Белôру́ская мо́ва — мова белôрусôv , увôходить у сям'ю
индôеvрапейских моv, яе славянскôй групы и
vсходнеславянских мовôv падгрупы, на якой
рôзмôvляють у Белôруси и пô vсим свете, гôлоvным чынôм
у Рôсий, Украине , Польщы. Б.м. пôдяляе шмат
граматычных и лексичных уластивôстяv з иншыми
vсходнеславянскими мовами (Гл. таксамô: Иншыя назвы
белôрускôй мовы и Узаемныя vплывы усходнеславянских
моваv).
У 1990-х — 2000-х гôдах практычнô ôформилôся
иснôванне дьвюх белôруских моvных норм: белôрускôй
литаратурнôй мовы и альтэрнатыvнôй нормы, г.зв.
«тарашкевицы».
Лучше так:
Бêлору́ская мо́ва — мо́ва бêлору́сôv , увохо́дить у сем'ю́ индоеvропе́йских моv, ее́ славя́нскôй гру́пы и vсходнеславя́нских мо́вôv подгру́пы, на якôй розмоvля́ють у Бêлору́си и по vсим свêтê, голо́vным чы́ном у Ро́сии, Украинê, По́льщы. Б.м. поделя́е шмат граматы́чных и лекси́чных уласты́востьôv з и́ншыми vсхо́днеславя́нскими мо́вами (Гл. такса́мо: И́ншыя на́звы бêлоруской мо́вы и Узае́мныя vплы́вы усхо́днеславя́нских мо́вôv).
У 1990-х — 2000-х года́х практы́чно офо́рмилося иснова́нне дьвю́х бêлору́ских мо́vных но́рм: бêлору́ской литарату́рной мо́вы и альтэрнаты́vнай но́рмы, г.зв. «тарашке́вицы».
Белорусская мова - мова белоруссов, увоходить у семью индоевропейских мов, еe словянской групы и всходнесловянских мовов подгрупы, на якой розмовляють в Белоруси и по всим свете, головным чином в Росии, Украине, Польшчи. Б.м. поделяе шмат граматычных и лексичных властывостёв з иншыми всходнесловянскими мовами (Гл. таксамо: Иншие назвы белорусской мовы и Взаемные вплывы всходнесловянских мовов).
В 1990-х — 2000-х годах практычно оформилося иснованне двюх белорусских мовных норм: белорусской литэратурной мовы и альтэрнатывной нормы, г.зб. «тарашкевици».
Самый лучший вариант:
Беларуская мова — мова беларусаў, уваходзіць у сямʼю індаеўрапейскіх моў, яе славянскай групы і усходнеславянскіх моваў падгрупы, на якой размаўляюць у Беларусі і па ўсім свеце, галоўным чынам у Расіі, Украіне, Польшчы. Б.м. падзяляе шмат граматычных і лексічных уласцівасцяў з іншымі ўсходнеславянскімі мовамі (Гл. таксама: Іншыя назвы беларускай мовы і Узаемныя ўплывы ўсходнеславянскіх моваў).
У 1990-х — 2000-х гадах практычна аформілася існаванне дзвюх беларускім моўных норм: беларускай літаратурнай мовы і альтэрнатыўнай мовы, г.зв. «тарашкевіцы».
Идеально :eat:
а что за тарашкевицы? и откуда двойная норма лит.языка ?
Цитата: Juuurgen от июля 31, 2012, 23:09
Самый лучший вариант:
Беларуская мова — мова беларусаў, уваходзіць у сямʼю індаеўрапейскіх моў, яе славянскай групы і усходнеславянскіх моваў падгрупы, на якой размаўляюць у Беларусі і па ўсім свеце, галоўным чынам у Расіі, Украіне, Польшчы. Б.м. падзяляе шмат граматычных і лексічных уласцівасцяў з іншымі ўсходнеславянскімі мовамі (Гл. таксама: Іншыя назвы беларускай мовы і Узаемныя ўплывы ўсходнеславянскіх моваў).
У 1990-х — 2000-х гадах практычна аформілася існаванне дзвюх беларускім моўных норм: беларускай літаратурнай мовы і альтэрнатыўнай мовы, г.зв. «тарашкевіцы».
Идеально :eat:
игнорирует морфологию и этимологию
слишком много литэр, если писать уваходзіць то тогда уж увахоsіць
Цитата: Juuurgen от июля 31, 2012, 23:09
і усходнеславянскіх
блин, «і ўсходнеславянскіх»
Цитата: iopq от июля 31, 2012, 23:45
игнорирует морфологию и этимологию
Это же прекрасно :)
Цитата: Türk от июля 31, 2012, 23:43
а что за тарашкевицы? и откуда двойная норма лит.языка ?
тарашкевіца - классическая орфография, несколько модифицированный вариант действовавшей до 1933 нормы
наркамаўка - официальная, модифицированный вариант нормы 1933 года.
аналогично двум нормам в украинской орфографии. только что различие более заметно, т.к. в белорусском случае еще отличия в морфологии есть.
Цитата: Türk от июля 31, 2012, 23:43
а что за тарашкевицы? и откуда двойная норма лит.языка ?
примеры
фонетические (в заимствованиях, например): філасофія — філязофія (тарашк.)
орфографические (чтение одинаково): стагоддзе — стагодзьдзе (тарашк.)
а морфологических не знаю
Цитата: Juuurgen от июля 31, 2012, 23:56
а морфологических не знаю
кніг - кнігаў, моў - моваў. но они иногда и в наркамавке используются.
в тарашкевице некоторые активисты еще и ґ пишут, но это не получило распространения.
Цитата: Juuurgen от июля 31, 2012, 23:56
а морфологических не знаю
На палях — на палёх (буэ...). А ещё в тарашкевице чаще встречаются украинские синтетические формы будущего времени.
Есть и лексические различия. Например, в тарашкевице образовывают существительные женского рода (аўтарка, дырэктарка), тогда как в наркомовке используют мужской для женщин (аўтар, дырэктар). В тарашкевице больше полонизмов, в наркомовке — русизмов.
Короче, наркомовка роднее, а тарашкевица — язык свядомых и эмигрантов.
вариант таращкевица это как до русификации советов? какакай норма более распространено ?
Цитата: Türk от августа 1, 2012, 00:21
вариант таращкевица это как до русификации советов?
Что-то вроде.
Цитата: Türk от августа 1, 2012, 00:21
какакай норма более распространено ?
Наркомовку многие учили в школе, и её знает больше людей, но они ей редко пользуются.
Тарашкевицу использует меньше людей, но обычно это те, кто постоянно говорит по-белорусски.
официальный какой?
Наркомовка.
С ѣтя́ми — краси́вше:
Бѣлору́ская мо́ва — мо́ва бѣлору́сов , увохо́дить у сѣмью́ индоевропе́йских мов, еѣ́ славя́нской гру́пы и всходнеславя́нских мо́вов подгру́пы, на якой розмовля́ють у Бѣлору́си и по всим свѣтѣ, головным чи́ном у Ро́сии, Украинѣ, По́льщи. Б.м. подѣля́е шмат граматы́чных и лекси́чных уласты́востёв з и́ншими всхо́днеславя́нскими мо́вами (Гл. такса́мо: И́ншыя на́звы бѣлору́ской мо́вы и Взаѣ́мныя вплы́вы усхо́днеславя́нских мо́вов).
У 1990-х — 2000-х года́х практы́чно офо́рмилося иснова́нье дьвю́х бѣлору́ских мовных но́рм: бѣлору́ской литэрату́рной мо́вы и альтэрнаты́внай но́рмы, г.зв. «тарашке́вици».
Цитата: fujhi от августа 1, 2012, 00:09
Например, в тарашкевице образовывают существительные женского рода (аўтарка, дырэктарка), тогда как в наркомовке используют мужской для женщин (аўтар, дырэктар).
Ось гэта б я усвоіў ў наркамаўку.
Цитата: Conservator от июля 31, 2012, 23:59
кніг - кнігаў, моў - моваў.
а разве в наркамовке не моваў?
без понятия, по-моему, они равноправны :dunno:
Белару́ская мо́ва — славянская мова, на якой размаўляюць беларусы і некаторыя іншыя прадстаўнікі аўтахтоннага насельніцтва Ўсходняй Эўропы. Беларуская мова належыць да ўсходняй групы славянскіх моваў, разам з украінскай і расейскай.
Biełóruskaja mova — słavianskaja mova, na jakoj rózmowlajuć biełórusy i niekótoryja inšyja pradstawniki awtochtonnóha naselnictva Wschodńój Ewropy. Biełoruskaja mova naležyć dó wschodńój grupy słavianskich movaw, razóm z ukrainskój i rósiejskój.
Цитата: DarkMax2 от июля 26, 2012, 00:42
Белôру́ская мо́ва — мова белôрусôv , увôходить у сям'ю индôеvрапейских моv, яе славянскôй групы и vсходнеславянских мовôv падгрупы, на якой рôзмôvляють у Белôруси и пô vсим свете, гôлоvным чынôм у Рôсий, Украине , Польщы. Б.м. пôдяляе шмат граматычных и лексичных уластивôстяv з иншыми vсходнеславянскими мовами (Гл. таксамô: Иншыя назвы белôрускôй мовы и Узаемныя vплывы усходнеславянских моваv).
У 1990-х — 2000-х гôдах практычнô ôформилôся иснôванне дьвюх белôруских моvных норм: белôрускôй литаратурнôй мовы и альтэрнатыvнôй нормы, г.зв. «тарашкевицы».
Может ввести еще Ѷѷ для Ыы? Ну, чтобы заимствования красивше были :) Дыназаўры - Дѷнôзаѵрѷ
динозаури тади
Цитата: iopq от декабря 9, 2012, 00:57
динозаури тади
Может вообще дзіназауры говорить? :) Русские же йэ в заимствованиях используют.
Цитата: DarkMax2 от января 18, 2013, 14:01
Русские же йэ в заимствованиях используют.
Пусть заимствуют дальше.
Хватит белорусскому и таких извратов, как бі/з'н'э/смен
Цитата: DarkMax2 от января 18, 2013, 14:01
Цитата: iopq от декабря 9, 2012, 00:57
динозаури тади
Может вообще дзіназауры говорить? :) Русские же йэ в заимствованиях используют.
Зачем? Вот в моей офрографии:
Вітаєм у Вікіпедиі,
вольной енциклёпедиі, якую може редагавать кожны.
Тєпер 48 061 артикул на бєлорусской мовє клясичним правопісом.
Існує таксамо раздєл Вікіпедиі на белорусской мовє офіцийним правопісом.
Цитата: iopq от января 19, 2013, 05:21
Вітаєм у Вікіпедиі,
вольной енциклёпедиі, якую може редагавать кожны.
Тєпер 48 061 артикул на бєлорусской мовє клясичним правопісом.
Існує таксамо раздєл Вікіпедиі на белорусской мовє офіцийним правопісом.
Что-то у вас всё наоборот. «Є» — это «э», зачем «е», частотную и чередующуюся с «ё», заменять?
Цитата: Wolliger Mensch от января 19, 2013, 09:46
Цитата: iopq от января 19, 2013, 05:21
Вітаєм у Вікіпедиі,
вольной енциклёпедиі, якую може редагавать кожны.
Тєпер 48 061 артикул на бєлорусской мовє клясичним правопісом.
Існує таксамо раздєл Вікіпедиі на белорусской мовє офіцийним правопісом.
Что-то у вас всё наоборот. «Є» — это «э», зачем «е», частотную и чередующуюся с «ё», заменять?
ну, украиница жэж
хотя если серьёзно тогда надо писать і/е везде, даже после шипящих/р/ц
Вітаем у Вікіпэдиі,
вольной энциклёпэдиі, якую може редагавать кожны.
Тепер 48 061 артикул на белорусской мове клясичним правопісом.
Існуе таксамо раздел Вікіпэдиі на белорусской мове офіційним правопісом.
зачем этот украинизированный изврат и = ы?
Цитата: iopq от января 19, 2013, 09:52
хотя если серьёзно тогда надо писать і/е везде, даже после шипящих/р/ц
Опять всё наоборот. Іɪ — это Ыы (с убранным ь — можно в заимствованиях использовать: єнцɪклапедɪя). А для /и/ нужно вернуть нормальную «и», тем более, что на ней основана «й».
Цитировать
Марк Юлий Филип (лац.: Marcus Iulius Philippus), у гистарɪяграфии вядомɪ як Филип I Араб, — рɪмски императар у 244—249 гадах.
Паходив з Аравии. Прɪ императарɪ Гардияне III ён бɪв прɪзначанɪ прєфектам прєторɪя. Филип брав удел у забойстве Гардияна III, пасля чаго став императарам. Ён пачав сваё кираванне са складання миру зперсами и всталявав добрɪя адносинɪ з рɪмским сенатам. У красавику 248 года Филип правёв святкаванне тɪсячагоддя Рɪма. Улетку таго ж года готɪ уварвалися в дунайския правинцɪи. Акрамя таго, зьявилися императарɪ-взурпатарɪ на Балканах и Усходе. Каб управицца з усими гєтɪми праблемами, императар прɪзначɪв Дєцɪя Траяна камандуючɪм дунайскими легиёнами, але папулярнасть Дєцɪя сярод салдатав прɪвяла да таго, што гєтɪ чалавек бɪв абвешчанɪ императарам. Филип и яго сɪн бɪли забитɪ в битве прɪ Вероне.
Как-то так.
Цитата: لا от января 19, 2013, 12:29
зачем этот украинизированный изврат и = ы?
В белорусском это лишнее. Впрочем, белорусское і — тоже украинизированный изврат, ломающий систему чередования гласных с полугласными: у—ў, и—й смотрелось бы логичнее.
Цитата: Python от января 19, 2013, 14:10
Впрочем, белорусское і — тоже украинизированный изврат, ломающий систему чередования гласных с полугласными: у—ў, и—й смотрелось бы логичнее.
Это уже другой вопрос, но я, очень сильно привыкший к і, наверное не смогу адекватно судить.
Цитата: Python от января 19, 2013, 14:10
В белорусском это лишнее.
Вот именно. Особенно, если учесть, что белорусское ы = русскому ы ≠ украинскому и
Цитата: iopq от января 19, 2013, 05:21
Цитата: DarkMax2 от января 18, 2013, 14:01
Цитата: iopq от декабря 9, 2012, 00:57
динозаури тади
Может вообще дзіназауры говорить? :) Русские же йэ в заимствованиях используют.
Зачем? Вот в моей офрографии:
Вітаєм у Вікіпедиі,
вольной енциклёпедиі, якую може редагавать кожны.
Тєпер 48 061 артикул на бєлорусской мовє клясичним правопісом.
Існує таксамо раздєл Вікіпедиі на белорусской мовє офіцийним правопісом.
Неплохо ;up:
Цитата: لا от января 19, 2013, 15:10
Цитата: Python от января 19, 2013, 14:10
В белорусском это лишнее.
Вот именно. Особенно, если учесть, что белорусское ы = русскому ы ≠ украинскому и
Да, в украинском й действительно похоже на и краткое.
В белорусском нужна русская система твёрдой ци/це.
Цитата: DarkMax2 от января 19, 2013, 17:07
В белорусском нужна русская система твёрдой ци/це.
Еще раз: не надо пихать русскую бредокириллицу в белоруский. Тут все логично
а, о, у, э, ы, ʼ — после твердых
я, ё, ю, е, і, ь — после мягких
Остальные псевдокрасивые варианты — бред.
Ось тільки у вас пара не ц/ць, а т/ць, тому логічніше писати ть. А э та ы просто страшні.
Цитата: لا от января 19, 2013, 17:17
Тут все логично
Ну, не всё, а почти всё. Всё же «кра[jі]на» vs. «[і]мшара» нелогично и никак не определяется.
Цитата: Demetrius от января 19, 2013, 17:24
Цитата: لا от января 19, 2013, 17:17
Тут все логично
Ну, не всё, а почти всё. Всё же «кра[jі]на» vs. «[і]мшара» нелогично и никак не определяется.
У білорусів ніби немає початкового ї, тому усюди тільки і пишуть. Йотація після голосної автоматична.
Цитата: DarkMax2 от января 19, 2013, 17:22
Ось тільки у вас пара не ц/ць, а т/ць, тому логічніше писати ть.
Пара т/ць, потому что они и произносятся как [t]/[ʦʲ~ʨ]. И писать там «ть» — это только путать. Если в русском [tʲ] и [ʦʲ] — варианты, то в белорусском первый вариант отсутствует.
Цитата: DarkMax2 от января 19, 2013, 17:22
А э та ы просто страшні.
Лучше, чем эта ваша перевернутая «э». А вообще — дело вкуса. Мне нравятся.
Цитата: Demetrius от января 19, 2013, 17:24
Всё же «кра[jі]на» vs. «[і]мшара» нелогично и никак не определяется.
После гласной и ударное в начале слова — [ji] (иначе неприкрытый слог).
Остальное —
.
Цитата: لا от января 19, 2013, 17:26
Цитата: DarkMax2 от января 19, 2013, 17:22
Ось тільки у вас пара не ц/ць, а т/ць, тому логічніше писати ть.
Пара т/ць, потому что они и произносятся как [t]/[ʦʲ~ʨ]. И писать там «ть» — это только путать. Если в русском [tʲ] и [ʦʲ] — варианты, то в белорусском первый вариант отсутствует.
Кого боитесь путать? Москаля? [tʲ] в рамках белорусского языка нельзя сказать.
Цитата: DarkMax2 от января 19, 2013, 17:25
У білорусів ніби немає початкового ї, тому усюди тільки і пишуть.
Есть.
ім [jim], іх [jix]
Цитата: لا от января 19, 2013, 17:29
Цитата: DarkMax2 от января 19, 2013, 17:25
У білорусів ніби немає початкового ї, тому усюди тільки і пишуть.
Есть.
ім [jim], іх [jix]
Тоді ї була б доречна :) Щоб не заплутати москаля ;D
Цитата: DarkMax2 от января 19, 2013, 17:28
Кого боитесь путать?
Населения собственной страны, с родным русским. Которые, видя ть, будут говорить tʲ
Цитата: لا от января 19, 2013, 17:30
Цитата: DarkMax2 от января 19, 2013, 17:28
Кого боитесь путать?
Населения собственной страны, с родным русским. Которые, видя ть, будут говорить tʲ
Тепер я знаю, чому у вас пара і/ы ;D щоб усюди однаково не читали. Тому і щ випиляли.
В українській мові літери читаються не як у російській, і нікого, крім Азарова, це не бентежить.
Цитата: DarkMax2 от января 19, 2013, 17:25
У білорусів ніби немає початкового ї, тому усюди тільки і пишуть. Йотація після голосної автоматична.
Наскільки я розумію, є. В словах, в яких з самого початку було і: [jі]ней; на відмну від слів, де і протетична: [і]ржа.
Цитата: لا от января 19, 2013, 17:27
и ударное в начале слова
Это точно ударностью определяется? :???
Получается, Íра = [jі]ра, что ли? :o
Цитата: Demetrius от января 19, 2013, 17:32
на відмну від слів, де і протетична: [і]ржа.
Я ща глянул "Гавары са мной па-беларуску". Там написано, что и тут тоже есть. Исключения только в произношении союза і и форм ішоў/ішла/ішло/ішлі.
Цитата: Demetrius от января 19, 2013, 17:34
Получается, Íра = [jі]ра, что ли? :o
Да. [ji]ра, [ji]ндыя, [ji]кс и т.д.
Цитата: Demetrius от января 19, 2013, 17:34
Это точно ударностью определяется? :???
Написано так: все слова с приставным і и все слова где і под ударением.
у нас іржа не йотована.
Цитата: DarkMax2 от января 19, 2013, 17:38
у нас іржа не йотована.
я безумно рад за вас.
Цитата: لا от января 19, 2013, 17:37
и все слова где і под ударением.
это понятно, иначе ударный неприкрытый слог
из той же оперы, что воблака — аблокі
а вот это
Цитата: لا от января 19, 2013, 17:37
все слова с приставным і
я не понимаю, почему
Ржавчина - іржа
Тут і приставне?
Цитата: DarkMax2 от января 19, 2013, 17:43
Ржавчина - іржа
Тут і приставне?
А как вы думаете?
Цитата: لا от января 19, 2013, 17:45
Цитата: DarkMax2 от января 19, 2013, 17:43
Ржавчина - іржа
Тут і приставне?
