מצערים אותנו – ואנחנו בכל זאת שמחים עניים אנחנו – אבל גורמים עשר לרבים אין בידינו מאומה – אך יש לנו הכל | огорчают нас — но мы всё равно радостны бедны мы — но причиняем богатство многим нет в наших руках ничего — но есть у нас всё |
Цитата: mnashe от декабря 9, 2012, 00:13Мира и Блага Вам , от Господа Миров .
Обычно крылатые выражения и цитаты из писаний смотрят по готовым переводам, но тут как раз недавно упоминали, что существующие переводы Нового Завета на иврит — не очень хорошего качества, поэтому не стал искать, где в интернете есть такой перевод, а попытался перевести сам:
Цитата: mnashe от декабря 6, 2014, 19:22Приветствую и Благодарю Вас .
Тут готовый перевод вполне нормальный:
«Ибо родился у нас мальчик, сын дан нам; власть на плечах его, и наречено ему имя Пэле-йоʕэц-эль-гиббор-авиʕад-сар-шалом».
Пословно:
כִּי ибо
יֶלֶד мальчик
יֻלַּד (он) родился
לָנוּ нам
בֵּן сын
נִתַּן (он) дан
לָנוּ нам
וַתְּהִי и (она) стала
הַמִּשְׂרָה власть (с опр. артиклем)
עַל на
שִׁכְמוֹ плечо_его
וַיִּקְרָא и назвал
שְׁמוֹ имя_его
פֶּלֶא диво
יוֹעֵץ советующий, советник
אֵל Бог
גִּבּוֹר богатырь
אֲבִיעַד (нет такого слова; состоит из אֲבִי «отец» и עַד «вечность»)
שַׂר правитель, вельможа
שָׁלוֹם мир, гармония
Цитата: Ali abdALLAh от декабря 6, 2014, 22:49В смысле активная форма «назвал» вместо пассивной «назван»?
Обратите внимание , как Вы перевели глагол - йиКРА - (Он назвал , прочел и.т.д) ед.ч , в 3-ем лице м. рода ? Разве стандартный перевод этого стиха не уводит от Истинного смысла предания ?
Цитата: Ali abdALLAh от декабря 6, 2014, 22:49גבור и جبار, конечно, когнаты, но не имя Бога (общесемитское) и арабский артикль.
אל גבור = الجبار
Цитата: mnashe от декабря 6, 2014, 23:58Почему не имя Бога ? ДЖаББаР - это одно из - качеств (лиц) Всевышнего (Могущественный , Могучий , Гигантская - Подчиняющая сила . От этого же корня (Дж_Б_Р , Г_Б_Р - ДЖаБРа-ИЛ - ГаБ(В)Ри-Эль - Могущественная , Подчиняющая сила Бога . Русское СЛоВо - ГоВоР отсюда же . Так как , Он так же является ГоВоР-ом Бога .Цитата: Ali abdALLAh от декабря 6, 2014, 22:49В смысле активная форма «назвал» вместо пассивной «назван»?
Обратите внимание , как Вы перевели глагол - йиКРА - (Он назвал , прочел и.т.д) ед.ч , в 3-ем лице м. рода ? Разве стандартный перевод этого стиха не уводит от Истинного смысла предания ?
Этот оборот очень часто встречается в библейском тексте (именно применительно к наречению имени).
Я не знаю, почему.Цитата: Ali abdALLAh от декабря 6, 2014, 22:49גבור и جبار, конечно, когнаты, но не имя Бога (общесемитское) и арабский артикль.
אל גבור = الجبار
Цитата: Ali abdALLAh от декабря 7, 2014, 00:20Я, наверно, неясно выразился.Цитата: mnashe от декабря 6, 2014, 23:58Почему не имя Бога ?Цитата: Ali abdALLAh от декабря 6, 2014, 22:49אל גבור = الجبارגבור и جبار, конечно, когнаты, но не имя Бога (общесемитское) и арабский артикль.
Цитата: Ali abdALLAh от декабря 7, 2014, 00:20
Русское СЛоВо - ГоВоР отсюда же . Так как , Он так же является ГоВоР-ом Бога .
