на то, что существовало повествовательное прошедшее время, образуемое с помощью причастия на -sqa (в классическую эпоху -šqa). Вместо него, как и рукописи Уарочири, употреблялось простое прошедшее время на -rqa.
 
Что о нём ещё известно?
Title: Классический кечуа
Post by: RNK on July 16, 2013, 20:04
В классическом кечуа многие термины родства были разными, в зависимости от того, был ли субъект родства мужчиной или женщиной. Остатки этого есть и в современных диалектах (wawqi — «брат для мужчины», turi — «брат для женщины»).

Видел где-то соображения, что подобная ситуация могла быть отголоском жестокой войны двух разноязычных народов, в ходе которой были практически уничтожены мужчины побежденного народа, а женщины, хотя и ассимилировались победителями, но в течение определённого достаточно долгого времени (несколько сотен лет) сохраняли остатки лексики прежнего языка, передавая их своим дочерям и внучкам.
Title: Классический кечуа
Post by: RockyRaccoon on July 16, 2013, 21:08
В классическом кечуа многие термины родства были разными, в зависимости от того,
был ли субъект родства мужчиной или женщиной. Остатки этого есть и в современных
диалектах (wawqi — «брат для мужчины», turi — «брат для
женщины»).

Видел где-то соображения, что подобная ситуация могла быть
отголоском жестокой войны двух разноязычных народов, в ходе которой были
практически уничтожены мужчины побежденного народа
Вообще-то, что касается понятий "брат" и "сестра", различные термины для различных полов характерны для многих индейских языков. Навскидку: такие разные семьи, как сиу (лакота, канза), каддо (арикара), алгонкинская (потаватоми). Может, и в других так. Вряд ли "подобная ситуация могла быть отголоском жестокой войны двух разноязычных народов, в ходе которой были практически уничтожены мужчины побежденного народа..." для всех этих семей. Тут что-то другое.
Title: Классический кечуа
Post by: RNK on July 16, 2013, 21:32
Вообще-то, что касается понятий "брат" и "сестра", различные термины для различных полов характерны для многих индейских языков.
Вроде бы нечто похожее есть ещё в чукотском и в японском. Что касается «военной» теории, где-то недавно о ней читал, именно применительно к Андам, только вот не упомню, где…
Title: Классический кечуа
Post by: Rómendil on July 17, 2013, 00:17
Вообще-то, что касается понятий "брат" и "сестра", различные термины для различных полов характерны для многих индейских языков.
Вроде бы нечто похожее есть ещё в чукотском и в японском. Что касается «военной» теории, где-то недавно о ней читал, именно применительно к Андам, только вот не упомню, где…

В японском различаются только названия для старших и младших сестёр и братьев, плюс суффиксы и префиксы в разных стилях речи. А вот в корейском именно то, что здесь описано. Старший брат для мужчины hyeong, для женщины — oppa. И старшая сестра для мужчины nuna, для женщины eonni.