А как вы думаете?
Схоже на те :) Про всяк випадок питаю.
ну, это же вроде сразу видно: іржа, іржавець, ільготы, імгла, аўторак и т.д.
Цитата: Wolliger Mensch от января 19, 2013, 13:20
Цитата: iopq от января 19, 2013, 09:52
хотя если серьёзно тогда надо писать і/е везде, даже после шипящих/р/ц
Опять всё наоборот. Іɪ — это Ыы (с убранным ь — можно в заимствованиях использовать: єнцɪклапедɪя). А для /и/ нужно вернуть нормальную «и», тем более, что на ней основана «й».
Как-то так.
Так тоже можно, но мне более нравится по морфологическому принципу (редукция не пишется)
отвердевшие согласные можно этимологически писать мягко
Цитата: iopq от января 19, 2013, 23:08
Цитата: Wolliger Mensch от января 19, 2013, 13:20
Цитата: iopq от января 19, 2013, 09:52
хотя если серьёзно тогда надо писать і/е везде, даже после шипящих/р/ц
Опять всё наоборот. Іɪ — это Ыы (с убранным ь — можно в заимствованиях использовать: єнцɪклапедɪя). А для /и/ нужно вернуть нормальную «и», тем более, что на ней основана «й».
Как-то так.
Так тоже можно, но мне более нравится по морфологическому принципу (редукция не пишется)
отвердевшие согласные можно этимологически писать мягко
Згоден.
https://be-x-old.wikipedia.org/wiki/%D0%9F%D1%80%D0%B0%D0%B5%D0%BA%D1%82_%D0%B1%D0%B5%D0%BB%D0%B0%D1%80%D1%83%D1%81%D0%BA%D0%B0%D0%B9_%D0%B0%D0%B7%D0%B1%D1%83%D0%BA%D1%96_%D0%9A%D0%B0%D1%80%D1%83%D1%81%D1%8F_%D0%9A%D0%B0%D0%B3%D0%B0%D0%BD%D1%86%D0%B0
О! Какая прикольная штука!
Так... Е, Є, Ѣ - одобряю. γ и ѡ - лишнее.
А Ҭ (ць) легче писать как ть. Хотя... тогда ы в латинизмах будут! Ужас. Тогда реально нужны т̀ и д̀! А перед т, д, ц всегда писать и.
Baţka - румынский стиль :)
Цитата: لا от января 19, 2013, 17:30
Цитата: DarkMax2 от января 19, 2013, 17:28
Кого боитесь путать?
Населения собственной страны, с родным русским. Которые, видя ть, будут говорить tʲ
Это где ж такое население Белоруссии, которое умеет ть произносить.
По телевизору у вас ць ць ць. По-русски, да.
Цитата: Vertaler от марта 27, 2013, 11:48
Это где ж такое население Белоруссии, которое умеет ть произносить.
тень, терновник, тина, текст, нате, читайте, читать, идти, дело, Денис, Дина, моде, морде, телефон, термит, демотиватор
ці, цікавы, бярыце, дзьмухавец, чытаць, чытайце, ісці, ідзе, барацьба
Цитата: DarkMax2 от марта 27, 2013, 11:21
Baţka - румынский стиль :)
А почему «ţ» у вас не румынская? И «k» вместо «c»?
Цитата: Vertaler от марта 27, 2013, 11:48
Цитата: لا от января 19, 2013, 17:30
Цитата: DarkMax2 от января 19, 2013, 17:28
Кого боитесь путать?
Населения собственной страны, с родным русским. Которые, видя ть, будут говорить tʲ
Это где ж такое население Белоруссии, которое умеет ть произносить.
:+1:
Меня в детстве мама учила, что в белорусском не надо говорить «дзь», надо говорить «дь». ;D
Цитата: Demetrius от марта 27, 2013, 12:48
Меня в детстве мама учила, что в белорусском не надо говорить «дзь», надо говорить «дь». ;D
Хорошая мама :)
Цитата: Demetrius от марта 27, 2013, 12:48
Меня в детстве мама учила, что в белорусском не надо говорить «дзь», надо говорить «дь». ;D
Правильно делала.
Я ж и не спорю. (chuckle)
Так, начало моей "реформы":
Первое: после твёрдых д, т, ц, р, а так же мягких т̀ (ць) и д̀ (дзь) не пишутся э и ы. Перед согласными и в конце слов пишем не т̀ и д̀, а ть и дь.
Второй: шч пишем буквой щ.
Третье: твёрдые дж и дз пишем џ и ѕ соответственно.
Четвёртое: для уменьшения количества диакритических знаков пишем ў как ѵ.
Про гласные буду размышлять отдельно.
Цитата: DarkMax2 от марта 27, 2013, 17:10
Так, начало моей "реформы":
Первое: после твёрдых д, т, ц, р, а так же мягких т̀ (ць) и д̀ (дзь) не пишутся э и ы. Перед согласными и в конце слов пишем не т̀ и д̀, а ть и дь.
Второй: шч пишем буквой щ.
Третье: твёрдые дж и дз пишем џ и ѕ соответственно.
Четвёртое: для уменьшения количества диакритических знаков пишем ў как ѵ.
Про гласные буду размышлять отдельно.
Всё уже придумано до вас. :yes:
«Ў» трогать не надо, она хорошо идёт в паре с «й».
Цитата: Wolliger Mensch от марта 27, 2013, 17:16
Всё уже придумано до вас. :yes:
Тобто? :) Я хочу розвинути думку.
То есть по-поводу моей записи никто не скажет ть у меня там или ць?
Кто скажет, почему в белорусском І вместо и?
Даўно людзі стараюцца наладзіць пісьменнасьць так, штобы яна была як можна прасьцейша, а затым і лягчэйша для навучаньня.
Даѵно люд̀и стараються наладить писменнасть так, штобы йона была як можна простєйша, а затѣм і лягчейша для навучання.
Я правильно расставил е/ѣ/є по этой системе?
Цитата: alant от марта 27, 2013, 19:00
Кто скажет, почему в белорусском І вместо и?
На зло :) Чтобы с русским и украинским не совпадало :)
Цитата: Juuurgen от марта 27, 2013, 18:55
То есть по-поводу моей записи никто не скажет ть у меня там или ць?
Есть ць. Очень слабое. Аналогичное российскому.
Цитата: Juuurgen от марта 27, 2013, 19:08
Цитата: DarkMax2 от марта 27, 2013, 19:04
сьць
Цитата: DarkMax2 от марта 27, 2013, 19:04
сьце
Цитата: DarkMax2 от марта 27, 2013, 19:04
ньня
:down:
Не моё :) Цытата из вики.
Ньня, кстати, я никогда не понимал.
ЦитироватьВядомы пісьменнік, мовазнаўца-самавук Карусь Каганец шмат увагі надаваў беларускай азбуцы.
Вѣдомы письмєнник, мовазнаѵцо-самовук Карусь Каганец шмат уваги надаваѵ белоруской азбуцѣ.
Сложновато, наверное, для современных белорусов будет писать по такой системе.
Цитата: DarkMax2 от марта 27, 2013, 19:04
Даўно людзі стараюцца наладзіць пісьменнасьць так, штобы яна была як можна прасьцейша, а затым і лягчэйша для навучаньня.
Даѵно люд̀и стараються наладить писменнасть так, штобы йона была як можна простєйша, а затѣм і лягчейша для навучання.
Я правильно расставил е/ѣ/є по этой системе?
Цитата: alant от марта 27, 2013, 19:00
Кто скажет, почему в белорусском І вместо и?
На зло :) Чтобы с русским и украинским не совпадало :)
Я так и думал.
Цитата: DarkMax2 от марта 27, 2013, 18:44
Тобто? :) Я хочу розвинути думку.
А что там развивать?
Іі > Ии
Ыы > Іɪ
Ээ > Єє
Ёё > Өө
шч > щ
ждж > җ
дж > џ
дз > ѕ
цЬ > тЬ
дзЬ > дЬ
цвЬ > твЬ
дзвЬ > двЬ
Ну, и там всякие мелочи оказиональные.
ЦитироватьЁн вывучаў кірыліцу, лацініцу, арабіцу і іншыя азбукі, намагаючыся вылучыць найбольш прыдатныя для перадачы беларускіх гукаў знакі. Таксама ён спрабаваў скласці ўласнабеларускі алфавіт. Чарнавік гэтага праекту захаваўся да нашых дзён
Йон вывучаѵ кирилицу, лат̀иницу, арабицу и иншия азбуки, намогаючися вылучить найбольш придатныя для передачи белоруских гукаѵ знаки. Таксамо йон спробоваѵ скласт̀и ѵласнобелоруски алфавит. Чѣрновик гетого проєкту заховаѵся до наших д̀ѣн.
Красным - странные моменты в системе. Я чего-то не понял и ошибся?
д̀ён. Да, я тут ошибся. Ять пишем только в безударных.
Кстати, странно, что безударный ять в слове Беларусь в я не превратился. Или я снова чего-то не понимаю?
Зачем вообще писать сочетание дз? писать де — читать дзе, не проще?
Цитата: Валентин Н от марта 27, 2013, 19:41
Зачем вообще писать сочетание дз? писать де — читать дзе, не проще?
Проще, я думаю :) Вон, в Москве пылаа
ценцэ на полотенце же говорят ::)
Думаю, это политика виновата.
Цитата: DarkMax2 от марта 27, 2013, 19:27
Чорновик гэтого проєкту заховаѵся до наших д̀ён.
Наверное так, но это с оглядкой на моё знание украинского.
Цитата: DarkMax2 от марта 27, 2013, 17:10
Четвёртое: для уменьшения количества диакритических знаков пишем ў как ѵ.
Надо У заменить православным уком, а вместо Ў писать У. Раньше был диграф оу, вот идеально подходит для фамилий: Петроу.
А в белорусском, нельзя? вместо Й использовать Ь, как в рус и укр.
Цитата: Валентин Н от марта 27, 2013, 19:47
Цитата: DarkMax2 от марта 27, 2013, 17:10
Четвёртое: для уменьшения количества диакритических знаков пишем ў как ѵ.
Надо У заменить православным уком, а вместо Ў писать У. Раньше был диграф оу, вот идеально подходит для фамилий: Петроу.
Еще скажите Маслоу ;) родом из Киева Маслов, кстати.
Ижицу я стал юзать в память о том, как писались имена Паѵелъ и Єѵа когда-то.
Цитата: Валентин Н от марта 27, 2013, 19:48
вместо Й использовать Ь, как в рус и укр.
Что? :???
Цитата: Wolliger Mensch от марта 27, 2013, 19:55
Цитата: DarkMax2 от марта 27, 2013, 19:49
Цитата: Валентин Н от марта 27, 2013, 19:48
вместо Й использовать Ь, как в рус и укр.
Что? :???
Крижанича не курили? Напрасно.
Нет, курил. Малость, ибо страх Божий. Забыл уже. Я негативно отношусь к Ь в роли Й.
Хотите выпилить пару Й/Ь - J в помощь.
Цитата: DarkMax2 от марта 27, 2013, 19:57
Хотите выпилить пару Й/Ь - J в помощь.
Вах! :3tfu: Только не латинская j.
Тогда уже от «ь» оторвать петлю: конɪ, конɪа, краɪ, краɪа, ɪестɪ ɪеду, ɪаблоко.
і/j логичная пара.
Цитата: DarkMax2 от марта 27, 2013, 19:29д̀ён. Да, я тут ошибся. Ять пишем только в безударных.
Кстати, странно, что безударный ять в слове Беларусь в я не превратился. Или я снова чего-то не понимаю?
Б
елар
у́сь жеж.
Цитата: Вики«Е» в первом предударном слоге чередуется с «Я» (это соответствует фонетике — яканье), во втором, третьем и т. д. предударных слогах, а также и в подударном она сохраняется без изменения, причём из правила употребления «Е» в подударных слогах есть ряд исключений;
Ясно. Значит далеко от ударения.
Цитата: Artiemij от марта 27, 2013, 20:03
Цитата: DarkMax2 от марта 27, 2013, 19:29д̀ён. Да, я тут ошибся. Ять пишем только в безударных.
Кстати, странно, что безударный ять в слове Беларусь в я не превратился. Или я снова чего-то не понимаю?
Белару́сь жеж.
Уже обсуждали, у Даркомакса склероз. ;D
Цитата: Artiemij от марта 27, 2013, 20:03
Цитата: DarkMax2 от марта 27, 2013, 19:29д̀ён. Да, я тут ошибся. Ять пишем только в безударных.
Кстати, странно, что безударный ять в слове Беларусь в я не превратился. Или я снова чего-то не понимаю?
Белару́сь жеж.
Цитата: Вики«Е» в первом предударном слоге чередуется с «Я» (это соответствует фонетике — яканье); во втором, третьем и т. д. предударных слогах, а также и в подударном она сохраняется без изменения, причём из правила употребления «Е» в подударных слогах есть ряд исключений;
Правильно понял?
Цитата: Валентин Н от марта 27, 2013, 20:06
Как две Т выглядит — сливаются, короче.
Где это? У меня всё нормально выглядит. Ставьте шрифты правильные.
Цитата: Валентин Н от марта 27, 2013, 20:06
Цитата: Wolliger Mensch от марта 27, 2013, 20:02
Цитата: Валентин Н от марта 27, 2013, 20:02Цитата: Wolliger Mensch от марта 27, 2013, 20:00ɪес-тɪ
Отвратительно
:what:
Как двет выглядит — сливаются, короче.
Вообще, для славянских языков система й/ь красивее всех. Южане дураки ::)
Цитата: DarkMax2 от марта 27, 2013, 20:05Правильно понял?
Именно. Я тоже сначала не понял, о чём речь. (http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%91%D0%B5%D0%BB%D0%BE%D1%80%D1%83%D1%81%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9_%D1%8F%D0%B7%D1%8B%D0%BA#.D0.9E.D1.80.D1.84.D0.BE.D0.B3.D1.80.D0.B0.D1.84.D0.B8.D1.8F)
Цитата: Wolliger Mensch от марта 27, 2013, 20:04
Цитата: Artiemij от марта 27, 2013, 20:03
Цитата: DarkMax2 от марта 27, 2013, 19:29д̀ён. Да, я тут ошибся. Ять пишем только в безударных.
Кстати, странно, что безударный ять в слове Беларусь в я не превратился. Или я снова чего-то не понимаю?
Белару́сь жеж.
Уже обсуждали, у Даркомакса склероз. ;D
Есть такое. Забывчивость прогрессирует :(
Цитата: DarkMax2 от марта 27, 2013, 19:46
Цитата: DarkMax2 от марта 27, 2013, 19:27
Чорновик гэтого проєкту заховаѵся до наших д̀ён.
Наверное так, но это с оглядкой на моё знание украинского.
Так. Разберём нюансы.
Как писать урадное йо и йэ - понятно: ё, є.
Как писать ударное э? Оставляем букву Э?
И как быть с я/аканьем, которое не ятевое? Не охота писать чёрный через ять. Белорусь еще нормально без ятя, но чёрный... Через о? Но белорус может ориентироваться только на вышеописанные правила Вики и русскую орфографию - украинской не знает.
Цитата: DarkMax2 от марта 27, 2013, 20:07
Вообще, для славянских языков система й/ь красивее всех.
Й и Ў как и все буквы с долбокритиками — уроды. Й вообще не нужна ни в рус ни в укр (про б-рус же пока не выснено), от неё избавиться элементарно. От Ў тоже надо как-то избавляться, мне ближе рокировка ў-»у => у-»ук , но можно и иначе.
Вообще-то есть 2 нормальных алфавита:
1. все буквы в нём уникальные: нет ни многографов, ни диакритиков, ни перевёртышей, ни лигатур.
2. Полностью состоит из диакритиков: в пределе ими обозначаются части рта участвующие в формировании звука, способ образования и всякие доп характеристики, т. е. любой звук любого языка можно собрать из набора универсальных диакритиков, как из конструктора.
У хорошего алфавита может быть только два состяния: либо конструкция из элементов, либо набор уникальностей, а всё остальное — не более чем промежуточное УГ, вот.
:umnik:
Цитата: Валентин Н от марта 27, 2013, 20:22
Й и Ў как и все буквы с долбокритиками — уроды. Й вообще не нужна ни в рус ни в укр (про б-рус же пока не выснено), от неё избавиться элементарно.
Как ни странно, соглашусь с Валентином.
Если в русском писать конь, краь, маь, сьезд, обьект, белыь — идеально.
Особенно белыь :fp: :wall:
Цитата: Triton от марта 27, 2013, 20:32
сьезд, обьект
я за такое не агитировал :negozhe:
ТОЛЬКО съезд и объект и ни как иначе.
Вот форму ера надо подправить, это да. Надо вертикальную линию отклонить в право, так раньше писали.
Цитата: Валентин Н от марта 27, 2013, 20:37
ТОЛЬКО съезд и объект и ни как иначе.
Убивать.
Цитата: DarkMax2 от марта 27, 2013, 20:35
Особенно белыь :fp: :wall:
Уж точно лучше, чем эти галки вырисовывать.
Еще идея: і=йи/ий
Рэгіёны свету - регіоны свєту.
Цитата: DarkMax2 от марта 27, 2013, 20:42
Еще идея: і=йи/ий
Рэгіёны свету - регіоны свєту.
Рєгиөнɪ свету. :yes:
Цитата: Wolliger Mensch от марта 27, 2013, 20:43
Цитата: DarkMax2 от марта 27, 2013, 20:42
Еще идея: і=йи/ий
Рэгіёны свету - регіоны свєту.
Рєгионɪ свету. :yes:
Зачем??? Зачем тут эта тюркская гадость?
Цитата: Triton от марта 27, 2013, 20:38
Цитата: Валентин Н от марта 27, 2013, 20:37ТОЛЬКО съезд и объект и ни как иначе.
Убивать.
Щас Шарикова позову.
Цитата: DarkMax2 от марта 27, 2013, 20:35
Особенно белыь
Ы надо заменить либо на i, либо на нормальный символ — я выкладывал картинку, там перевёрнутая п с перекладиной, интуитивно похожа ы, но с ь не путается.
Цитата: DarkMax2 от марта 27, 2013, 20:44
Зачем??? Зачем тут эта тюркская гадость?
Я уже объяснял принципы своей орфографии для белорусского. А вот у вас системности пока нет.
Дайте большой текст этой системой :)
Цитата: DarkMax2 от марта 27, 2013, 21:00
Дайте большой текст этой системой :)
Да уже писал, вроде бы.
Так. Подумал и вот что решил:
Э пишется как Єє,
Ў - как Ѵѵ,
І - как Ии,
Аканье отображается литерами Ôô и Êê (этимологически),
Яканье - Ȅȅ,
Дзеканье/цеканье д́/т́ соответственно (перед согласными и на конце слов после них пишется ь).
Действует правило ты/ды/цы/... пиши через букву и.
И так... пробуем:
Беларуская мова — мова беларусаў, уваходзіць у сям'ю індаеўрапейскіх моў, яе славянскай групы і ўсходнеславянскіх моваў падгрупы, на якой размаўляюць у Беларусі і па ўсім свеце, галоўным чынам у Расіі, Украіне, Польшчы. Б.м. падзяляе шмат граматычных і лексічных уласцівасцяў з іншымі ўсходнеславянскімі мовамі
Белôруская мова — мова белôрусôѵ, увôход́ит́ь у сȅм'ю индôеѵрôпейских моѵ, ȅе славянскôй групы и ѵсходнеславянских мовôѵ пôдгрупы, на якой рôзмôѵляют́ь у Белôруси и пô ѵсим свет́е, гôлоѵным чинôм у Рôсии, Украине, Польщи, Б.м. пôд́ȅляе шмат граматичных и лексичных уласт́ивôст́ȅѵ з иншими ѵсходнеславянскими мовами.
Хм... лучше не стало.
Если само О обозначать омегей, то можно избавится от ô. :???
пôд́ȅляе - под̑ȅляє, увôход́ит́ь - увохѡд̑ит̑ь :???