Цитата: Правила форума link=msg=2004091#2004091 от
2. На этом форуме ведется обсуждение лингвистических и смежных вопросов исключительно в рамках академической науки. Всякого рода альтернативные теории («Новая хронология» и др.) здесь не приветствуются, но если вам очень хочется ознакомить форумчан с такими работами, то вы можете открыть тему в разделе «Псевдонаука», предварительно вступив в соответствующую пользовательскую группу («Альтернативная наука»). В других разделах объяснения происхождения слов в духе «этрусский» от «это русский» и другие подобные сообщения могут быть просто удалены.
Цитата: mnashe от декабря 7, 2014, 00:37Ясно , Уважаемый .Цитата: Ali abdALLAh от декабря 7, 2014, 00:20Я, наверно, неясно выразился.Цитата: mnashe от декабря 6, 2014, 23:58Почему не имя Бога ?Цитата: Ali abdALLAh от декабря 6, 2014, 22:49אל גבור = الجبارגבור и جبار, конечно, когнаты, но не имя Бога (общесемитское) и арабский артикль.
Вторые половины в твоём «уравнении», действительно, когнаты (слова одного происхождения в родственных языках).
Но первые половины — нет: אֵל — Бог, а ال в الجبار — просто определённый артикль, они не родственны.Цитата: Ali abdALLAh от декабря 7, 2014, 00:20
Русское СЛоВо - ГоВоР отсюда же . Так как , Он так же является ГоВоР-ом Бога .Цитата: Правила форума link=msg=2004091#2004091 от
2. На этом форуме ведется обсуждение лингвистических и смежных вопросов исключительно в рамках академической науки. Всякого рода альтернативные теории («Новая хронология» и др.) здесь не приветствуются, но если вам очень хочется ознакомить форумчан с такими работами, то вы можете открыть тему в разделе «Псевдонаука», предварительно вступив в соответствующую пользовательскую группу («Альтернативная наука»). В других разделах объяснения происхождения слов в духе «этрусский» от «это русский» и другие подобные сообщения могут быть просто удалены.
Цитата: Ali abdALLAh от декабря 7, 2014, 00:53Точнее, не Абсолюта, а превосходной степени.
Но, позвольте сказать что, артикль - Əл - на ъАрабском, это не просто определение, а придающее значение - Абсолют(а).
Цитата: Ali abdALLAh от декабря 7, 2014, 00:53Есть разница, но в том-то и дело, что в библейском тексте оборот «и назвал имя» в значении «и названо имя» встречается едва ли не чаще, чем пассивная форма.
Кстати, есть разница между — Он наречет или Ему нарекут.
Цитата: Ali abdALLAh от декабря 7, 2014, 00:53Ну объяснил же уже.
Эль ГиБоР (əл – Джаббар) - Бога Могущественного
Цитата: mnashe от декабря 7, 2014, 07:59שלום עליכם אחיЦитата: Ali abdALLAh от декабря 7, 2014, 00:53Точнее, не Абсолюта, а превосходной степени.
Но, позвольте сказать что, артикль - Əл - на ъАрабском, это не просто определение, а придающее значение - Абсолют(а).
Это одна из функций определённого артикля. В иврите тоже. ɦаггадоль 'величайший', ɦаггиббор — 'могущественнейший', и т.д.Цитата: Ali abdALLAh от декабря 7, 2014, 00:53Есть разница, но в том-то и дело, что в библейском тексте оборот «и назвал имя» в значении «и названо имя» встречается едва ли не чаще, чем пассивная форма.
Кстати, есть разница между — Он наречет или Ему нарекут.
Поэтому, встретив такой оборот, вы вынуждены переводить его на русский пассивной формой «и названо имя», понимая, что это просто особенность библейского языка, а не особый смысл, переданный в этом конкретном месте.
ЦитироватьЕсть разница, но в том-то и дело, что в библейском тексте оборот «и назвал имя» в значении «и названо имя» встречается едва ли не чаще, чем пассивная форма.Обоснуйте Ваше мнение , приводя пример из Священного Писания . Где именно глагол йиКРА , упомянут в том смысле , о котором говорите Вы ?
Поэтому, встретив такой оборот, вы вынуждены переводить его на русский пассивной формой «и названо имя», понимая, что это просто особенность библейского языка, а не особый смысл, переданный в этом конкретном месте.
Цитата: Ali abdALLAh от декабря 7, 2014, 08:48Грамматически — не «абсолютное», а «конкретное».