Беларуская мова — мова беларусаў, уваходзіць у сям'ю індаеўрапейскіх моў, яе славянскай групы і ўсходнеславянскіх моваў падгрупы, на якой размаўляюць у Беларусі і па ўсім свеце, галоўным чынам у Расіі, Украіне, Польшчы. Б.м. падзяляе шмат граматычных і лексічных уласцівасцяў з іншымі ўсходнеславянскімі мовамі
Бєлоруская мѡва — мѡва бєлорусоѵ, увохѡд̑ит̑ь у сȅм'ю индоєѵропєйских моѵ, ȅє славянской групы и ѵсхѡднєславянских мѡвоѵ подгрупы, на якѡй розмоѵляют̑ь у Бєлоруси и по ѵсим свєт̑є, голѡѵным чином у Росии, Украине, Пѡльщи, Б.м. под̑ȅляє шмат граматичных и лєксичных уласт̑ивост̑ȅѵ з иншими ѵсхѡднєславянскими мѡвами.
Уже лучше :)
Е/Є - еще не решил.
Можно, например, так:
ЙА=Ё
ЙО=Є̈
Бєлоруская мѡва — мѡва бєлорусоѵ, увохѡд̑ит̑ь у сём'ю индоєѵропєйских моѵ, ёє славянской групы и ѵсхѡднєславянских мѡвоѵ подгрупы, на якѡй розмоѵляют̑ь у Бєлоруси и по ѵсим свєт̑є, голѡѵным чином у Росии, Украине, Пѡльщи, Б.м. под̑ёляє шмат граматичных и лєксичных уласт̑ивост̑ёѵ з иншими ѵсхѡднєславянскими мѡвами.
белорусская латиница достаточно красива
Можно всё упростить до ть/дь, но не меня смущают всягие дыназаўры-дѷнозаѵрѷ.
Цитата: mrEasyskanker от мая 16, 2013, 18:57
белорусская латиница достаточно красива
Согласен. Гармонирует с польской. Правда я бы в ней использовал w/v (при чём в обратном значении).
Цитата: DarkMax2 от мая 16, 2013, 19:09Согласен. Гармонирует с польской. Правда я бы в ней использовал w/v (при чём в обратном значении).
Зачем вообще различать "в" и "ў"? :what:
Бєлоруская мѡва — мѡва бєлорусоѵ, увохѡдить у сём'ю индоєѵропєйских моѵ, ёє славянской групы и ѵсхѡднєславянских мѡвоѵ подгрупы, на якѡй розмоѵляють у Бєлоруси и по ѵсим свєтє, голѡѵным чином у Росии, Украине, Пѡльщи, Б.м. подёляє шмат граматѷчных и лєксичных уластивостёѵ з иншими ѵсхѡднєславянскими мѡвами.
Так как лучше разрешить дилемму Е/Є? Что из них сделать Э? Ну и я/ё как раскидать соответственно.
ИМХО, сейчас текст выглядит идеально.
Цитата: Artiemij от мая 16, 2013, 19:13
Цитата: DarkMax2 от мая 16, 2013, 19:09Согласен. Гармонирует с польской. Правда я бы в ней использовал w/v (при чём в обратном значении).
Зачем вообще различать "в" и "ў"? :what:
Я хочу сохранить предсказуемость чтения для малознакомых с языком. Для этого ввел омегу.
Цитата: DarkMax2 от мая 16, 2013, 18:49
Можно, например, так:
ЙА=Ё
ЙО=Є̈
Думаю, лучше наоборот, т.к. я проскакивают на месте ятей: сём'ю - укр. сім'ю.
Цитата: DarkMax2 от мая 16, 2013, 19:16Я хочу сохранить предсказуемость чтения для малознакомых с языком. Для этого ввел омегу.
Если я не ошибаюсь [ў] — аллофон [в] в позиции между гласным и согласным, а также в начале слова перед согласным. Как тут можно запутаться? :o
Цитата: Artiemij от мая 16, 2013, 19:29
Цитата: DarkMax2 от мая 16, 2013, 19:16Я хочу сохранить предсказуемость чтения для малознакомых с языком. Для этого ввел омегу.
Если я не ошибаюсь [ў] — аллофон [в] в позиции между гласным и согласным, а также в начале слова перед согласным. Как тут можно запутаться? :o
Ну, зачем-то выделили. Не знаю. Не стал выбрасывать.
Дыназаўры (Dinosauria; са стар.-грэч. δεινός — страшны і стар.-грэч. σαύρα — яшчар) — наземныя хрыбетныя жывёлы, якія дамінавалі на нашай планеце ў мезазойскую эру — на працягу больш за 160 мільёнаў гадоў, з позняга Трыясавага перыяду (прыблізна 230 млн гадоў назад) да канца мелавога перыяду...
Дѷнозаѵри (Dinosauria; со стар.-греч. δεινός — страшнѷ і стар.-греч. σαύρα — ящêр) — назємнѷя хрибєтнѷя живє̈лѷ, якия доминовали на нашêй плёнетє ѵ мезазѡйскую еру — на протягу больш за 160 мильѡноѵ годѡѵ, з пѡзнёго Триясового периоду (приблизна 230 млн. годѡѵ назад) до конца мєловѡго пєриоду...
ѷ пишется только после тех букв, которые могут смягчаться.
Ну, так что делать с э?
(wiki/be-x-old) Плянэта (http://be-x-old.wikipedia.org/wiki/%D0%9F%D0%BB%D1%8F%D0%BD%D1%8D%D1%82%D0%B0)
(wiki/be) Планета (http://be.wikipedia.org/wiki/%D0%9F%D0%BB%D0%B0%D0%BD%D0%B5%D1%82%D0%B0)
Хм, раз такое шатание в интернационализмах, то можно под письменность их подправить и выбросить ê.
Писать в родных словах через о, а в латинизмах через ё:
(wiki/be-x-old) Літаратура (http://be-x-old.wikipedia.org/wiki/%D0%9B%D1%96%D1%82%D0%B0%D1%80%D0%B0%D1%82%D1%83%D1%80%D0%B0) - литёратура.
Цитата: DarkMax2 от мая 16, 2013, 19:19
Цитата: DarkMax2 от мая 16, 2013, 18:49
Можно, например, так:
ЙА=Ё
ЙО=Є̈
Думаю, лучше наоборот, т.к. я проскакивают на месте ятей: сём'ю - укр. сім'ю.
Ой, запутался :) Не наоборот, а именно так, что бы ятю соответствовало є̈.
Цитата: DarkMax2 от мая 16, 2013, 20:02
(wiki/be-x-old) Плянэта (http://be-x-old.wikipedia.org/wiki/%D0%9F%D0%BB%D1%8F%D0%BD%D1%8D%D1%82%D0%B0)
(wiki/be) Планета (http://be.wikipedia.org/wiki/%D0%9F%D0%BB%D0%B0%D0%BD%D0%B5%D1%82%D0%B0)
Хм, раз такое шатание в интернационализмах, то можно под письменность их подправить и выбросить ê.
Писать в родных словах через о, а в латинизмах через ё:
(wiki/be-x-old) Літаратура (http://be-x-old.wikipedia.org/wiki/%D0%9B%D1%96%D1%82%D0%B0%D1%80%D0%B0%D1%82%D1%83%D1%80%D0%B0) - литёратура.
Хм... в принципе русские пишут же чёрный и жёлудь, а значит и белорусы разберутся с ящёр. Хотя... не знаю. Нужно ли это?
Бярозавыя лясы (бярэзьнікі) — драбналістыя лясы, у якіх пераважае бяроза.
Бёрозавѷя лёсѷ (бёрезники) — дробнолистѷя лёсѷ, у яких пероважає бёроза.
или
Бёрє̈завѷя лёсѷ (бёрезники) — дробнолистѷя лёсѷ, у яких перёважає бёрє̈за.
Если второе, то тогда как сформулировать правило? И точек что-то многовато.
Дѷнозаѵри
Дѵнозаври
Дѵнозаўри
Как диакритики уменьшить?
Прерву-ка я ДаркМаксов монолог :eat:
Цитата: DarkMax2 от мая 16, 2013, 20:26
Как диакритики уменьшить?
В плане? :what:
Цитата: Artiemij от мая 16, 2013, 20:31
Порву-ка я ДаркМакса :eat:
(
Много думал.)
Цитата: Wolliger Mensch от мая 16, 2013, 20:31
Цитата: DarkMax2 от мая 16, 2013, 20:26
Как диакритики уменьшить?
В плане? :what:
В плане избежать "лёсѷ" всяких. Хочется выбросить ы и использовать ижицу (как игрек в польском), но тогда или на "W" кратку (ў) или на "Y" трему (ѷ).
Это вместо поперхания яблоком у него. Здоровье бережёт :umnik:
Цитата: DarkMax2 от мая 16, 2013, 20:35
В плане избежать "лёсѷ" всяких. Хочется выбросить ы и использовать ижицу (как игрек в польском), но тогда или на "W" кратку (ў) или на "Y" трему (ѷ).
:fp: Дарк, «уменьшить диакритики» и «уменьшить число диакритиков» — это разные вещи. Я уже ГД подумал, что вы их размер уменьшить захотели.
И так, алфавит!
Аа
Бб
Вв
Гг - южнорусская-белорусская г
Ґґ - великорусская г (Gg)
Дд - смягчается в дзь
Ее - великорусская э
Ёё - отображает яканье
Єє - великорусская е (йэ)
Є̈є̈ - великорусское ё (йо)
Жж - всегда твёрдая
Ѕѕ - всегда твёрдая дз
Зз
Ии - і, после твёрдых - ы
Йй
Кк
Лл
Мм
Нн
Оо - отображает аканье
Пп
Рр - всегда твёрдая
Сс
Тт - смягчается в ць
Ѵѵ - ы, пишется только после способных смягчаться
Уу
Ўў
Фф
Хх
Цц - всегда твёрдая
Чч - всегда твёрдая
Џџ - всегда твёрдая дж
Шш - всегда твёрдая
Щщ - всегда твёрдая шч
Ьь
Юю
Яя
Ѡѡ - ударная о
Цитата: Wolliger Mensch от мая 16, 2013, 20:44
Цитата: DarkMax2 от мая 16, 2013, 20:35
В плане избежать "лёсѷ" всяких. Хочется выбросить ы и использовать ижицу (как игрек в польском), но тогда или на "W" кратку (ў) или на "Y" трему (ѷ).
:fp: Дарк, «уменьшить диакритики» и «уменьшить число диакритиков» — это разные вещи. Я уже ГД подумал, что вы их размер уменьшить захотели.
Опять буквоедничаете?
Сыстэма нябесных каардынат — сыстэма каардынат, якая выкарыстоўваецца ў астраноміі для вызначэньня месцазнаходжаньня астранамічных аб'ектаў на небе, або кропак на ўяўнай нябеснай сфэры.
Сѵстема нёбєснѵх коордѵнат — сѵстема коордѵнат, якая вѵкористѡўваєцца ў астронѡмии для вѵзначення мєсцазнахѡџёння астронамичнѵх об'єктоў на нєбє, або крѡпок на ўяўной нёбєсной сферѵ.
Сѷстема нёбєснѷх коордѷнат — сѷстема коордѷнат, якая вѷкористѡѵваєцца ѵ астронѡмии для вѷзначення мєсцазнахѡџёння астронамичнѷх об'єктоѵ на нєбє, або крѡпок на ѵяѵной нёбєсной сферѷ.
Бр... ўяўной тоже глаз не радует. Что хуже: лёсѷ или ўяўной?
Цитата: DarkMax2 от мая 16, 2013, 20:58
Опять буквоедничаете?
Я же написал:
Цитата: Wolliger Mensch от мая 16, 2013, 20:44
Я уже ГД подумал, что вы их размер уменьшить захотели.
При чём буквоедство?
Цитата: Wolliger Mensch от мая 16, 2013, 22:10
Цитата: DarkMax2 от мая 16, 2013, 20:58
Опять буквоедничаете?
Я же написал:
Цитата: Wolliger Mensch от мая 16, 2013, 20:44
Я уже ГД подумал, что вы их размер уменьшить захотели.
При чём буквоедство?
количество, а не размер.
Мроя — запаветнае жаданьне, ідэалізаваная мэта, якая абяцае шчасьце.
Мрєя — заповєтноє жаданнє, идеализованая мета, якая обёцає щастє.
Цитата: DarkMax2 от мая 16, 2013, 19:44
Дыназаўры (Dinosauria; са стар.-грэч. δεινός — страшны і стар.-грэч. σαύρα — яшчар) — наземныя хрыбетныя жывёлы, якія дамінавалі на нашай планеце ў мезазойскую эру — на працягу больш за 160 мільёнаў гадоў, з позняга Трыясавага перыяду (прыблізна 230 млн гадоў назад) да канца мелавога перыяду...
Дѷнозаѵри (Dinosauria; со стар.-греч. δεινός — страшнѷ і стар.-греч. σαύρα — ящêр) — назємнѷя хрибєтнѷя живє̈лѷ, якия доминовали на нашêй плёнетє ѵ мезазѡйскую еру — на протягу больш за 160 мильѡноѵ годѡѵ, з пѡзнёго Триясового периоду (приблизна 230 млн. годѡѵ назад) до конца мєловѡго пєриоду...
ѷ пишется только после тех букв, которые могут смягчаться.
Ну, так что делать с э?
выглядит хорошо, но что-то не то
периоду - почему ёта нету?
плёнетє - там н твердая? (честный вопрос, не знаю)
и ё вводит в заблуждение
Латинизмы из "клясичного". Йота нет, т.к. подразумевается автоматическая йотация.
Цитата: Conservator от июля 31, 2012, 23:59
Цитата: Juuurgen от июля 31, 2012, 23:56
а морфологических не знаю
кніг - кнігаў, моў - моваў. но они иногда и в наркамавке используются.
в тарашкевице некоторые активисты еще и ґ пишут, но это не получило распространения.
буква ґ в классическом праваписе является факультативной и используется в основном в справочной литературе и литературе для детей (т.е. там где важно указать на то, что г является в данным слове взрывным)
Цитата: DarkMax2 от мая 16, 2013, 18:36
Аканье отображается литерами Ôô и Êê (этимологически),
Яканье - Ȅȅ,
Дзеканье/цеканье д́/т́ соответственно (перед согласными и на конце слов после них пишется ь).
В этом нет смысла. Чем это будет отличаться от традициооного письма???
Цитата: Валентин Н от июня 12, 2013, 11:42
Цитата: DarkMax2 от мая 16, 2013, 18:36
Аканье отображается литерами Ôô и Êê (этимологически),
Яканье - Ȅȅ,
Дзеканье/цеканье д́/т́ соответственно (перед согласными и на конце слов после них пишется ь).
В этом нет смысла. Чем это будет отличаться от традициооного письма???
Вовремя Вы :)
http://belmusic.org/reviews/nrmnovynezabyty.html (http://belmusic.org/reviews/nrmnovynezabyty.html)
ЦитироватьN.R.M.» – «Д.П.Б.Ч.», Мн., 2013, «Global CD» etc.
Увага! Гэты тэкст працягвае практыку вяртаньня роднай мовы да ідэі ґрафічнага ўвасабленьня адной літарай наступных здвоеных гукаў:
Дж/дж – Җ җ
Дз/дз – Ђ ђ
Давайце абмяркуем? Зьвяртаем адразу ўвагу, што не ўсялякае дз ёсць ђ, бо, напрыклад, надземны, надзвычай маюць папросту зьбег зычных Д і З, а ня гук Ђ (параўнайце: надземны і нађейны; дый паджыльны ня ёсць паҗыльны). Што гучыць па-рознаму, мусіць і пісацца па-рознаму. Затое расейскае ГАИ ў нас было б не ДАІ (цягай за цыцкі), а ЂАІ, бо Ђяржаўная Аўтамабільная Інспэкцыя. А якія цудоўныя словы мяђьвеђь, дожҗ.
______________________________________________________
Гурт «N.R.M.», як і ягоны першавыток «Мроя», сталі настолькі культавымі пэрсанажамі белшоўбіза 80-х, 90-х, 00-х, 10-х, што гутаркі пра іх не сьціхаюць нават у часіны глыбокіх крызысаў, калі амаль цалкам спыняецца творчы працэс. Гісторыя «найбольш плённага беларускага рок-праекта» сапраўды пачалася ажно напачатку 1980-х, калі Лявон Вольскі, Улађя Давыдоўскі, Алег Ђемідовіч, Юрась Ляўкоў урэчаісьнілі сваю запаветную «Мрою» – першы беларускамоўны рок-гурт у Беларусі (калі нехта буђе называць іншых першынцаў, папрасіце іх паказаць жывыя сьведчаньні, як у «Мроі» – уласны LP-альбом на фірме «Мелодия», уђел у вінылавых складанках там жа, паўнавартасныя «Greatest Hits» на касэтах, архіўныя кампакты, плякаты, відэа, нават кнігі пра іх...) З адыходам Давыдоўскага ў сьціплы камэрны музпраект «Вялікае Княства» і маштабны літаратурны бізнэс (дэтэктывы Влада Давыдова – гэта ён), гурт з новым ґітарыстам Пітам Паўлавым трансфармуе назву ў «N.R.M.» («Nезалежная Rэспубліка Mроя») і адраҗае імклівы творчы працэс, ђе і ўласныя кружэлкі, і каронныя супольныя альбомы з іншымі топ-калеґамі сцэны. Паралельна ўђельнікі калектыва ініцыююць г.зв. дачэрнія праекты (панкаўскі «Zet» і рока-попсавая «Крамбамбуля» Вольскага, фолькавы «Pete Paff» і гардкоравыя «Garadzkija» Паўлава...) Здаецца, нішто не сурочыла бяды, але... часу на «N.R.M.» у Вольскага бракуе. Калеґі прагнуць маштабных рок-канцэртаў, да якіх звыкліся, а Вольскі выпускае бардаўскія альбомы, супрацоўнічае з каралямі ђярж-попса. У ађін цудоўны момант музыкі йдуць на крок без «блуднага сына» (ці бацькі). Гэта толькі падвышае рэйтынґ пагалосак пра «N.R.M.» у мас-мэдыя. І гурт падтрымаў іх чаканым альбомам «Д.П.Б.Ч.».
Рэйтынґ брэнда засьведчаны самой мастацкай аздобай: вонкавы выгляд зграбнага дыґіпаку ўвасабляў знакаміты мастак-аванґардыст Улађімір Цэсьлер. І ў рукі прыемна ўзяць, і захоплена ўсклікнуць: – «Канцэптуальна!!!» Але...
На вокладцы і склад музыкаў (цяпер трыо, гэткі беларускі «Rush»: Піт Паўлаў – сьпеў, ґітара; Алег Ђемідовіч, які чамусьці стаў Алесем – бубны, сьпеў; Юрась Ляўкоў – бас-ґітара, сьпеў), адмыслоўцы гукарэжысуры (Алег Даманчук, Піт і Сяргей Паўлавы – ня родзічы), адмыслоўцы дызайна (Цэсьлер, Аляксандр Кобзараў, Андрэй Шчукін), але пра аўтараў музыкі і тэкстаў – ані слова. І хоць тэксты не такія выразныя, як у Вольскага, але й не пустапарожнія:
Калі сьцены сьціскаюць пусты пакой
І тэлеэкран паралізуе волю,
За гарамі, за пушчай, за сінім полем
Я прымрою сабе краіну Мрою.
Мэляманы памятаюць, што раней аўтарамі тэкстаў акрамя Вольскага былі й Давыдоўскі, і Ђемідовіч, але мэханічна пралічыць імя не выпадае, бо і Піт нешта папісваў у «Garadzkich». І сьпісаць усё на ўсіх няправільна. Перасьцярогі ў сеціве, што новы «N.R.M.» надта нагадвае «Garadzkija», хоць і ђяўчынак на вакал падбіралі, і самі трэніраваліся па-рознаму, усё ж ня слушныя, бо выніковы прадукт выявіў плён пошукаў. Прынамсі гардкорам тут ані пахне. Дый ад ґранҗу амаль ні сьледу. Скарыстаюся зноў уражаньнямі дачкі, якая неяк вярнулася з Магілёва пасьля канцэрту «Akute», кажучы: «У N.R.M., які выступаў там, зусім новы саўнд, так упісваецца ў сучасную плынь! Амаль не падобны на слуханае ў 90-х».
І што ж кепскага, што «N.R.M.» зноў новы модны брэнд? Каб на дыску не было ніякіх імёнаў, спажывец бы наўрад іґнараваў у краме навінку, бо прафэсыяналізм так і прэ, тэмы не фармальныя – жывыя, актуальныя, манэра выкананьня сягае да набыткаў найбольш папулярнай цяпер пост-поп-панк плыні. Калі нехта буђе сумаваць па сацыяльна-палітычнай вастрыні былой публіцыстыкі гурта, дык і тут слуханьне знойђе:
Прывітаньне, дружа!
Як справы? Каму служыш?
А ў нас усё па-ранейшаму:
адкладаюцца на потым
Мэты, мары, спађяваньні.
Прывітаньне, прывітаньне,..
да пабачэньня,
У кожнага ёсць сваё прызначэньне.
Да пабачэньня, сьветлая мроя майго пакаленьня.
Гэта загалоўная песьня альбому, хоць мала каму зразумела, паводле якіх алюзыяў беларускае «да пабачэньня» зашыфравана ў ня надта выразную форму «Д.П.Б.Ч.»? Але сучасны слэнґ і больш стромую эквілібрыстыку дапускае, таму адкінем дакоры. Лепш пагаварыць пра музыку новага «N.R.M.».
Найперш кідаецца на слых сьветлы настрой здаровага пэсымізму. Парадокс? Але «N.R.M.» заўсёды быў такім. Гэта прафэсыяналы, якія граць навучыліся ў любым стылі, маюць што сказаць люђям.
Памятаеце шумную раскрутку песьні «Прамень», калі музыкі па ўсёй Эўропе бегалі ў сонечных камбінэзоніках ды нават арэндавалі сонечны самалёт? Вось і тут каналізацыйны люк Цэсьлера, які вяђе да неба, зьзяе золатам сонечных фарбаў. Дый што казаць – сам дыск, выраблены лепшым постсавецкім заводам кампакт-дыскаў «UEP» на Урале, зьзяе ня срэбрам мэталічнага пакрыцьця, а золатам. Канцэпцыя датрымана на ўсё 100%. Мне, як сапраўднаму калекцыянэру розных музычна-выдавецкіх рарытэтаў, асабліва прыемна параўноўваць з іншымі падобнымі залатымі асобнікамі: Johann Sebastian Bach «4 Concerto per violini» нямецкай вытворчасьці «Point Productions», Ignacy Jan Paderewski «Polonia» symphony in B-minor ад польскіх выдаўцоў «S1» і вось цяпер наш «N.R.M.» – «Д.П.Б.Ч.» ад вядомых раней выдаўцоў беларускай клясыкі «Global CD». Напрошваецца выснова, што золата – яно ўсюды золата, хоць і ў кожнага сваё: для палякаў польскае, для немцаў нямецкае, для беларусаў беларускае.
Гэты альбом «N.R.M.» можна назваць посткрызысным, бо ў ім адчуваецца адначасовы клопат не паўтарыць пройђены шлях, але й не адарвацца ад яго. Ну вось хоць бы працытаваная песьня «Мроя мая» – нібыта музыкі паўсталі перад праблемай асэнсаваць зробленае раней, зразумець сутнасць. Але ніякага вяртаньня да былой стылістыкі «Мроі». А стартавая пазыцыя песьні стварае вабны стымул для нэафітаў рок-калекцыянаваньня. Рэальна ўдарны гіт!
Яшчэ адна алюзыя ў песьні «На далоні». Фаны гурта «Garadzkija» памятаюць такі загаловак на фінале дэбютнага альбому калектыва (2003). І гэта той самы твор, які акурат у альбоме «Garadzkich» быў стылістычна чужым, а тут упісаўся гарманічна, дый настрой у вэрсыях не аднолькавы, істотна дапрацаваны тэкст.
Знаёмы загаловак «Хрусць і папалам» адсылае ўспаміны да каронных «Трох чарапах» (2000), але да чарговага самакавэру не дахођіць: была пад гэтай назвай кароткая інтрадукцыя між трэкамі, а тут тэма кардынальна распрацавана ў песьні:
Трымаліся за рукі, адно адному гляђелі ў вочы,
Скакалі праз вогнішча, падганялі аблокі.
Мы ўжо амаль былі ТАМ,
Але лёс склаўся так, што хрусць... і папалам.
Песьня такая цяжкавацістая, але, як кажуць, пазытыўная (калі не лічыць злобных асабістых нападак на вядома каго: «Сыстэмны крызыс, сярэдні ўзрост –/Адно да аднога лягло дакладна: /Чыстая-сьветлая з іншым лягла, /А ці ты ня ведаў? Сядай, выдатна!»). Гэткі поп-ґранҗык з традыцыйнай для «N.R.M.» процьмай цытат сусьветнай рок-клясыкі. І чапляе ж!!! Дый такая прастора для аматараў розных ґітарных фішак. Такі й агульны настрой альбому.
Новыя загалоўкі – новыя адкрыцьці («Ты маўчыш – я маўчу» стала леђь ня гімнам выміраючага FM-радыё; «Нектар», ђе «я пяю пра тое, што не разумею і не люблю», «на кожны выпадак ађіны рацэпт: мажорны прыпеў, мінорны куплет»). Толькі не сьпяшайцеся вінаваціць артыстаў у нечым, а лепш задумайцеся над цьвярозым асэнсаваньнем рэчаіснасьці. Гэта ж наш агульны стыль жыцьця, калі прагнучы салодкага смаку, мы нават недапалак не данясем да сьметніка, пад ногі кідаючы.
Ну а фолькавую «Кузьнічку» ўжо ўсе ведаюць, бо зь ёй «N.R.M.» спрабаваў прабіць беларускія кардоны «Эўрабачаньня» – пашумеў, але пођьвіг Матросава паўтарыць не ўдалося: дзот ђяржпопса не захлынуўся, прадэманстраваўшы каменную глыбу насупраць беларускай культуры.
....
Вітаўт МAРТЫНЕНКА,
музычны крытык.
Ja asabista nikoli getaga n'e razum'ev. Navošta gutaryc' ab tym jakija šaty na žančyn'e prygažejšyja kali jana znahodzicca amal' u perad s'm'arotnym stan'e ?
Moža spačatku vyratajem jaje a wžo potym budz'em dumac' w što joj apranuccǎ?
Цитата: Pawlo от октября 8, 2013, 00:53
Ja asabista nikoli getaga n'e razum'ev. Navošta gutaryc' ab tym jakija šaty na žančyn'e prygažejšyja kali jana znahodzicca amal' u perad s'm'arotnym stan'e ?
Moža spačatku vyratajem jaje a wžo potym budz'em dumac' w što joj apranuccǎ?
Што да строяў і сукенак-спадніц мовы, то я яе люблю і такую, і іншую, і гэтакую, і пішу і гэтак, і razhetak, ня надта мне даспадобы тарашкевіца, але калі адміню адну суполку, мяне падмывае пісаць менавіта на ёй, бо "высокі стыль" і ад яе, здаецца, ўсё больш сталі адварочвацца (асабліва пасьля рэформы правапісу). Разам з тым носу не варачу ад наркамаўкі (хаця пішу на ёй толькі калі не хачу людзей адразу пужаць ці ў афіцыйных выпадках), а так ужо прывык пісаць зь мяккімі знакамі, пашыраным яканьнем, але замежныя словы перадаю, як у наркамаўцы, бо тарашкевіцай не прамаўляю, заскладана гэта і часам для мяне дзіка. Ужываю і лацінку (бяз польскай Ł).
Vel'mi sumna što Vikipedyja klasyčnym pravapisam wžo amal' pawgady w nejkim zastoi,
Цитата: Pawlo от октября 8, 2013, 01:08
Vel'mi sumna što Vikipedyja klasyčnym pravapisam wžo amal' pawgady v nejkim zastoi,
ніякага застою не заўважыў.
Цитата: Pawlo от октября 8, 2013, 01:08
Vel'mi sumna što Vikipedyja klasyčnym pravapisam wžo amal' pawgady w nejkim zastoi,
зь іншага боку Вікіпэдыя часам пакутуе ад фімозу рэдактараў! Як і Вікіпедыя. З мовай як /умоўна кажучы/ "сьвядомыя", так і "чэсныя" робяць такое, што мамадарагая. Любяць яе ў нестандартных позах.
Цитата: Juuurgen от июля 31, 2012, 23:48
Цитата: Juuurgen от июля 31, 2012, 23:09
і усходнеславянскіх
блин, «і ўсходнеславянскіх»
а по белоруски в такой позици слоговой оыбчный у произнести никак нельзя?
А как же имя Уладзімір?
Цитата: Pawlo от октября 14, 2013, 03:24
Цитата: Juuurgen от июля 31, 2012, 23:48
Цитата: Juuurgen от июля 31, 2012, 23:09
і усходнеславянскіх
блин, «і ўсходнеславянскіх»
а по белоруски в такой позици слоговой оыбчный у произнести никак нельзя?
А как же имя Уладзімір?
произнести можно, нарочито разделяя слова, например, или начитывая. А писать по правилам наркомовки надо Уладзімір, хотя слоговой у после гласных в этом имени произнести тяжело. И писать предлоги надо так, как будто там стоит у неслоговое: ва Уладзіміра, ва Украіне.
А навошта такія дзіўныя правілы?
Для мяня пытанне вымаўлення ў гэтым месцы вельма важна таму шта я без праблемаў магу гаварыць ды чытаць і так і гэтак
Цитата: Pawlo от октября 14, 2013, 03:24
а по белоруски в такой позици слоговой оыбчный у произнести никак нельзя?
если паузу сделаете; но в орфаграфии, если нет знака препинания, нужно писать у нескладовае
+ не сокращается ударный у: да урны; аул
+ не сокращается у в -ум, -ус: прэзыдыум, радыус
+ не сокращается -у на конце заимствованных слов: ноу-хау
+ не сокращается у, когда оно первое в именах собственных (писали выше: ва Украіне)
раньше не сокращалось начальное у в заимствованиях (ва універсітэце), по новым правилам сокращается (ва ўніверсітэце)
Цитата: Pawlo от октября 14, 2013, 03:47
А навошта такія дзіўныя правілы?
Для мяня пытанне вымаўлення ў гэтым месцы вельма важна таму шта я без праблемаў магу гаварыць ды чытаць і так і гэтак
у тарашкевіцы ставяць Ў.
Нармальныя правілы. Яны захоўваюць і вымаўленьне, і асабовыя імёны (к наркамаўцы).
Цитата: DarkMax2 от октября 14, 2013, 10:13
В литературном языке слова дзелаць нет. И не уверен, насколько оно было живо в народном языке. Слово дзела там было. А делать = рабіць и в народном языке.
В литературном языке слова дзелаць нет. И не уверен, насколько оно было живо в народном языке. Слово дзела там было. А делать = рабіць и в народном языке.
Знаю :) Я просто считаю ђ и ћ неуместными.
Цитата: Dy_što_ty_havoryš от октября 14, 2013, 13:08
Цитата: DarkMax2 от октября 14, 2013, 10:13
В литературном языке слова дзелаць нет. И не уверен, насколько оно было живо в народном языке. Слово дзела там было. А делать = рабіць и в народном языке.
В литературном языке слова дзелаць нет. И не уверен, насколько оно было живо в народном языке. Слово дзела там было. А делать = рабіць и в народном языке.
В диалектных словарях
делать тоже не указывают.
Коли щиро, мене часто нешто подштурховвае писать по-белоруску этымологично :tss: Коли б белоруская мова мела моцны подмурок и ёй не погрожало б забытьё, думаю, цалком примально б было притримливаться якого-небудь этымологичного правопису.
Але самая пригожая для мене письмовая форма белоруской мовы - усё ж тарашкевица. У свой час моцно зачаровала своёй незвычайностю для мене тогочасного.
Цитата: Demetrius от марта 27, 2013, 12:48
Меня в детстве мама учила, что в белорусском не надо говорить «дзь», надо говорить «дь». ;D
Дь это как? Я почти не умею. Кривляние выходит и насилие над языком.
Цитата: Dy_što_ty_havoryš от октября 26, 2013, 01:45
Коли щиро, мене часто нешто подштурховвае писать по-белоруску этымологично :tss: Коли б белоруская мова мела моцны подмурок и ёй не погрожало б забытьё, думаю, цалком примально б было притримливаться якого-небудь этымологичного правопису.
Але самая пригожая для мене письмовая форма белоруской мовы - усё ж тарашкевица. У свой час моцно зачаровала своёй незвычайностю для мене тогочасного.
И как Вам мои варианты? )
Цитата: Dy_što_ty_havoryš от октября 26, 2013, 02:01
Цитата: Demetrius от марта 27, 2013, 12:48
Меня в детстве мама учила, что в белорусском не надо говорить «дзь», надо говорить «дь». ;D
Дь это как? Я почти не умею. Кривляние выходит и насилие над языком.
Ну, у многих русских у сами дь это дьзь, а дзь это для них дъзь.
Цитата: Wolliger Mensch от октября 14, 2013, 15:27В диалектных словарях делать тоже не указывают.
И даже
дзеять? В украинском есть
дiяти.
Цитата: DarkMax2 от октября 26, 2013, 09:33
Цитата: Dy_što_ty_havoryš от октября 26, 2013, 01:45
Коли щиро, мене часто нешто подштурховвае писать по-белоруску этымологично :tss: Коли б белоруская мова мела моцны подмурок и ёй не погрожало б забытьё, думаю, цалком примально б было притримливаться якого-небудь этымологичного правопису.
Але самая пригожая для мене письмовая форма белоруской мовы - усё ж тарашкевица. У свой час моцно зачаровала своёй незвычайностю для мене тогочасного.
И как Вам мои варианты? )
Дыякрытыкі шмат
Цитата: Lodur от октября 26, 2013, 10:08
Цитата: Wolliger Mensch от октября 14, 2013, 15:27В диалектных словарях делать тоже не указывают.
И даже дзеять? В украинском есть дiяти.
Только
дзець «деть».
Беларускі альфабэт — альфабэт беларускай мовы. Афіцыйна ўжываецца толькі кірылічны беларускі альфабэт.
Бєлоруски алфавит — алфавит бєларуской мѡвѷ. Афицѷйно ѵжѷвається тѡльки кирѷличнѷ бєлоруски алфавит.
Бєлоруски алфавит — алфавит бєларуской мѡвѵ. Афицѵйно ѵ̆жѵвається тѡльки кирѵличнѵ бєлоруски алфавит.
Цитата: DarkMax2 от ноября 2, 2013, 23:30
Беларускі альфабэт — альфабэт беларускай мовы. Афіцыйна ўжываецца толькі кірылічны беларускі альфабэт.
Бєлоруски алфавит — алфавит бєларуской мѡвѷ. Афицѷйно ѵжѷвається тѡльки кирѷличнѷ бєлоруски алфавит.
Бєлоруски алфавит — алфавит бєларуской мѡвѵ. Афицѵйно ѵ̆жѵвається тѡльки кирѵличнѵ бєлоруски алфавит.
Белорусски альфабет - альфабет белорусской мовы. Официйно вживается тольки белорусски альфабет.
Ы в латинизмах коряво смотрится =\
Цитата: DarkMax2 от ноября 2, 2013, 23:44
Ы в латинизмах коряво смотрится =\
Я так прывык (с)
Забыл в "переведённой" фразе слово "кирилличны". Если Р всегда твёрдое, то это в иных условиях можно было бы не передавать на письме. Хотя в западнорусском языке передавали по желанию писца.
Прости, Господи.
О, край родны, край пригожи!
Милы кут моих дедов!
Што милей на свете Божим
Гэтых светлых берогов,
Де бруятся сребром речки,
Де боры-лесы гудуть,
Де медами пахнуть гречки,
Нивы гуторки ведуть,
Гэтых гмахов безграничных,
Болотов твоих, озёр,
Де под гомон хваль криничных
Думки думае простор,
Де увосень плачуть лозы,
Де весной луги цветуть,
Де шляхом старым берозы
Отзначають гоже путь?
Цитата: Dy_što_ty_havoryš от ноября 16, 2013, 01:44
Прости, Господи.
О, край родны, край пригожи!
Милы кут моих дедов!
Што милей на свете Божим
Гэтых светлых берогов,
Де бруятся сребром речки,
Де боры-лесы гудуть,
Де медами пахнуть гречки,
Нивы гуторки ведуть,
Гэтых гмахов безграничных,
Болотов твоих, озёр,
Де под гомон хваль криничных
Думки думае простор,
Де увосень плачуть лозы,
Де весной луги цветуть,
Де шляхом старым берозы
Отзначають гоже путь?
Я читала на полузмагарских источниках, что если белорусский язык записать в соответствии с принципами русской орфографии и языка, то неподготовленный москалик будет считать, что это древнерусский :)
Цитата: dragun97yu от ноября 16, 2013, 01:50
Я читала на полузмагарских источниках, что если белорусский язык записать в соответствии с принципами русской орфографии и языка, то неподготовленный москалик будет считать, что это древнерусский :)
Он будет считать ,что это издевательство над русским. Потому что для человека неподготовленного все родственные языки суть издевательство над его языком.
Вот посмотрите, что эти торадицийные уроды (только так) написали, пользуясь стихами Нила Гилевича http://traditio-ru.org/wiki/ТСДНЭ:Белорусская_мова (http://traditio-ru.org/wiki/%D0%A2%D0%A1%D0%94%D0%9D%D0%AD:%D0%91%D0%B5%D0%BB%D0%BE%D1%80%D1%83%D1%81%D1%81%D0%BA%D0%B0%D1%8F_%D0%BC%D0%BE%D0%B2%D0%B0) Особенно мерзко, если знать, что эта песня значит для нашего народа.
Другие, а надто православные, называють себе рускими. Але коли глянуть на руских з-под Москвы або з-под Киева, дык шмат у чим побачим рожницу миж нами ды ими.
Гэто тому, што руских народов три. Усе йоны одного короню [я ещё думаю, передавать е =>а "бераг", "корань", "мора" как о или как е], але шмат часу жили поособку, и так сталося з их три розных руских народы, у кожного - своё найменье, своя говорка, свое звычаи, свое песни, своя вопротка.
Один руски народ живе под Москвою и дали, зовется йон великоруским. Други живе под Киевом и зовется украинским.
Мы - трети народ руского короню, зовёмся белорусами, и сторонка наша зовется Белорусь. Ёсть помиж нас православные, ёсть и католики, але народ з нас один, бо уво всих одна говорка, одны звычаи, одны песни, одна вопротка, один лад житья.
Белорусы! Мы - велики народ, нас дванадцать мильёнов, широко раскинулися мы и спродвеку живём тут. Гэто наш край, наша сторонка. Колисьти в нас было своё государство, скрозь чутно было нашу белорускую говорку. У ёй писали законы, разбирали справы по судах, вучили в школах, друковали книги, справляли набоженствы в церквах ды костёлах. И все размовляли по-нашому: и чиновники, и попы, и паны над панами, и великие князи, што правили государством.
Цитата: Dy_što_ty_havoryš от ноября 16, 2013, 01:57
Цитата: dragun97yu от ноября 16, 2013, 01:50
Я читала на полузмагарских источниках, что если белорусский язык записать в соответствии с принципами русской орфографии и языка, то неподготовленный москалик будет считать, что это древнерусский :)
Он будет считать ,что это издевательство над русским. Потому что для человека неподготовленного все родственные языки суть издевательство над его языком.
Вот посмотрите, что эти торадицийные уроды (только так) написали, пользуясь стихами Нила Гилевича http://traditio-ru.org/wiki/ТСДНЭ:Белорусская_мова (http://traditio-ru.org/wiki/%D0%A2%D0%A1%D0%94%D0%9D%D0%AD:%D0%91%D0%B5%D0%BB%D0%BE%D1%80%D1%83%D1%81%D1%81%D0%BA%D0%B0%D1%8F_%D0%BC%D0%BE%D0%B2%D0%B0) Особенно мерзко, если знать, что эта песня значит для нашего народа.
Не уроды, а какой-нибудь даже определённый человек, но наговаривать не буду.
Да и статья принадлежит категории "Большая Энциклопедия Русского Националиста". Что ещё можно было ждать?
Не люблю, когда дело доходит до политики и имперцев.
Цитата: dragun97yu от ноября 16, 2013, 01:50
то неподготовленный москалик будет считать, что это древнерусский :)
Будет годный тролинг.
Цитата: Dy_što_ty_havoryš от ноября 16, 2013, 01:57
Он будет считать ,что это издевательство над русским.
Нет.
Цитата: DarkMax2 от ноября 16, 2013, 12:20
Цитата: dragun97yu от ноября 16, 2013, 01:50
то неподготовленный москалик будет считать, что это древнерусский :)
Будет годный тролинг.
Цитата: Dy_što_ty_havoryš от ноября 16, 2013, 01:57
Он будет считать ,что это издевательство над русским.