Когда перед словом Илаh появляется артикль - Əл , слово приобретает смысл - Абсолютного Божества . الله - Аллаh = ƏЛ-(и)Лаh = Абсолютное Божество
Цитата: Ali abdALLAh от декабря 7, 2014, 08:48
Обоснуйте Ваше мнение , приводя пример из Священного Писания . Где именно глагол йиКРА , упомянут в том смысле , о котором говорите Вы ?
Цитата: 1:25:26וְאַחֲרֵי כֵן יָצָא אָחִיו וְיָדוֹ אֹחֶזֶת בַּעֲקֵב עֵשָׂו וַיִּקְרָא שְׁמוֹ יַעֲקֹב וְיִצְחָק בֶּן שִׁשִּׁים שָׁנָה בְּלֶדֶת אֹתָם:А потом вышел брат его, держась рукою за пяту ʕэсаўа; и наречено ему имя Яʕақов. Йицхақ же был шестидесяти лет при рождении их.
Цитата: 1:38:29-30וַיַּחְפְּרוּ בְּאֵר אַחֶרֶת וַיָּרִיבוּ גַּם עָלֶיהָ וַיְהִי כְּמֵשִׁיב יָדוֹ וְהִנֵּה יָצָא אָחִיו וַתֹּאמֶר מַה פָּרַצְתָּ עָלֶיךָ פָּרֶץ וַיִּקְרָא שְׁמוֹ פָּרֶץ:
וְאַחַר יָצָא אָחִיו אֲשֶׁר עַל יָדוֹ הַשָּׁנִי וַיִּקְרָא שְׁמוֹ זָרַח:Но едва забрал он руку свою, как вот, вышел брат его. И она сказала: что это ты прорвался напролом? И наречено ему имя Пэрэц.
Потом вышел брат его, у которого на руке красная нить. И наречено ему имя Зэрах.
Цитата: 4:21:3וַיִּשְׁמַע יְהֹוָה בְּקוֹל יִשְׂרָאֵל וַיִּתֵּן אֶת הַכְּנַעֲנִי וַיַּחֲרֵם אֶתְהֶם וְאֶת עָרֵיהֶם וַיִּקְרָא שֵׁם הַמָּקוֹם חָרְמָה:И услышал Господь голос Йисраэля, и предал Кəнаʕанеев, и разгромили они их с городами, и нарекли имя месту тому Хорма (Разгром).
Цитата: Йəɦошуаʕ 5:9וַיַּחֲנוּ בְנֵי יִשְׂרָאֵל בַּגִּלְגָּל וַיַּעֲשֹוּ אֶת הַפֶּסַח בְּאַרְבָּעָה עָשָׂר וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל יְהוֹשֻׁעַ הַיּוֹם גַּלּוֹתִי אֶת חֶרְפַּת מִצְרַיִם מֵעֲלֵיכֶם וַיִּקְרָא שֵׁם הַמָּקוֹם הַהוּא גִּלְגָּל עַד הַיּוֹם הַזֶּה:И сказал Господь Йəɦошуаʕ: ныне Я снял с вас посрамление египетское. И названо это место именем Гилгал до сего дня.и т.д.
Цитата: mnashe от декабря 7, 2014, 09:26Бытие 25:25Цитата: Ali abdALLAh от декабря 7, 2014, 08:48Грамматически — не «абсолютное», а «конкретное».