Нет.
ну не очень похоже на древнерусский сразу же.
Ну, на издевательство не похоже.
Цитата: DarkMax2 от ноября 16, 2013, 13:08
Ну, на издевательство не похоже.
для человека низкого культурного уровня все славянские языки на издевательство похожи.
(http://s017.radikal.ru/i441/1311/20/8837f60b84e6.jpg)
Интересно, что бы о моих экспериментах с белорусским правописом сказали русские и россияне на ЛФ? Было бы это для них издевательством над русским или нет? Графически же выходит более похоже на русский текст. Жду ответа.
Цитата: Lennie от ноября 16, 2013, 14:35
Что за комикс?
Павло Баранько, Орда http://www.rus-bd.com/mistic/35-bdarticlescategory/124-horde.html
Цитата: Dy_što_ty_havoryš от ноября 16, 2013, 13:11
Интересно, что бы о моих экспериментах с белорусским правописом сказали русские и россияне на ЛФ? Было бы это для них издевательством над русским или нет? Графически же выходит более похоже на русский текст. Жду ответа.
почему издевательство ? обычный деревенский язык , в самый раз для деревни , но для города не подойдёт (правда это не про ЛФчан скорее , а как вам в народе ответили бы))
:green:
Цитата: Лом d10 от ноября 16, 2013, 15:15
Цитата: Dy_što_ty_havoryš от ноября 16, 2013, 13:11
Интересно, что бы о моих экспериментах с белорусским правописом сказали русские и россияне на ЛФ? Было бы это для них издевательством над русским или нет? Графически же выходит более похоже на русский текст. Жду ответа.
почему издевательство ? обычный деревенский язык , в самый раз для деревни , но для города не подойдёт (правда это не про ЛФчан скорее , а как вам в народе ответили бы))
:green:
да, в городе господствует брагородное наречие.
:green:
ЦитироватьСЛЫШЬ ИДИСЮДАНА
Цитата: Dy_što_ty_havoryš от ноября 16, 2013, 15:16
Цитата: Лом d10 от ноября 16, 2013, 15:15
Цитата: Dy_što_ty_havoryš от ноября 16, 2013, 13:11
Интересно, что бы о моих экспериментах с белорусским правописом сказали русские и россияне на ЛФ? Было бы это для них издевательством над русским или нет? Графически же выходит более похоже на русский текст. Жду ответа.
почему издевательство ? обычный деревенский язык , в самый раз для деревни , но для города не подойдёт (правда это не про ЛФчан скорее , а как вам в народе ответили бы))
:green:
да, в городе господствует брагородное наречие.
:green:
ЦитироватьСЛЫШЬ ИДИСЮДАНА
спальный район в тёмной подворотне ?))
Цитата: Лом d10 от ноября 16, 2013, 15:22
Цитата: Dy_što_ty_havoryš от ноября 16, 2013, 15:16
Цитата: Лом d10 от ноября 16, 2013, 15:15
Цитата: Dy_što_ty_havoryš от ноября 16, 2013, 13:11
Интересно, что бы о моих экспериментах с белорусским правописом сказали русские и россияне на ЛФ? Было бы это для них издевательством над русским или нет? Графически же выходит более похоже на русский текст. Жду ответа.
почему издевательство ? обычный деревенский язык , в самый раз для деревни , но для города не подойдёт (правда это не про ЛФчан скорее , а как вам в народе ответили бы))
:green:
да, в городе господствует брагородное наречие.
:green:
ЦитироватьСЛЫШЬ ИДИСЮДАНА
спальный район в тёмной подворотне ?))
большая часть городов в ареале русского языка - большие спальные районы и огромные подворотни)) к сожалению
Цитата: Лом d10 от ноября 16, 2013, 15:15
Цитата: Dy_što_ty_havoryš от ноября 16, 2013, 13:11
Интересно, что бы о моих экспериментах с белорусским правописом сказали русские и россияне на ЛФ? Было бы это для них издевательством над русским или нет? Графически же выходит более похоже на русский текст. Жду ответа.
почему издевательство ? обычный деревенский язык , в самый раз для деревни , но для города не подойдёт (правда это не про ЛФчан скорее , а как вам в народе ответили бы))
:green:
Ну насчёт деревенского языка - так оно и было вначале, чоужтам.
Теперь всё перевернулось - деревня стремится говорить по-русски, а белорусскоязычные туда попадают из города.
Цитата: Dy_što_ty_havoryš от ноября 16, 2013, 13:11
Интересно, что бы о моих экспериментах с белорусским правописом сказали русские и россияне на ЛФ? Было бы это для них издевательством над русским или нет? Графически же выходит более похоже на русский текст. Жду ответа.
Вот это — ниче так (правда, вовсе "неиностранно" же):
Цитата: iopq от июля 31, 2012, 22:58
Белорусская мова - мова белоруссов, увоходить у семью индоевропейских мов, еe словянской групы и всходнесловянских мовов подгрупы, на якой розмовляють в Белоруси и по всим свете, головным чином в Росии, Украине, Польшчи. Б.м. поделяе шмат граматычных и лексичных властывостёв з иншыми всходнесловянскими мовами (Гл. таксамо: Иншие назвы белорусской мовы и Взаемные вплывы всходнесловянских мовов).
В 1990-х — 2000-х годах практычно оформилося иснованне двюх белорусских мовных норм: белорусской литэратурной мовы и альтэрнатывной нормы, г.зб. «тарашкевици».
Не, я сурьезно: нравится, не выбешивает, нисмишит...
Цитата: Jumis от ноября 16, 2013, 15:28
Цитата: Dy_što_ty_havoryš от ноября 16, 2013, 13:11
Интересно, что бы о моих экспериментах с белорусским правописом сказали русские и россияне на ЛФ? Было бы это для них издевательством над русским или нет? Графически же выходит более похоже на русский текст. Жду ответа.
Вот это — ниче так (правда, вовсе "неиностранно" же):
Цитата: iopq от июля 31, 2012, 22:58
Белорусская мова - мова белоруссов, увоходить у семью индоевропейских мов, еe словянской групы и всходнесловянских мовов подгрупы, на якой розмовляють в Белоруси и по всим свете, головным чином в Росии, Украине, Польшчи. Б.м. поделяе шмат граматычных и лексичных властывостёв з иншыми всходнесловянскими мовами (Гл. таксамо: Иншие назвы белорусской мовы и Взаемные вплывы всходнесловянских мовов).
В 1990-х — 2000-х годах практычно оформилося иснованне двюх белорусских мовных норм: белорусской литэратурной мовы и альтэрнатывной нормы, г.зб. «тарашкевици».
Не, я сурьезно: нравится, не выбешивает, нисмишит...
ну я практически такой версией написал) Да, "иностранность" завистит от графики.
Если неподготовленный россиянин белорусский язык услышит, всё равно у него сначала будут квадратные глаза. Потому что теперь, когда русский язык существует примерно в пределах одной городской нормы, не только другой близкородственный язык, но и свой диалект будет восприниматься остро как что-то не своё. Не только я так считаю.
Цитата: Dy_što_ty_havoryš от ноября 16, 2013, 15:27
большая часть городов в ареале русского языка - большие спальные районы и огромные подворотни)) к сожалению
ну дык , да , исторически так сложилось , но только не бОльшая
Цитата: Dy_što_ty_havoryš от ноября 16, 2013, 15:32
Если неподготовленный россиянин белорусский язык услышит, всё равно у него сначала будут квадратные глаза. Потому что теперь, когда русский язык существует примерно в пределах одной городской нормы, не только другой близкородственный язык, но и свой диалект будет восприниматься остро как что-то не своё. Не только я так считаю.
совершенно правильно , судьба всех наречий и говоров такая , но поскольку национальной идентичности у наречий и говоров нет , то это происходит более-менее легко и быстро .
Цитата: Jumis от ноября 16, 2013, 15:28
Цитата: Dy_što_ty_havoryš от ноября 16, 2013, 13:11
Интересно, что бы о моих экспериментах с белорусским правописом сказали русские и россияне на ЛФ? Было бы это для них издевательством над русским или нет? Графически же выходит более похоже на русский текст. Жду ответа.
Вот это — ниче так (правда, вовсе "неиностранно" же):
Voś i voźmiem łacinku, kali pryłučymsia da Eŭropy! Aby nie pa-maskalsku :green:
Хотя, быть честным, к ЕС присоединяться бы не хотелось... Хотелось бы как-нибудь по-своему жить. Беларусь и так за последние пять веков то в одном союзе, то в другом...
Цитата: dragun97yu от ноября 16, 2013, 17:02
Цитата: Jumis от ноября 16, 2013, 15:28
Цитата: Dy_što_ty_havoryš от ноября 16, 2013, 13:11
Интересно, что бы о моих экспериментах с белорусским правописом сказали русские и россияне на ЛФ? Было бы это для них издевательством над русским или нет? Графически же выходит более похоже на русский текст. Жду ответа.
Вот это — ниче так (правда, вовсе "неиностранно" же):
Voś i voźmiem łacinku, kali pryłučymsia da Eŭropy! Aby nie pa-maskalsku :green:
Хотя, быть честным, к ЕС присоединяться бы не хотелось... Хотелось бы как-нибудь по-своему жить. Беларусь и так за последние пять веков то в одном союзе, то в другом...
:= := := := := := := := := := := := := := := :=
ЦитироватьВось и возьмем латинку, коли прилучимся до Европы. Абы не по-москальску.
Цитата: dragun97yu от ноября 16, 2013, 17:02
Хотя, быть честным, к ЕС присоединяться бы не хотелось... Хотелось бы как-нибудь по-своему жить. Беларусь и так за последние пять веков то в одном союзе, то в другом...
Столетний анекдот из той страны:
— Я вчера в говно вступил...
— Ну?..
— ... а сегодня — в партию!..
Страны Балтии забыли этот анек непростительно быстро.
З.Ы. Латиница еще для балтов канает. Для славянских — под седлом корова. :donno:
З.З.Ы. "быть честн
ым" = палитесь же?
Живе Белорусь! Веру, буде жить завсёды!
Светло Погони буде сердцы наши окрылять.
Живе, живе наш край могутны и свободны,
Нескороная никим и святая земля.
Белорусь, Белорусь. хай тебе минуть усе негоды.
Век у щасти живи, ты Родима моя!
Живе Белорусь, нашой воли обудженье.
Краина-мати, ты признанье щирое прими.
Живе, Живе, гучить узнёсло бласловленье -
Белоруски горды дух увосстал з давнины.
Белорусь, Белорусь, мы твоё витаем Одродженье —
Будешь вечно вольной ты, будем вольными мы.
Живе Белорусь, нас недоля не здолела.
Могутны Боже, берожи Ойчину з году в год,
Живе, Живе, як непогасны сымболь веры,
Буде вечно на земли посполиты наш род.
Белорусь, Белорусь, под штандаром бел-чирвоно-белым
Век у щасти живи ты, белоруски народ!
Цитата: Dy_što_ty_havoryš от ноября 16, 2013, 01:57
Вот посмотрите, что эти торадицийные уроды (только так) написали, пользуясь стихами Нила Гилевича http://traditio-ru.org/wiki/ТСДНЭ:Белорусская_мова (http://traditio-ru.org/wiki/%D0%A2%D0%A1%D0%94%D0%9D%D0%AD:%D0%91%D0%B5%D0%BB%D0%BE%D1%80%D1%83%D1%81%D1%81%D0%BA%D0%B0%D1%8F_%D0%BC%D0%BE%D0%B2%D0%B0) Особенно мерзко, если знать, что эта песня значит для нашего народа.
в кайдани и За Урал слать таких "афтараф"
Цитата: Dy_što_ty_havoryš от ноября 16, 2013, 15:27
Цитата: Лом d10 от ноября 16, 2013, 15:22
Цитата: Dy_što_ty_havoryš от ноября 16, 2013, 15:16
Цитата: Лом d10 от ноября 16, 2013, 15:15
Цитата: Dy_što_ty_havoryš от ноября 16, 2013, 13:11
Интересно, что бы о моих экспериментах с белорусским правописом сказали русские и россияне на ЛФ? Было бы это для них издевательством над русским или нет? Графически же выходит более похоже на русский текст. Жду ответа.
почему издевательство ? обычный деревенский язык , в самый раз для деревни , но для города не подойдёт (правда это не про ЛФчан скорее , а как вам в народе ответили бы))
:green:
да, в городе господствует брагородное наречие.
:green:
ЦитироватьСЛЫШЬ ИДИСЮДАНА
спальный район в тёмной подворотне ?))
большая часть городов в ареале русского языка - большие спальные районы и огромные подворотни)) к сожалению
именно
кстати по сети гуляет целый ряд(неокторые я проверял они вполне достоверны) скринов со статистикой запросов в Гугл с такими враинатми как
укр вопрос "що буде коли" ы дальше идут какие то нормлаьные вопросы типа когда зкончитсья нефть и т п
рус вопрос "когда залетишь" "когда ширнешься" и т п
Цитата: dragun97yu от ноября 16, 2013, 17:02
Цитата: Jumis от ноября 16, 2013, 15:28
Цитата: Dy_što_ty_havoryš от ноября 16, 2013, 13:11
Интересно, что бы о моих экспериментах с белорусским правописом сказали русские и россияне на ЛФ? Было бы это для них издевательством над русским или нет? Графически же выходит более похоже на русский текст. Жду ответа.
Вот это — ниче так (правда, вовсе "неиностранно" же):
Voś i voźmiem łacinku, kali pryłučymsia da Eŭropy! Aby nie pa-maskalsku :green:
Хотя, быть честным, к ЕС присоединяться бы не хотелось... Хотелось бы как-нибудь по-своему жить. Беларусь и так за последние пять веков то в одном союзе, то в другом...
Dyk tady wstupajc′e w NATA ;)
Цитата: Pawlo от ноября 16, 2013, 18:16
Цитата: dragun97yu от ноября 16, 2013, 17:02
Цитата: Jumis от ноября 16, 2013, 15:28
Цитата: Dy_što_ty_havoryš от ноября 16, 2013, 13:11
Интересно, что бы о моих экспериментах с белорусским правописом сказали русские и россияне на ЛФ? Было бы это для них издевательством над русским или нет? Графически же выходит более похоже на русский текст. Жду ответа.
Вот это — ниче так (правда, вовсе "неиностранно" же):
Voś i voźmiem łacinku, kali pryłučymsia da Eŭropy! Aby nie pa-maskalsku :green:
Хотя, быть честным, к ЕС присоединяться бы не хотелось... Хотелось бы как-нибудь по-своему жить. Беларусь и так за последние пять веков то в одном союзе, то в другом...
Dyk tady wstupajc′e w NATA ;)
и отправлять людей опять умирать в Афган.
Цитата: Jumis от ноября 16, 2013, 17:20
"быть честным" = палитесь же?
Сказывается многолетняя привычка обращаться к себе в мужском роде.
Да, природа - она такая. :donno:
Цитата: Pawlo от ноября 16, 2013, 18:16
Dyk tady wstupajc′e w NATA ;)
Не надо нам такого счастья. Не надо войны. И войн натерпелись.
Говорят, белорусы - довольно миролюбивый народ. Так ли?..
Цитата: Jumis от ноября 16, 2013, 17:20
Латиница еще для балтов канает.
Кстати, возьмем вот литовский:
Aa - Аа
Ąą - Āā
Bb - Бб
Cc - Цц
Čč - Чч
Dd - Дд
Ee - Ее
Ęę - Яя
Ėė - Єє
Ff - Фф
Gg - Гг
Hh - Ґґ (г новогреческое)
Ii - Іі
Įį - Ꙟꙟ
Yy - Ѵѵ
Jj - Јј
Kk - Кк
Ll - Лл
Mm - Мм
Nn - Нн
Oo - Оо
Pp - Пп
Rr - Рр
Ss - Сс
Šš - Шш
Tt - Тт
Uu - Уу
Ųų - Ѫѫ
Ūū - Ӯӯ
Vv - Вв
Zz - Зз
Žž - Жж
Ch - Хх
Lietuvių kalbos abėcėlę sudaro 32 raidės.
Ліетувіѫ калбос абєцєля сударо 32 раідєс.
Цитата: DarkMax2 от ноября 16, 2013, 18:52
Цитата: Jumis от ноября 16, 2013, 17:20
Латиница еще для балтов канает.
Кстати, возьмем вот литовский:
список букв
Lietuvių kalbos abėcėlę sudaro 32 raidės.
Ліетувіѫ калбос абєцєля сударо 32 раідєс.
Не мудрено - кириллица изначально имеет в стандартной поставке больше букв. Вот у нас и появляются диграфы, триграфы, тетраграфы...
Хотя вьетнамцы пользуются латиницей - и ничего!
Цитата: Pawlo от ноября 16, 2013, 18:13
Цитата: Dy_što_ty_havoryš от ноября 16, 2013, 15:27
Цитата: Лом d10 от ноября 16, 2013, 15:22
Цитата: Dy_što_ty_havoryš от ноября 16, 2013, 15:16
Цитата: Лом d10 от ноября 16, 2013, 15:15
Цитата: Dy_što_ty_havoryš от ноября 16, 2013, 13:11
Интересно, что бы о моих экспериментах с белорусским правописом сказали русские и россияне на ЛФ? Было бы это для них издевательством над русским или нет? Графически же выходит более похоже на русский текст. Жду ответа.
почему издевательство ? обычный деревенский язык , в самый раз для деревни , но для города не подойдёт (правда это не про ЛФчан скорее , а как вам в народе ответили бы))
:green:
да, в городе господствует брагородное наречие.
:green:
ЦитироватьСЛЫШЬ ИДИСЮДАНА
спальный район в тёмной подворотне ?))
большая часть городов в ареале русского языка - большие спальные районы и огромные подворотни)) к сожалению
именно
кстати по сети гуляет целый ряд(неокторые я проверял они вполне достоверны) скринов со статистикой запросов в Гугл с такими враинатми как
укр вопрос "що буде коли" ы дальше идут какие то нормлаьные вопросы типа когда зкончитсья нефть и т п
рус вопрос "когда залетишь" "когда ширнешься" и т п
У меня в укр. варианте про сны, а в рус. - про смерть.
Кстати, только что прочитала комикс, что был выше...
Ну так наших южных соседей круто показали, как нигде ещё не видала! :)
Цитата: dragun97yu от ноября 16, 2013, 19:00
Кстати, только что прочитала комикс, что был выше...
Ну так наших южных соседей круто показали, как нигде ещё не видала! :)
А я скачать не смог :(
Цитата: DarkMax2 от ноября 16, 2013, 19:00
Цитата: dragun97yu от ноября 16, 2013, 19:00
Кстати, только что прочитала комикс, что был выше...
Ну так наших южных соседей круто показали, как нигде ещё не видала! :)
А я скачать не смог :(
Попробуй все три тома с медиафайра.
Цитата: DarkMax2 от ноября 16, 2013, 18:52
Ліетувіѫ калбос абєцєля сударо 32 раідєс.
Началось в колхозе утро... (http://lingvoforum.net/index.php?topic=24267.msg522376#msg522376)
Цитата: Dy_što_ty_havoryš от ноября 16, 2013, 18:17
Цитата: Pawlo от ноября 16, 2013, 18:16
Цитата: dragun97yu от ноября 16, 2013, 17:02
Цитата: Jumis от ноября 16, 2013, 15:28
Цитата: Dy_što_ty_havoryš от ноября 16, 2013, 13:11
Интересно, что бы о моих экспериментах с белорусским правописом сказали русские и россияне на ЛФ? Было бы это для них издевательством над русским или нет? Графически же выходит более похоже на русский текст. Жду ответа.
Вот это — ниче так (правда, вовсе "неиностранно" же):
Voś i voźmiem łacinku, kali pryłučymsia da Eŭropy! Aby nie pa-maskalsku :green:
Хотя, быть честным, к ЕС присоединяться бы не хотелось... Хотелось бы как-нибудь по-своему жить. Беларусь и так за последние пять веков то в одном союзе, то в другом...
Dyk tady wstupajc′e w NATA ;)
и отправлять людей опять умирать в Афган.
Zrabic′e kantraktnaje vojska ;)
Цитата: dragun97yu от ноября 16, 2013, 19:02
Цитата: DarkMax2 от ноября 16, 2013, 19:00
Цитата: dragun97yu от ноября 16, 2013, 19:00
Кстати, только что прочитала комикс, что был выше...
Ну так наших южных соседей круто показали, как нигде ещё не видала! :)
А я скачать не смог :(
Попробуй все три тома с медиафайра.
Гаразд.
Из описания Орды на Твирпксе:
ЦитироватьЭто дикая смесь фантастики, больного воображения и Заподной пропаганды.
Начало про Чечню уже не нравится.
Цитата: DarkMax2 от ноября 16, 2013, 19:15
Начало про Чечню уже не нравится.
Нормально-нормально, с Украиной ничего не станет :)
Цитата: dragun97yu от ноября 16, 2013, 19:18
Цитата: DarkMax2 от ноября 16, 2013, 19:15
Начало про Чечню уже не нравится.
Нормально-нормально, с Украиной ничего не станет :)
Дурное позиционирование. Я пока не читаю, а просто листаю. Просто всякие кавказские террористы теперь скрываются в Одессе и создают много проблем.
Цитата: DarkMax2 от ноября 16, 2013, 19:22
Цитата: dragun97yu от ноября 16, 2013, 19:18
Цитата: DarkMax2 от ноября 16, 2013, 19:15
Начало про Чечню уже не нравится.
Нормально-нормально, с Украиной ничего не станет :)
Дурное позиционирование. Я пока не читаю, а просто листаю. Просто всякие кавказские террористы теперь скрываются в Одессе и создают много проблем.
Дурное позицийонованье. Я покуль што не читаю, а просто гортаю. Просто всякие кавказские тэррористы тепер ховаются в Одэссе и створають шмат проблемов.
Взрыв на границе России с Украиной: пограничник рассказал о подробностях инцидента (http://korrespondent.net/ukraine/events/1611693-vzryv-na-granice-rossii-s-ukrainoj-pogranichnik-rasskazal-o-podrobnostyah-incidenta).
Одна из последних "кавказских" новостей в Украине. Нечего симпатизировать исламистам и прочим кавказским боевикам.
Цитата: Dy_što_ty_havoryš от ноября 16, 2013, 19:24
Цитата: DarkMax2 от ноября 16, 2013, 19:22
Цитата: dragun97yu от ноября 16, 2013, 19:18
Цитата: DarkMax2 от ноября 16, 2013, 19:15
Начало про Чечню уже не нравится.
Нормально-нормально, с Украиной ничего не станет :)
Дурное позиционирование. Я пока не читаю, а просто листаю. Просто всякие кавказские террористы теперь скрываются в Одессе и создают много проблем.
Дурное позицийонованье. Я покуль што не читаю, а просто гортаю. Просто всякие кавказские тэррористы тепер ховаются в Одэссе и створають шмат проблемов.
??? Упражняетесь в экспериментальной орфографии?
Цитата: Dy_što_ty_havoryš от ноября 16, 2013, 19:24
Цитата: DarkMax2 от ноября 16, 2013, 19:22
Цитата: dragun97yu от ноября 16, 2013, 19:18
Цитата: DarkMax2 от ноября 16, 2013, 19:15
Начало про Чечню уже не нравится.
Нормально-нормально, с Украиной ничего не станет :)
Дурное позиционирование. Я пока не читаю, а просто листаю. Просто всякие кавказские террористы теперь скрываются в Одессе и создают много проблем.
Дурное позицийонованье. Я покуль што не читаю, а просто гортаю. Просто всякие кавказские тэррористы тепер ховаются в Одэссе и створають шмат проблемов.
я примерно так белорусский на слух и воспринимал пока тексты не увидел. только с аканием конечно
Цитата: DarkMax2 от ноября 16, 2013, 19:27
Цитата: Dy_što_ty_havoryš от ноября 16, 2013, 19:24
Цитата: DarkMax2 от ноября 16, 2013, 19:22
Цитата: dragun97yu от ноября 16, 2013, 19:18
Цитата: DarkMax2 от ноября 16, 2013, 19:15
Начало про Чечню уже не нравится.
Нормально-нормально, с Украиной ничего не станет :)
Дурное позиционирование. Я пока не читаю, а просто листаю. Просто всякие кавказские террористы теперь скрываются в Одессе и создают много проблем.
Дурное позицийонованье. Я покуль што не читаю, а просто гортаю. Просто всякие кавказские тэррористы тепер ховаются в Одэссе и створають шмат проблемов.
??? Упражняетесь в экспериментальной орфографии?
практыкуюся.
Цитата: dragun97yu от ноября 16, 2013, 19:02
Цитата: DarkMax2 от ноября 16, 2013, 19:00
Цитата: dragun97yu от ноября 16, 2013, 19:00
Кстати, только что прочитала комикс, что был выше...
Ну так наших южных соседей круто показали, как нигде ещё не видала! :)
А я скачать не смог :(
Попробуй все три тома с медиафайра.
Одним томом в 140 стр? Да? Скачал. Пришлось прогу ставить для комиксов.
Цитата: DarkMax2 от ноября 16, 2013, 19:38
Цитата: dragun97yu от ноября 16, 2013, 19:02
Цитата: DarkMax2 от ноября 16, 2013, 19:00
Цитата: dragun97yu от ноября 16, 2013, 19:00
Кстати, только что прочитала комикс, что был выше...
Ну так наших южных соседей круто показали, как нигде ещё не видала! :)
А я скачать не смог :(
Попробуй все три тома с медиафайра.
Одним томом в 140 стр? Да? Скачал. Пришлось прогу ставить для комиксов.
Достаточно было переименовать из *.cbr в *.rar
Может заменить Ыы на Ѝѝ?
Цитата: DarkMax2 от февраля 6, 2014, 16:12
Может заменить Ыы на Ѝѝ?
Ы на ъи, каб не блъиталіся Ільіч і Ілъич :green:
Мне кажется, есть только 2 значительных минуса у белорусской орфографии:
Первый (как для кириллицы, так и для латинки) - диграфы дж и дз вместо специальных букв для аффрикат.
Второй (только в кириллице, а именно в наркамовке) - отсутствие обозначения на письме ассимиляции по мягкости: снег [ сjнjех] Причем второй минус - это реальная катастрофа для орфоэпии языка, кторый почти не употребляется в устной речи.
Цитата: EnMerkar от февраля 9, 2014, 19:45
Мне кажется, есть только 2 значительных минуса у белорусской орфографии:
Первый (как для кириллицы, так и для латинки) - диграфы дж и дз вместо специальных букв для аффрикат.
Второй (только в кириллице, а именно в наркамовке) - отсутствие обозначения на письме ассимиляции по мягкости: снег [ сjнjех] Причем второй минус - это реальная катастрофа для орфоэпии языка, кторый почти не употребляется в устной речи.
Удивляете.
Не белорус ли вы часом?
Цитата: Dy_što_ty_havoryš от февраля 9, 2014, 19:53
Удивляете.
Не белорус ли вы часом?
A što, pa mnie heta bačna? ;)
Цитата: EnMerkar от февраля 9, 2014, 19:45Второй (только в кириллице, а именно в наркамовке) - отсутствие обозначения на письме ассимиляции по мягкости: снег [ сjнjех] Причем второй минус - это реальная катастрофа для орфоэпии языка, кторый почти не употребляется в устной речи.
А в белорусском сочетание [сн'] вообще возможно?
Цитата: EnMerkar от февраля 9, 2014, 20:06
Цитата: Dy_što_ty_havoryš от февраля 9, 2014, 19:53
Удивляете.
Не белорус ли вы часом?
A što, pa mnie heta bačna? ;)
Небелорусы обычно не понимают, почему белорусы трясутся над каждым мягким знаком.
Цитата: Artiemij от февраля 9, 2014, 20:08
А в белорусском сочетание [сн'] вообще возможно?
Насколько я знаю, нет. Ассимиляция
з, с по мягкости не происходит перед заднеязычными и не всегда происходит перед губными. В остальных случаях происходит.
Цитата: Dy_što_ty_havoryš от февраля 9, 2014, 20:14
Небелорусы обычно не понимают, почему белорусы трясутся над каждым мягким знаком.
Как писали где-то в комментах после перехода "Нашай Нівы" на наркамовку,
ДьАьЕьШь МьЯьКьКьІь ЗьНьАьКь ПьАьСьЛьЯь КьОьЖьНьАьЙь ЛьІьТьАьРьЫь ! :D
А если совсем серьезно, от этого ведь действительно страдает наша
мілагучная орфоэпия: даже дикторы по телевидению порой говорят "снег" через твердое "с", что уж про школьников-то говорить?
Цитата: EnMerkar от февраля 9, 2014, 20:51
Цитата: Artiemij от февраля 9, 2014, 20:08
А в белорусском сочетание [сн'] вообще возможно?
Насколько я знаю, нет. Ассимиляция з, с по мягкости не происходит перед заднеязычными и не всегда происходит перед губными.
Значит перед Ф точно не происходит?
А то я своими глазами и ушами видел и слышал, как загадчык института языка АН Лукашанец говорил ясно и отчётливо "сьферы".
Где-то он сейчас, Лукашанец-то, институт же расформировали.
Цитата: EnMerkar от февраля 9, 2014, 20:55
Цитата: Dy_što_ty_havoryš от февраля 9, 2014, 20:14
Небелорусы обычно не понимают, почему белорусы трясутся над каждым мягким знаком.
Как писали где-то в комментах после перехода "Нашай Нівы" на наркамовку, ДьАьЕьШь МьЯьКьКьІь ЗьНьАьКь ПьАьСьЛьЯь КьОьЖьНьАьЙь ЛьІьТьАьРьЫь ! :D
А если совсем серьезно, от этого ведь действительно страдает наша мілагучная орфоэпия: даже дикторы по телевидению порой говорят "снег" через твердое "с", что уж про школьников-то говорить?
Но меня задолбали мудаки, ставящие Ь там, где быть его не может ("зь вамі"), и орущие, что это тарашкевица и так надо, и вообще все правила тарашкевицы и мовы они знают, потому что им годков поболе будет.
Цитата: EnMerkar от февраля 9, 2014, 20:55
А если совсем серьезно, от этого ведь действительно страдает наша мілагучная орфоэпия: даже дикторы по телевидению порой говорят "снег" через твердое "с", что уж про школьников-то говорить?
Это да.
И Ярмоленко такие ляпы делает.
И я делал.
Пока в учебнике не увидел, как надо. :(
Вот так передаётся язык.
Помню, еще в старших классах школы меня учитель ругал за СЬФЕРЫ)
Цитата: Dy_što_ty_havoryš от февраля 9, 2014, 20:58
Но меня задолбали мудаки, ставящие Ь там, где быть его не может ("зь вамі"), и орущие, что это тарашкевица и так надо, и вообще все правила тарашкевицы и мовы они знают, потому что им годков поболе будет.
Встречал таких. А скажи, что там мякгий знак не нужен - смотрят как на агента Кремля ;D
Цитата: EnMerkar от февраля 9, 2014, 21:05
Помню, еще в старших классах школы меня учитель ругал за СЬФЕРЫ)
А Лукашанца не ругал :)
Ещё перед З Н умягчается, ну и при удвоении.
Цитата: EnMerkar от февраля 9, 2014, 20:55
Цитата: Dy_što_ty_havoryš от февраля 9, 2014, 20:14
Небелорусы обычно не понимают, почему белорусы трясутся над каждым мягким знаком.
Как писали где-то в комментах после перехода "Нашай Нівы" на наркамовку, ДьАьЕьШь МьЯьКьКьІь ЗьНьАьКь ПьАьСьЛьЯь КьОьЖьНьАьЙь ЛьІьТьАьРьЫь ! :D
А если совсем серьезно, от этого ведь действительно страдает наша мілагучная орфоэпия: даже дикторы по телевидению порой говорят "снег" через твердое "с", что уж про школьников-то говорить?
Гимн поётся без ассимиляционной мягкости. Что говорить о дикторах?
A, vitaju ū našaj kampaniji.
Цитата: EnMerkar от февраля 9, 2014, 19:45
Мне кажется, есть только 2 значительных минуса у белорусской орфографии:
Первый (как для кириллицы, так и для латинки) - диграфы дж и дз вместо специальных букв для аффрикат.
Второй (только в кириллице, а именно в наркамовке) - отсутствие обозначения на письме ассимиляции по мягкости: снег [ сjнjех] Причем второй минус - это реальная катастрофа для орфоэпии языка, кторый почти не употребляется в устной речи.
Грустно, что никто про эту мягкость не знает.
Знали бы про неё, мягкие знаки были бы не нужны.
А, вообще, такое надо ещё в букваре прорабатывать.
Цитата: dragun97yu от февраля 9, 2014, 21:20
Грустно, что никто про эту мягкость не знает.
Знали бы про неё, мягкие знаки были бы не нужны.
А, вообще, такое надо ещё в букваре прорабатывать.
Верно. Это же самая основа орфоэпии + адметнасьць мовы.
Цитата: EnMerkar от февраля 9, 2014, 19:45
Мне кажется, есть только 2 значительных минуса у белорусской орфографии:
Первый (как для кириллицы, так и для латинки) - диграфы дж и дз вместо специальных букв для аффрикат.
Второй (только в кириллице, а именно в наркамовке) - отсутствие обозначения на письме ассимиляции по мягкости: снег [ сjнjех] Причем второй минус - это реальная катастрофа для орфоэпии языка, кторый почти не употребляется в устной речи.
совершенно с вами солидарен
Украинскому букві для дж и дз кстати тоже не помешали бі. А то ловлю себя на місли что скорее всего говорю в слове Джерело не африкату дж а д еелзаметную шву и ж :(
Цитата: Dy_što_ty_havoryš от февраля 9, 2014, 20:14
Цитата: EnMerkar от февраля 9, 2014, 20:06
Цитата: Dy_što_ty_havoryš от февраля 9, 2014, 19:53
Удивляете.
Не белорус ли вы часом?
A što, pa mnie heta bačna? ;)
Небелорусы обычно не понимают, почему белорусы трясутся над каждым мягким знаком.
у меня есть такой компромис писать мягкий знак там где асимиляция но не псиать в словах типа рашэньне или та самая фуфудзьдзя то етсь там где просто долгий мягкий там он янво лишний
Цитата: EnMerkar от февраля 9, 2014, 20:55
орфоэпия: даже дикторы по телевидению порой говорят "снег" через твердое "с", что уж про школьников-то говорить?
у я вас на тв еще есть программы на белорусском ? приятно удивлен
Цитата: Pawlo от февраля 9, 2014, 22:06
Цитата: Dy_što_ty_havoryš от февраля 9, 2014, 20:14
Цитата: EnMerkar от февраля 9, 2014, 20:06
Цитата: Dy_što_ty_havoryš от февраля 9, 2014, 19:53
Удивляете.
Не белорус ли вы часом?
A što, pa mnie heta bačna? ;)
Небелорусы обычно не понимают, почему белорусы трясутся над каждым мягким знаком.
у меня есть такой компромис писать мягкий знак там где асимиляция но не псиать в словах типа рашэньне или та самая фуфудзьдзя то етсь там где просто долгий мягкий там он янво лишний
Было уже такое...
Цитата: dragun97yu от февраля 9, 2014, 22:13
Цитата: Pawlo от февраля 9, 2014, 22:06
Цитата: Dy_što_ty_havoryš от февраля 9, 2014, 20:14
Цитата: EnMerkar от февраля 9, 2014, 20:06
Цитата: Dy_što_ty_havoryš от февраля 9, 2014, 19:53
Удивляете.
Не белорус ли вы часом?
A što, pa mnie heta bačna? ;)
Небелорусы обычно не понимают, почему белорусы трясутся над каждым мягким знаком.
у меня есть такой компромис писать мягкий знак там где асимиляция но не псиать в словах типа рашэньне или та самая фуфудзьдзя то етсь там где просто долгий мягкий там он янво лишний
Было уже такое...
где было?
Цитата: Pawlo от февраля 9, 2014, 22:08
Цитата: EnMerkar от февраля 9, 2014, 20:55
орфоэпия: даже дикторы по телевидению порой говорят "снег" через твердое "с", что уж про школьников-то говорить?
у я вас на тв еще есть программы на белорусском ? приятно удивлен
Есть, но мало
Цитата: Pawlo от февраля 9, 2014, 22:08
Цитата: EnMerkar от февраля 9, 2014, 20:55
орфоэпия: даже дикторы по телевидению порой говорят "снег" через твердое "с", что уж про школьников-то говорить?
у я вас на тв еще есть программы на белорусском ? приятно удивлен
Их количество исчезающе мало.
Цитата: EnMerkar от февраля 9, 2014, 22:32
Цитата: Pawlo от февраля 9, 2014, 22:08
Цитата: EnMerkar от февраля 9, 2014, 20:55
орфоэпия: даже дикторы по телевидению порой говорят "снег" через твердое "с", что уж про школьников-то говорить?
у я вас на тв еще есть программы на белорусском ? приятно удивлен
Их количество исчезающе мало.
и было их больше(
Цитата: Pawlo от февраля 9, 2014, 22:29
Цитата: dragun97yu от февраля 9, 2014, 22:13
Цитата: Pawlo от февраля 9, 2014, 22:06
Цитата: Dy_što_ty_havoryš от февраля 9, 2014, 20:14
Цитата: EnMerkar от февраля 9, 2014, 20:06
Цитата: Dy_što_ty_havoryš от февраля 9, 2014, 19:53
Удивляете.
Не белорус ли вы часом?
A što, pa mnie heta bačna? ;)
Небелорусы обычно не понимают, почему белорусы трясутся над каждым мягким знаком.
у меня есть такой компромис писать мягкий знак там где асимиляция но не псиать в словах типа рашэньне или та самая фуфудзьдзя то етсь там где просто долгий мягкий там он янво лишний
Было уже такое...
где было?
Когда в 30-х думали менять орфографию, было такое предложение.
Цитата: Dy_što_ty_havoryš от февраля 9, 2014, 22:32
Цитата: EnMerkar от февраля 9, 2014, 22:32
Цитата: Pawlo от февраля 9, 2014, 22:08
Цитата: EnMerkar от февраля 9, 2014, 20:55
орфоэпия: даже дикторы по телевидению порой говорят "снег" через твердое "с", что уж про школьников-то говорить?
у я вас на тв еще есть программы на белорусском ? приятно удивлен
Их количество исчезающе мало.
и было их больше(
А я ж даже помню то время :(
Мда.
Цитата: Pawlo от февраля 9, 2014, 22:02
Цитата: EnMerkar от февраля 9, 2014, 19:45
Мне кажется, есть только 2 значительных минуса у белорусской орфографии:
Первый (как для кириллицы, так и для латинки) - диграфы дж и дз вместо специальных букв для аффрикат.
Второй (только в кириллице, а именно в наркамовке) - отсутствие обозначения на письме ассимиляции по мягкости: снег [ сjнjех] Причем второй минус - это реальная катастрофа для орфоэпии языка, кторый почти не употребляется в устной речи.
совершенно с вами солидарен
Украинскому букві для дж и дз кстати тоже не помешали бі. А то ловлю себя на місли что скорее всего говорю в слове Джерело не африкату дж а д еелзаметную шву и ж :(
Не дзіўна, што дзесці задажджыла -> Ня ζіўна, што ζесьці зададжџыла.
По-моему, так было бы замечательно)
Цитата: dragun97yu от февраля 9, 2014, 22:37
А я ж даже помню то время :(
Мда.
"У эфіры кліп-абойма. Аксаначка, зараджай!"
(http://video574.vkadre.ru/assets/thumbnails/d9bea0c9136913503.460.vk.jpg)
Цитата: dragun97yu от февраля 9, 2014, 22:36
Когда в 30-х думали менять орфографию, было такое предложение.
меджду протчым, убраць мягки знак асимиляцыи прэдлагали как раз вумные людзи адраджэнцы
и што у рэзультаце
прасьцице маё грубае нарэчые
гавару на мове душы у канкрэтны мамент
Цитата: EnMerkar от февраля 9, 2014, 22:40
Цитата: dragun97yu от февраля 9, 2014, 22:37
А я ж даже помню то время :(
Мда.
"У эфіры кліп-абойма. Аксаначка, зараджай!"
(http://video574.vkadre.ru/assets/thumbnails/d9bea0c9136913503.460.vk.jpg)
Мульцікі францускія. Няспынна аплакваю іх.
Цитата: Dy_što_ty_havoryš от февраля 9, 2014, 22:40
убраць мягки знак асимиляцыи
Можно и диакритикой. Лишь бы обозначалось:
"Ня ζіўна, што ζе
ćці зададжџыла."