Когда перед словом Илаh появляется артикль - Əл , слово приобретает смысл - Абсолютного Божества . الله - Аллаh = ƏЛ-(и)Лаh = Абсолютное Божество
Но не суть. Так или иначе, никак нельзя приравнивать ивритское слово Бог (общесемитского происхождения) к арабскому опр. артиклю.Цитата: Ali abdALLAh от декабря 7, 2014, 08:48
Обоснуйте Ваше мнение , приводя пример из Священного Писания . Где именно глагол йиКРА , упомянут в том смысле , о котором говорите Вы ?Цитата: 1:25:26וְאַחֲרֵי כֵן יָצָא אָחִיו וְיָדוֹ אֹחֶזֶת בַּעֲקֵב עֵשָׂו וַיִּקְרָא שְׁמוֹ יַעֲקֹב וְיִצְחָק בֶּן שִׁשִּׁים שָׁנָה בְּלֶדֶת אֹתָם:А потом вышел брат его, держась рукою за пяту ʕэсаўа; и наречено ему имя Яʕақов. Йицхақ же был шестидесяти лет при рождении их.Цитата: 1:38:29-30וַיַּחְפְּרוּ בְּאֵר אַחֶרֶת וַיָּרִיבוּ גַּם עָלֶיהָ וַיְהִי כְּמֵשִׁיב יָדוֹ וְהִנֵּה יָצָא אָחִיו וַתֹּאמֶר מַה פָּרַצְתָּ עָלֶיךָ פָּרֶץ וַיִּקְרָא שְׁמוֹ פָּרֶץ:
וְאַחַר יָצָא אָחִיו אֲשֶׁר עַל יָדוֹ הַשָּׁנִי וַיִּקְרָא שְׁמוֹ זָרַח:Но едва забрал он руку свою, как вот, вышел брат его. И она сказала: что это ты прорвался напролом? И наречено ему имя Пэрэц.
Потом вышел брат его, у которого на руке красная нить. И наречено ему имя Зэрах.Цитата: 4:21:3וַיִּשְׁמַע יְהֹוָה בְּקוֹל יִשְׂרָאֵל וַיִּתֵּן אֶת הַכְּנַעֲנִי וַיַּחֲרֵם אֶתְהֶם וְאֶת עָרֵיהֶם וַיִּקְרָא שֵׁם הַמָּקוֹם חָרְמָה:И услышал Господь голос Йисраэля, и предал Кəнаʕанеев, и разгромили они их с городами, и нарекли имя месту тому Хорма (Разгром).Цитата: Йəɦошуаʕ 5:9וַיַּחֲנוּ בְנֵי יִשְׂרָאֵל בַּגִּלְגָּל וַיַּעֲשֹוּ אֶת הַפֶּסַח בְּאַרְבָּעָה עָשָׂר וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל יְהוֹשֻׁעַ הַיּוֹם גַּלּוֹתִי אֶת חֶרְפַּת מִצְרַיִם מֵעֲלֵיכֶם וַיִּקְרָא שֵׁם הַמָּקוֹם הַהוּא גִּלְגָּל עַד הַיּוֹם הַזֶּה:И сказал Господь Йəɦошуаʕ: ныне Я снял с вас посрамление египетское. И названо это место именем Гилгал до сего дня.и т.д.
Цитата: Ната76 от декабря 10, 2014, 00:27Ничего не разобрал. Или искажено до неузнаваемости, или, скорее, вообще не иврит.
помогите перевести типлотихимси
Цитата: Папирус от декабря 13, 2014, 10:22חיים שלי בילדים שלי
моя жизнь в моих детях
Цитата: mnashe от декабря 7, 2014, 07:59А пассивная форма будет как?Цитата: Ali abdALLAh от декабря 7, 2014, 00:53Точнее, не Абсолюта, а превосходной степени.
Но, позвольте сказать что, артикль - Əл - на ъАрабском, это не просто определение, а придающее значение - Абсолют(а).
Это одна из функций определённого артикля. В иврите тоже. ɦаггадоль 'величайший', ɦаггиббор — 'могущественнейший', и т.д.Цитата: Ali abdALLAh от декабря 7, 2014, 00:53Есть разница, но в том-то и дело, что в библейском тексте оборот «и назвал имя» в значении «и названо имя» встречается едва ли не чаще, чем пассивная форма.
Кстати, есть разница между — Он наречет или Ему нарекут.
Поэтому, встретив такой оборот, вы вынуждены переводить его на русский пассивной формой «и названо имя», понимая, что это просто особенность библейского языка, а не особый смысл, переданный в этом конкретном месте.
Цитата: Гетманский от декабря 15, 2014, 00:02Прошедшее время (перфект) — ниқра, будущее время (имперфект) и юссив — йиққаре.
А пассивная форма будет как?
Цитата: mnashe от декабря 15, 2014, 00:11Цитата: Гетманский от декабря 15, 2014, 00:02Прошедшее время (перфект) — ниқра, будущее время (имперфект) и юссив — йиққаре.
А пассивная форма будет как?
Эта форма изначально возвратная («назвалось» / «назовётся»), но со временем вытеснила пассивную (хотя иногда используется и в первоначальной функции).