В українців теж сьльоза пишеться як сльоза. Мені це подобається.
Цитата: Dy_što_ty_havoryš от февраля 9, 2014, 22:32
Цитата: Pawlo от февраля 9, 2014, 22:29
Цитата: dragun97yu от февраля 9, 2014, 22:13
Было уже такое...
где было?
Милинкевич так свою пропаганду пытался пейсать, кажется
я припоминаю его неплохой дядько кажись . А сама идея я уверен самое оно
Цитата: EnMerkar от февраля 9, 2014, 22:32
Цитата: Pawlo от февраля 9, 2014, 22:08
Цитата: EnMerkar от февраля 9, 2014, 20:55
орфоэпия: даже дикторы по телевидению порой говорят "снег" через твердое "с", что уж про школьников-то говорить?
у я вас на тв еще есть программы на белорусском ? приятно удивлен
Их количество исчезающе мало.
я слышал :'(
Цитата: Pawlo от февраля 9, 2014, 22:02
Цитата: EnMerkar от февраля 9, 2014, 19:45
Мне кажется, есть только 2 значительных минуса у белорусской орфографии:
Первый (как для кириллицы, так и для латинки) - диграфы дж и дз вместо специальных букв для аффрикат.
Второй (только в кириллице, а именно в наркамовке) - отсутствие обозначения на письме ассимиляции по мягкости: снег [ сjнjех] Причем второй минус - это реальная катастрофа для орфоэпии языка, кторый почти не употребляется в устной речи.
совершенно с вами солидарен
Украинскому букві для дж и дз кстати тоже не помешали бі. А то ловлю себя на місли что скорее всего говорю в слове Джерело не африкату дж а д еелзаметную шву и ж :(
Про повернення s (дзіло, дз) згоден.
Цитата: dragun97yu от февраля 9, 2014, 22:37
Цитата: Dy_što_ty_havoryš от февраля 9, 2014, 22:32
Цитата: EnMerkar от февраля 9, 2014, 22:32
Цитата: Pawlo от февраля 9, 2014, 22:08
Цитата: EnMerkar от февраля 9, 2014, 20:55
орфоэпия: даже дикторы по телевидению порой говорят "снег" через твердое "с", что уж про школьников-то говорить?
у я вас на тв еще есть программы на белорусском ? приятно удивлен
Их количество исчезающе мало.
и было их больше(
А я ж даже помню то время :(
Мда.
а калі яно была?
Цитата: EnMerkar от февраля 9, 2014, 22:38
Цитата: Pawlo от февраля 9, 2014, 22:02
Цитата: EnMerkar от февраля 9, 2014, 19:45
Мне кажется, есть только 2 значительных минуса у белорусской орфографии:
Первый (как для кириллицы, так и для латинки) - диграфы дж и дз вместо специальных букв для аффрикат.
Второй (только в кириллице, а именно в наркамовке) - отсутствие обозначения на письме ассимиляции по мягкости: снег [ сjнjех] Причем второй минус - это реальная катастрофа для орфоэпии языка, кторый почти не употребляется в устной речи.
совершенно с вами солидарен
Украинскому букві для дж и дз кстати тоже не помешали бі. А то ловлю себя на місли что скорее всего говорю в слове Джерело не африкату дж а д еелзаметную шву и ж :(
Не дзіўна, што дзесці задажджыла -> Ня ζіўна, што ζесьці зададжџыла.
По-моему, так было бы замечательно)
буква субьективно на арабскую похожа ;D ; лучше сербскую взять
А вот еще. Забыл сказать. Зачем вот эти польские ia, ie после согласных в Лацинке? Дань истории? Но от cz, sz ведь уже отошли. Можно и на умуляуты заменить: ia->ä, io->ö.
Ну это так, фантазии об sapraŭdy nikoli nikim nä bačanym admetnym varyjäncё ;D
Цитата: Dy_što_ty_havoryš от февраля 9, 2014, 22:40
Цитата: dragun97yu от февраля 9, 2014, 22:36
Когда в 30-х думали менять орфографию, было такое предложение.
меджду протчым, убраць мягки знак асимиляцыи прэдлагали как раз вумные людзи адраджэнцы
сапраўды? :o :o
а ў чым тады ж былі менавіта русыфікацыйныя зьмяненні сталіністаў?
Цитата: DarkMax2 от февраля 9, 2014, 22:45
В українців теж сьльоза пишеться як сльоза. Мені це подобається.
а я вимовляю сльоза без пом'якшення
Цитата: Pawlo от февраля 9, 2014, 22:51
буква субьективно на арабскую похожа ;D ; лучше сербскую взять
Но это же греческая
дзета)
Слово "дзета" даже звучит как-то по-белорусски, или по-трасянски ;D
Цитата: EnMerkar от февраля 9, 2014, 22:43
"Ня ζіўна, што ζеćці зададжџыла."
задажџыла
Цитата: EnMerkar от февраля 9, 2014, 22:51
А вот еще. Забыл сказать. Зачем вот эти польские ia, ie после согласных в Лацинке? Дань истории? Но от cz, sz ведь уже отошли. Можно и на умуляуты заменить: ia->ä, io->ö.
Ну это так, фантазии об sapraŭdy nikoli nikim nä bačanym admetnym varyjäncё ;D
Calkam padtrymlivaju ;up:
Цитата: Pawlo от февраля 9, 2014, 22:53
Цитата: Dy_što_ty_havoryš от февраля 9, 2014, 22:40
Цитата: dragun97yu от февраля 9, 2014, 22:36
Когда в 30-х думали менять орфографию, было такое предложение.
меджду протчым, убраць мягки знак асимиляцыи прэдлагали как раз вумные людзи адраджэнцы
сапраўды? :o :o
а ў чым тады ж былі менавіта русыфікацыйныя зьмяненні сталіністаў?
у русіфікацыі лексікі, адмове ад ляканьня і мэканьня і г.д.
Цитата: Pawlo от февраля 9, 2014, 22:50
Цитата: dragun97yu от февраля 9, 2014, 22:37
Цитата: Dy_što_ty_havoryš от февраля 9, 2014, 22:32
Цитата: EnMerkar от февраля 9, 2014, 22:32
Цитата: Pawlo от февраля 9, 2014, 22:08
Цитата: EnMerkar от февраля 9, 2014, 20:55
орфоэпия: даже дикторы по телевидению порой говорят "снег" через твердое "с", что уж про школьников-то говорить?
у я вас на тв еще есть программы на белорусском ? приятно удивлен
Их количество исчезающе мало.
и было их больше(
А я ж даже помню то время :(
Мда.
а калі яно была?
До 2002-2003 года. Точнее, вроде, когда БТ поменяло значок с силуэта белого бусла на красно-зелёном фоне на буквы БТ в шесть полос.
Цитата: Pawlo от февраля 9, 2014, 22:53
Цитата: DarkMax2 от февраля 9, 2014, 22:45
В українців теж сьльоза пишеться як сльоза. Мені це подобається.
а я вимовляю сльоза без пом'якшення
А кості?
Цитата: Dy_što_ty_havoryš от февраля 9, 2014, 22:57
Цитата: Pawlo от февраля 9, 2014, 22:53
Цитата: Dy_što_ty_havoryš от февраля 9, 2014, 22:40
Цитата: dragun97yu от февраля 9, 2014, 22:36
Когда в 30-х думали менять орфографию, было такое предложение.
меджду протчым, убраць мягки знак асимиляцыи прэдлагали как раз вумные людзи адраджэнцы
сапраўды? :o :o
а ў чым тады ж былі менавіта русыфікацыйныя зьмяненні сталіністаў?
у русіфікацыі лексікі, адмове ад ляканьня і мэканьня і г.д.
Ну, лякання то польське, а що за мекання?
Цитата: DarkMax2 от февраля 9, 2014, 23:04
Ну, лякання то польське, а що за мекання?
Элемэнт, парлямэнт, мэнталітэт.
Але ад ляканьня і мэканьня засталіся лямпа і момант (колішні "мамэнт").
І нават мой бацька (з Быхаўшчыны, усход краіны) кажа дагэтуль па-расійску "мэтрики" (метрики), хаця цалкам расійская мова ўяго чыстая.
Вот моя вариация на тему текста в первом посте. Полу-в шутку, полу-в серьез)
"Бєларускаjä мова — мова бєларусаў, увахоzіц' у сäмjü індаєўрапєjскіх моў, jäjє славäнскай групы і усходнєславäнскіх моваў падгрупы, на jäкой размаўлäjüц' у Бєларусі і па ўсім ćвєцє, галоўным чынам у Расіjі, Украjінє, Пол'шчы. Б.м. паzäлäjє шмат граматычных і лєксічных улаćціваćцäў з' іншымі ўсходнєславjäнскімі мовамі (Гл. таксама: Іншыjä назвы бєларускай мовы і Узаjємныjä ўплывы ўсходнєславäнскіх моваў).
У 1990-х — 2000-х гадах практычна аформіласä існаван'нє zвüх бєларускіx моўных норм: бєларускай літаратурнай мовы і ал'тернатыўнай мовы, г.зв. тарашкєвіцы."
Кстати, можно ли считать славянские ударные гласные достаточно долгими, чтобы обозначать их с макроном или с удвоением?
Цитата: DarkMax2 от февраля 9, 2014, 22:45В українців теж сьльоза пишеться як сльоза. Мені це подобається.
Тут далеко не у всіх пом'якшення.
Цитата: DarkMax2 от февраля 9, 2014, 23:02А кості?
І тут далеко не у всіх.
Цитата: Dy_što_ty_havoryš от февраля 9, 2014, 22:57
Цитата: Pawlo от февраля 9, 2014, 22:53
Цитата: Dy_što_ty_havoryš от февраля 9, 2014, 22:40
Цитата: dragun97yu от февраля 9, 2014, 22:36
Когда в 30-х думали менять орфографию, было такое предложение.
меджду протчым, убраць мягки знак асимиляцыи прэдлагали как раз вумные людзи адраджэнцы
сапраўды? :o :o
а ў чым тады ж былі менавіта русыфікацыйныя зьмяненні сталіністаў?
1 у русіфікацыі лексікі, 2 адмове ад ляканьня і мэканьня і г.д.
1 пріклады?
2 дык гэта не беларускія зьявы а пальшчызна
і калі самі адраджэнцы былі супраць мякіх знакаў як вы кажаце дык чаму тыя хто перайняў ад іх эстафэту думалі інакш?
Цитата: dragun97yu от февраля 9, 2014, 22:57
Цитата: Pawlo от февраля 9, 2014, 22:50
Цитата: dragun97yu от февраля 9, 2014, 22:37
Цитата: Dy_što_ty_havoryš от февраля 9, 2014, 22:32
Цитата: EnMerkar от февраля 9, 2014, 22:32
Цитата: Pawlo от февраля 9, 2014, 22:08
Цитата: EnMerkar от февраля 9, 2014, 20:55
орфоэпия: даже дикторы по телевидению порой говорят "снег" через твердое "с", что уж про школьников-то говорить?
у я вас на тв еще есть программы на белорусском ? приятно удивлен
Их количество исчезающе мало.
и было их больше(
А я ж даже помню то время :(
Мда.
а калі яно была?
До 2002-2003 года. Точнее, вроде, когда БТ поменяло значок с силуэта белого бусла на красно-зелёном фоне на буквы БТ в шесть полос.
а нафига? я не о логотипе а о языкоовй политике
все таки чем больше я живу тем больше уважаю кучму он ведь украинской тоже такой кабздец мог утсроить(по крайней мере пыопытаться) но не сделал
Цитата: DarkMax2 от февраля 9, 2014, 23:02
Цитата: Pawlo от февраля 9, 2014, 22:53
Цитата: DarkMax2 от февраля 9, 2014, 22:45
В українців теж сьльоза пишеться як сльоза. Мені це подобається.
а я вимовляю сльоза без пом'якшення
А кості?
теж твердо
А от у незалежність і свято асимілюю
Цитата: engelseziekte от февраля 9, 2014, 23:25
Цитата: DarkMax2 от февраля 9, 2014, 22:45В українців теж сьльоза пишеться як сльоза. Мені це подобається.
Тут далеко не у всіх пом'якшення.
Цитата: DarkMax2 от февраля 9, 2014, 23:02А кості?
І тут далеко не у всіх.
У мене косьті, проте сльоза.
Цитата: DarkMax2 от февраля 9, 2014, 23:32У мене косьті, проте сльоза.
А в кого сьльоза?
Цитата: Pawlo от февраля 9, 2014, 23:31
Цитата: DarkMax2 от февраля 9, 2014, 23:02
Цитата: Pawlo от февраля 9, 2014, 22:53
Цитата: DarkMax2 от февраля 9, 2014, 22:45
В українців теж сьльоза пишеться як сльоза. Мені це подобається.
а я вимовляю сльоза без пом'якшення
А кості?
теж твердо
А от у незалежність і свято асимілюю
у мене сльоза, сьлізьми, косьті, сьвьато.
Цитата: Pawlo от февраля 9, 2014, 23:30
Цитата: dragun97yu от февраля 9, 2014, 22:57
Цитата: Pawlo от февраля 9, 2014, 22:50
Цитата: dragun97yu от февраля 9, 2014, 22:37
Цитата: Dy_što_ty_havoryš от февраля 9, 2014, 22:32
Цитата: EnMerkar от февраля 9, 2014, 22:32
Цитата: Pawlo от февраля 9, 2014, 22:08
Цитата: EnMerkar от февраля 9, 2014, 20:55
орфоэпия: даже дикторы по телевидению порой говорят "снег" через твердое "с", что уж про школьников-то говорить?
у я вас на тв еще есть программы на белорусском ? приятно удивлен
Их количество исчезающе мало.
и было их больше(
А я ж даже помню то время :(
Мда.
а калі яно была?
До 2002-2003 года. Точнее, вроде, когда БТ поменяло значок с силуэта белого бусла на красно-зелёном фоне на буквы БТ в шесть полос.
а нафига? я не о логотипе а о языкоовй политике
все таки чем больше я живу тем больше уважаю кучму он ведь украинской тоже такой кабздец мог утсроить(по крайней мере пыопытаться) но не сделал
Я вам просто сказала, в какое время это произошло.
Цитата: Pawlo от февраля 9, 2014, 23:29
Цитата: Dy_što_ty_havoryš от февраля 9, 2014, 22:57
Цитата: Pawlo от февраля 9, 2014, 22:53
Цитата: Dy_što_ty_havoryš от февраля 9, 2014, 22:40
Цитата: dragun97yu от февраля 9, 2014, 22:36
Когда в 30-х думали менять орфографию, было такое предложение.
меджду протчым, убраць мягки знак асимиляцыи прэдлагали как раз вумные людзи адраджэнцы
сапраўды? :o :o
а ў чым тады ж былі менавіта русыфікацыйныя зьмяненні сталіністаў?
1 у русіфікацыі лексікі, 2 адмове ад ляканьня і мэканьня і г.д.
1 пріклады?
2 дык гэта не беларускія зьявы а пальшчызна
і калі самі адраджэнцы былі супраць мякіх знакаў як вы кажаце дык чаму тыя хто перайняў ад іх эстафэту думалі інакш?
коммунізм, совецкі, скасаваньне сінонімаў (было гаспадарства, панства, дзяржава, засталася толькі дзяржава) і г.д.
Адраджэнцы ня ведалі, што будзе значыць скасаваньне асіміляцыйнага Ь.
Цитата: Dy_što_ty_havoryš от февраля 9, 2014, 23:42
гаспадарства, панства
Гэт ужо зусім па-вялікалітоўску гучыць)
Цитата: DarkMax2 от февраля 9, 2014, 23:37
Цитата: Pawlo от февраля 9, 2014, 23:31
Цитата: DarkMax2 от февраля 9, 2014, 23:02
Цитата: Pawlo от февраля 9, 2014, 22:53
Цитата: DarkMax2 от февраля 9, 2014, 22:45
В українців теж сьльоза пишеться як сльоза. Мені це подобається.
а я вимовляю сльоза без пом'якшення
А кості?
теж твердо
А от у незалежність і свято асимілюю
у мене сльоза, сьлізьми, косьті, сьвьато.
в мене сьвято і незалежнісьть ну і аналогічні слова належнісьть приналежнісьть і т п
У Ивана Франка, помню, в оригинале сь иногда передавалось. сьвята там и т.д.
це міг бути вплив кулишівки або ж можливо саме така норма була у драгоманівці
.
Цитата: Dy_što_ty_havoryš от февраля 9, 2014, 23:42
гаспадарства, панства, дзяржава
Ў Купалы ёсьць гасударства, панства і дзяржава
Цитата: engelseziekte от февраля 9, 2014, 23:25
Цитата: DarkMax2 от февраля 9, 2014, 22:45В українців теж сьльоза пишеться як сльоза. Мені це подобається.
Тут далеко не у всіх пом'якшення.
Цитата: DarkMax2 от февраля 9, 2014, 23:02А кості?
І тут далеко не у всіх.
[ɕʎɞ`zɑ]? Сурово :green:
Чого Ви про шь?
Цитата: iopq от июля 31, 2012, 22:58
Белорусская мова - мова белоруссов, увоходить у семью индоевропейских мов, еe словянской групы и всходнесловянских мовов подгрупы, на якой розмовляють в Белоруси и по всим свете, головным чином в Росии, Украине, Польшчи. Б.м. поделяе шмат граматычных и лексичных властывостёв з иншыми всходнесловянскими мовами (Гл. таксамо: Иншие назвы белорусской мовы и Взаемные вплывы всходнесловянских мовов).
В 1990-х — 2000-х годах практычно оформилося иснованне двюх белорусских мовных норм: белорусской литэратурной мовы и альтэрнатывной нормы, г.зб. «тарашкевици».
А что это за прекрасная орфография? Она мне очень нравится! Вы её сами придумали, или она реально существует и как-то называется?
Гэтая орфография называется "попроси белорусса писать по-белорусску русской орфографией" :umnik:
Цитата: dragun97yu от августа 15, 2014, 23:01
Гэтая орфография называется "попроси белорусса писать по-белорусску русской орфографией" :umnik:
а второй вопрос. многими ли употребляеться? ;D
Цитата: Pawlo от августа 16, 2014, 02:40
Цитата: dragun97yu от августа 15, 2014, 23:01
Гэтая орфография называется "попроси белорусса писать по-белорусску русской орфографией" :umnik:
а второй вопрос. многими ли употребляеться? ;D
Белорусский язык и так мало, кем употребляется.
Цитата: dragun97yu от августа 16, 2014, 06:59
Цитата: Pawlo от августа 16, 2014, 02:40
Цитата: dragun97yu от августа 15, 2014, 23:01
Гэтая орфография называется "попроси белорусса писать по-белорусску русской орфографией" :umnik:
а второй вопрос. многими ли употребляеться? ;D
Белорусский язык и так мало, кем употребляется.
Да, увы :( :'(
ДА :(
Цитата: Pawlo от февраля 9, 2014, 22:53
а ў чым тады ж былі менавіта русыфікацыйныя зьмяненні сталіністаў?
В тарашкевице, кроме всего, были пов. формы
падпішэцеся, скажэце, купеце,а в наркомовке омография
русификация произошла не только через измену правил, но вследстие уничтожения (http://be-x-old.wikipedia.org/wiki/%D0%A1%D1%8C%D0%BF%D1%96%D1%81_%D0%B4%D0%B7%D0%B5%D1%8F%D1%87%D0%BE%D1%9E_%D0%91%D0%B5%D0%BB%D0%B0%D1%80%D1%83%D1%81%D1%96,_%D1%80%D0%B0%D1%81%D1%81%D1%82%D1%80%D0%B0%D0%BB%D1%8F%D0%BD%D1%8B%D1%85_29%E2%80%9430_%D0%BA%D0%B0%D1%81%D1%82%D1%80%D1%8B%D1%87%D0%BD%D1%96%D0%BA%D0%B0_1937_%D0%B3%D0%BE%D0%B4%D1%83) писателей, имевших еще чувство языка
Цитата: Вечны Студэнт от августа 17, 2014, 22:51
Цитата: Pawlo от февраля 9, 2014, 22:53
а ў чым тады ж былі менавіта русыфікацыйныя зьмяненні сталіністаў?
В тарашкевице, кроме всего, были пов. формы падпішэцеся, скажэце, купеце,
а в наркомовке омография
русификация произошла не только через измену правил, но вследстие уничтожения (http://be-x-old.wikipedia.org/wiki/%D0%A1%D1%8C%D0%BF%D1%96%D1%81_%D0%B4%D0%B7%D0%B5%D1%8F%D1%87%D0%BE%D1%9E_%D0%91%D0%B5%D0%BB%D0%B0%D1%80%D1%83%D1%81%D1%96,_%D1%80%D0%B0%D1%81%D1%81%D1%82%D1%80%D0%B0%D0%BB%D1%8F%D0%BD%D1%8B%D1%85_29%E2%80%9430_%D0%BA%D0%B0%D1%81%D1%82%D1%80%D1%8B%D1%87%D0%BD%D1%96%D0%BA%D0%B0_1937_%D0%B3%D0%BE%D0%B4%D1%83) писателей, имевших еще чувство языка
Вы произвольное использование локальных диалектизмов называете «чувством языка»?
Цитата: Wolliger Mensch от августа 18, 2014, 00:12
Цитата: Вечны Студэнт от августа 17, 2014, 22:51
Цитата: Pawlo от февраля 9, 2014, 22:53
а ў чым тады ж былі менавіта русыфікацыйныя зьмяненні сталіністаў?
В тарашкевице, кроме всего, были пов. формы падпішэцеся, скажэце, купеце,
а в наркомовке омография
русификация произошла не только через измену правил, но вследстие уничтожения (http://be-x-old.wikipedia.org/wiki/%D0%A1%D1%8C%D0%BF%D1%96%D1%81_%D0%B4%D0%B7%D0%B5%D1%8F%D1%87%D0%BE%D1%9E_%D0%91%D0%B5%D0%BB%D0%B0%D1%80%D1%83%D1%81%D1%96,_%D1%80%D0%B0%D1%81%D1%81%D1%82%D1%80%D0%B0%D0%BB%D1%8F%D0%BD%D1%8B%D1%85_29%E2%80%9430_%D0%BA%D0%B0%D1%81%D1%82%D1%80%D1%8B%D1%87%D0%BD%D1%96%D0%BA%D0%B0_1937_%D0%B3%D0%BE%D0%B4%D1%83) писателей, имевших еще чувство языка
Вы произвольное использование локальных диалектизмов называете «чувством языка»?
ВМ, Вы только что имели в виду конкретные примеры или так?
Цитата: Wolliger Mensch от августа 18, 2014, 00:12
Цитата: Вечны Студэнт от августа 17, 2014, 22:51
Цитата: Pawlo от февраля 9, 2014, 22:53
а ў чым тады ж былі менавіта русыфікацыйныя зьмяненні сталіністаў?
В тарашкевице, кроме всего, были пов. формы падпішэцеся, скажэце, купеце,
а в наркомовке омография
русификация произошла не только через измену правил, но вследстие уничтожения (http://be-x-old.wikipedia.org/wiki/%D0%A1%D1%8C%D0%BF%D1%96%D1%81_%D0%B4%D0%B7%D0%B5%D1%8F%D1%87%D0%BE%D1%9E_%D0%91%D0%B5%D0%BB%D0%B0%D1%80%D1%83%D1%81%D1%96,_%D1%80%D0%B0%D1%81%D1%81%D1%82%D1%80%D0%B0%D0%BB%D1%8F%D0%BD%D1%8B%D1%85_29%E2%80%9430_%D0%BA%D0%B0%D1%81%D1%82%D1%80%D1%8B%D1%87%D0%BD%D1%96%D0%BA%D0%B0_1937_%D0%B3%D0%BE%D0%B4%D1%83) писателей, имевших еще чувство языка
Вы произвольное использование локальных диалектизмов называете «чувством языка»?
Шановный, язык литературный только начинался тогда. Из диалектов его и питали.
Расплывчато
и суб'ективно
1. Писатель напоминает стилем товарища Иванова
2. Словесные ухищрения писателя малопонятны (исключая словотворцев)
— писатель не замечает живого языка, но знаком с карманным словариком.
Цитата: Wolliger Mensch от
использование локальных диалектизмов
приблизило бы язык к народу.
вычёркивать их, как Колас, — неблаготворно.
(наўкруг-навокал)
Цитировать
В тарашкевице, кроме всего, были пов. формы падпішэцеся, скажэце, купеце,
а в наркомовке омография
Заблукаў
Дзякуючы Wolligerowi ўспомніў яшчэ: Vergilius у адным стандарце — Вэргіліюс,
у другім — Вергілій
Можно для меня изложить, о чём в последних сообщениях вещал Вечный Студент? Не осилил я. :donno:
Цитата: я пифия от августа 18, 2014, 00:49
Из диалектов его и питали.
Понятно, язык мало и меньше передавался потомкам, но почему литература на нём непопулярна?
Подумал — deliro? — носители диалектов, на которых он грунтован, не выжили после 30х и Великой войны...
К тому же:
1. портачи
2. Возможно, создатели словаря — возможно, в самом начале — допустили ошибку.
Пономаренко после об'езда Зап. Беларусі писал: "Крестьяне говорят на настоящем белорусском языке, причём употребляют много слов, о которых нас здесь уверяли, что они нацдемовские, выдуманные".
ВОВ сов. народа - учебник 11 класса
Цитировать
создатели словаря допустили ошибку
Тогда есть мысли полезные — и грустные — даже в воплях троллей с Западноруса.
Цитата: я пифия от августа 18, 2014, 00:49
Шановный, язык литературный только начинался тогда. Из диалектов его и питали.
Причём, брали те формы, которые не совпадали с русским языком. Идиотическая история со словом
белка уже была. ;D
Вечный Студент, простите, о чём рассказываете? Вы могли бы не обрывками лозунгового формата лепить Ваши предложения, игнорируя размещение строчных букв, пунктуации и прочего. Я откровенно заинтересован понять Вашу мысль, но у меня не получается! Я вообще не понимаю ничего. Сплошь какие-то словосочетания и фразы безо связи! :donno:
Цитата: Вечны Студэнт от августа 20, 2014, 13:21
Цитата: Wolliger Mensch от
использование локальных диалектизмов
приблизило бы язык к народу.
вычёркивать их, как Колас, — неблаготворно. (наўкруг-навокал)
Локальный диалектизм значит «узко местечковый». Это называется «приближение к народу»? :what:
Цитата: Wolliger Mensch от августа 20, 2014, 22:58
Цитата: я пифия от августа 18, 2014, 00:49
Шановный, язык литературный только начинался тогда. Из диалектов его и питали.
Причём, брали те формы, которые не совпадали с русским языком. Идиотическая история со словом белка уже была. ;D
вы безбожно упрощаете
хотя насчет белки да знатный маразм
Цитата: Pawlo от августа 21, 2014, 01:35
вы безбожно упрощаете
Далеко не безбожно. Бо́льшая часть говоров морфологически и лексически является «равнинной», т. е. имеет смешанную основу и лишены каких-то резко выпадающих отличий — изменения происходят очень плавно. Но есть «локулы» с какими-то архаизмами (типа род. падежа ж. рода определений на -
ае/-ое) или инновациями. Если вы почитаете писателей, у которых в текстах более всего всяких «странностей», вы обнаружите, что они почерпнуты именно оттуда. Плохо не это, плохо то, что в угаре невежества эти языковые упражнения объявляются «истинным» белорусским языком, а всё остальное «трасянкой». Естественно, что ни о каком «приближении к нороду» речи быть не может: создаётся известная вам ситуация, когда бо́льшая часть населения объявляется неполноценной в языковом отношении. Люди отплачивают (большей частью неосознанно) тем, что просто не пользуются данным письменным стандартом, которого, к тому же, тоже толком нет, так как каждый нормализатор тянет одеяло на себя — ещё один повод для «простых» людей не связываться с этим.
Цитата: Pawlo от августа 21, 2014, 01:35
хотя насчет белки да знатный маразм
Речь о
веверъке? А что там в белорусском с ней?
Цитата: Wolliger Mensch от января 18, 2014, 15:14Вон, №308 — про вевёрку: ⅘ Белоруссии говорит белка, в литератруном языке — вавёрка. :3tfu:
В контексте (внимание, оверквотинг):
Цитата: Wolliger Mensch от января 18, 2014, 14:39
Цитата: Pawlo от января 18, 2014, 14:29
Цитата: Wolliger Mensch от января 18, 2014, 14:24
Цитата: Pawlo от января 18, 2014, 14:16
Цитата: Wolliger Mensch от января 18, 2014, 14:10Надеюсь, с буряком в литературном языке не такая ситуация, как с весёлкой? ;D
о чем вы?
А вы карту №312 ДАБМа посмотрите. ;D
дадите куда глянуть посмотрю
У вас нет его? Он выложен в сети.
Вот страница (нажимабельно):
(http://img-fotki.yandex.ru/get/9747/7032903.0/0_b6a41_f6f87be1_XXXL.jpg) (http://img-fotki.yandex.ru/get/9747/7032903.0/0_b6a41_f6f87be1_XXXL.jpg)
Цитата: Wolliger Mensch от января 18, 2014, 15:14
ЦитироватьНадеюсь, с буряком в литературном языке не такая ситуация, как с весёлкой?
Кстати, а какая ситуация с этим словом в русском? У нас в Харькове повально говорят "бурак" (чаще с твёрдым Р), слово "свёкла" употребляется редко.
Цитата: Elischua от августа 20, 2014, 23:00
Я вообще не понимаю ничего.
Попытался очертить, что для меня "чувство языка", и каковы приметы писателя без него.
Попытался выразить одну из причин упадка белорусской литературы — отдаление словаря от народа. Каким путём — :donno:
Цитата: Wolliger Mensch от августа 20, 2014, 23:01
Это называется «приближение к народу»?
Да.
Что мешает внести в словарь, иногда используя, редкий синоним? Знакомые слова не отторгнут читателя.
Слова, известные всей Беларуси, использовать парно с нынешними; некоторую часть можно внести в официальный стиль...
Цитата: watchmaker от августа 22, 2014, 16:28
ЦитироватьНадеюсь, с буряком в литературном языке не такая ситуация, как с весёлкой?
Кстати, а какая ситуация с этим словом в русском? У нас в Харькове повально говорят "бурак" (чаще с твёрдым Р), слово "свёкла" употребляется редко.
Шо? Буряк у нас через я.
Цитата: Вечны Студэнт от августа 28, 2014, 23:44
Что мешает внести в словарь, иногда используя, редкий синоним? Знакомые слова не отторгнут читателя.
Слова, известные всей Беларуси, использовать парно с нынешними; некоторую часть можно внести в официальный стиль...
Честно говоря, не понял вашего ответа. :what:
Цитата: watchmaker от августа 22, 2014, 16:28
ЦитироватьНадеюсь, с буряком в литературном языке не такая ситуация, как с весёлкой?
Кстати, а какая ситуация с этим словом в русском? У нас в Харькове повально говорят "бурак" (чаще с твёрдым Р), слово "свёкла" употребляется редко.
Там буряк. У нас бурак.
Пригожи, каноничны и кошерны правопис (этимологица для белорусской мовы) (http://lingvoforum.net/index.php/topic,71384.msg2229974.html)
Цитата: Wolliger Mensch от
:what:
Узкие диалектизмы не испортят словарь. Вы почему-то против.
Один отсутствующий пласт вы называете "локальным", другой (правда, в цитате) "трасянкой". Скорее всего трасянка здесь и содержит
Цитироватьслова известные всей Беларуси
Цитата: Wolliger Mensch от августа 21, 2014, 12:28
каждый нормализатор тянет одеяло на себя
Народ был знаком со словарём Ластовского? Или его отпугнула тарашкевица Нашей нивы купно с деясловицей Дзеяслова?
Цитата: Wolliger Mensch от августа 20, 2014, 22:58
Причём, брали те формы, которые не совпадали с русским языком
Не потому ли, что небо голубо строители языка их брали?
Были введены формы
дзевятнасце (видимые у гродненского поэта);
Стаіці чалавек, ноччу
свеціці, а ўдзень не (распостраненные в трёх деревнях под Гомелем)
чтобы ещё больше отдалиться от русского языка? :)
Вам вот хотя цитата из письма Богдановича к Луцкевичу (1929):
« Не скрою, что меня порадовало то в Вашем стиле, что Вы не избегаете так называемых "руссицизмов": их у Вас встречается довольно много.
По отношению к моему сыну это обыкновенно отмечается критикой как его недостаток.
Но я ему никогда не ставил этого в вину. Напротив, где недоставало белорусского слова, советовал заимствовать и усваивать белорусской речи рассейские слова... »
Книжка
Максим Багданович вядомы и невядомы.
Воллигер Менш не дошёл моей мысли два раза, Элишуа - один :'(
Цитата: Wolliger Mensch от августа 21, 2014, 12:28
Плохо не это, плохо то, что в угаре невежества эти языковые упражнения объявляются «истинным» белорусским языком, а всё остальное «трасянкой». Естественно, что ни о каком «приближении к нороду» речи быть не может: создаётся известная вам ситуация, когда бо́льшая часть населения объявляется неполноценной в языковом отношении. Люди отплачивают (большей частью неосознанно) тем, что просто не пользуются данным письменным стандартом, которого, к тому же, тоже толком нет, так как каждый нормализатор тянет одеяло на себя — ещё один повод для «простых» людей не связываться с этим.
Истину глаголете
Занимательную слоноведческую картографию отрезал сюда: *Красивые карты с политуклоном (http://lingvoforum.net/index.php/topic,71497.0.html)
http://svgazeta.net/index.php?controller=page&action=view&id_page=7
Цитировать
Об газете
Часто задаваные пытанни
1. Што гэто за мова?
Гэто белорусская мова, записаная незвыклым для вас правописом – ПККП – орфографией, заснованой не на фонетычным принципе, як наркомовка и тарашкевица, а на сполученни этымологичного (гисторичного) принципу и эстэтычного початку.
2. Хто всё гэто зробив?
Ф. Алексеев и А. Заречны.
3. Навошто гэты сайт потребны?
Коли коротко – усё вжо ёсть у нашим слогане: щирые новины простою мовой.
4. А чему вы так дивно пишете?
Нам так подобаеться. А вы супроть? Мы личим, што гэто пригоже, эстэтычно, тикаво и зручно.
5. Одкуль вы берете новины?
У нас ёсть корреспондэнты в некольких городах Белоруси и России и навэт один у Киргизии. А еще мы перекладаем новины и арктыкулы со шматликих криниц, наприклад, з Нашей Нивы, з Ленты, УНИАНа, BBC, и зусим гэтого не ховаем и не соромеемся.
6. А ти можно сюды нешто написать?
Так, ведомо! Пишите ваши новины, пропоновы, пытанни, ды што завгодно вось на гэты адрес: contact@svgazeta.net
http://by-mova.livejournal.com/1234704.html?thread=16228112#t16228112
ЦитироватьLavon Malinoŭski
18 Врс 2014 19:56 (UTC)
Я ўжо даўно ў гэта гуляюся. Такі чыста спорт — стварыць стройны і гнуткі правапіс, які аб'яднаў бы ўсе гаворкі (розныя фанетычныя з'явы можна было аднолькава запісаць) ды ўсе запазычаныя словы пісаць аднолькава, без пілнавання вымаўлення. Я прыйшоў да высновы, што такі правапіс не можа быць фанетычны. Вось і гуляюся сабе ў сшытачку. :-D {Курсив мой. - Гиперкуб}
Недаром люди кажуть — соступи пьяному з дороги, то бог веку прыбавить. Мо затым добрые люди завжды пьяного обходять, не чепають: нехай проспитьсе. Бо пьяный горей чорта. Жыв тут колись вельми великий пьяница. Што з им не робив пан, мо не раз зпущав ему всю шкуру да обливав писухи горелкою. А йон хоть бы што. Его лупять на стайни, а йон каже: «Не бузуйте даром божого дару, не розливайте горелки, а лепш дайте мне, то я выпью». — «Посыпте ему на хвост соли»,— крычыть пан. А йон каже: «Дякуй, паночку, и за тое». Нема чого робить, кинуть его полосовать, а йон, коли не напьетьсе, дак ти што впече, ти панским конем хвосты пообрезвае, ти воду з става выпустить, або вдере еще якую-небудь штуку, што и смех людем сказать. Зловав, зловав пан, а нареште одкоснувся од лихого. От напивсе той пьяница дай почав играть з чертями. Выдумоввав йон уселякие штуки, да так хватько забавляв их, што йоны жывцом забрали его к собе в пекло. Але, мабыть, и в пекле нельга прожыть без працы, одною гульнею. Прочухавсе трохи пьяница дай крычыть на все пекло: «Давайте горелки, ато все пекло розверну!» Нема чого робить, дали черти ему горелки мо два ти тры разы, дай шкода им стало даром бузовать горелку, коли йона на земли так добро зводить людей да веде их у пекло. Тольки перестали черти давать ему горелку, дак йон так розбушовавсе, што аж пекло трещыть. Розбеглисе черти чорт ведае куды, а йон почав зрывать з котлов замки да выпущать з смолы грешные душы. Выскочыли йоны дай просять, каб йон ослобонив их. «А горелки дасте?» — «Ой, чому не, тольки ты зроби милость, ослобони нашых балабостов». Ведомо, проныры, йоны и в пекле зараз достали пляшку горелки. Глынув йон трохи деля резону дай сорвав веко еще з одного котла. Повылазили одтуль грешники да поднели такий гармидар, што аж пекло провалилосе. Выпив пьяница опошнюю горелку и трохи супокоивсе. Почали тут збиратьсе черти да як убачыли, чого йон тут навычварав, дак давай раховатьсе, што тут робить. «Гето ж йон, — кажуть, — усе душы повыпускае». Намовилисе йоны дай выпустили пьяницу з пекла. Проспавсе йон в ровчуку под плотом, продер вочы, але бачыть — штось незнаемый край. Узтегсе йон, але коло серца так пече, што не може й вытрымать — тре похмелитьсе. От и пошов йон шукать корчмы. Ходив, ходив — ниде нема. «Де ж гето я, — думае йон, — ни на земли, ни в пекле, бо и там, и там мусить быть горелка». Ведомо, без горелки на свете не прожить, дай у пекло не попасти. Подходить йон к браме и начынае стукать у дверы. «Хто там?» — пытають одтуль. «Я». — «А хто ты такий?» — «Звесно хто. Пьяница. А ты хто?» — «Я светый Петро. Іди собе, голубе, бо в рай пьяниц не прымають». — «А, гето той самый Петро, што од Хрыста одроксе. Дак бачыш его, як угибав од рая ключы, дак никого не пускае. Почекай же, я и на тебе справу знайду». Нема чого Петру казать, зове йон Павла, коб той погомонив з пьяницою. «Хто там?» — пытае Павло. — «Я». — «А хто ты такий?» — «Пьяница. А ты хто?» — « Я Павло». — «А, гето той самый Павло, што гонявсе да ловив Хрыста?» — «Дак чого тобе тре?» — «Одчыни дверы». — «Тут нема месца пьяницам. Іди собе далей». — «Дак от який ты? Хрыста гоняеш, а мене не пущаеш? Я, як выпью чарочку, дак завжды скажу: дякуй тобе, Господи». Нема чого казать, пошов Павло, дай позвав Ивана Еванелиста. Прыходить той, а пьяница грукае в дверы, аж рай дрыжыть. «Хто там?» — Пытае Еванелист Иван. «Я». — «Хто ты такий?» — «Пьяница». — «Чого тобе тре?» — «От пусти, коли стукають». — «Тут пьяниц не пущають». — «А ты хто?» — «Я Еванелист Иван». — «От и бачно, якая в тебе правда. Ты сам написав, што коли будуть стукать, то одчынять, а коли станеш шукать, то знайдеш. Я вже мо повгодины грукаюсе, а ты все не одчыняеш. Сегоньячы ввесь день шукаю горелки, а ее немаш и капельки. Дак от як ты нашого брата ошуковваеш». Нема чого робить, пустив той пьяницу в рай да еще и напоив его горелкою, коб тольки мовчав.
Цитировать200 год Михаилу Лермонтову.
Российски поэт, прозаик, драматург, мастак народився 15 (3) костричника 1814 года.
Творчесть Лермонтова, у якой удало сполучаються громадянские, философские и особистые мотывы и якая одповедала надённым потребам духовного життя российского громадства, одзначила собою новы росквит российской литэратуры. Йона мела велики вплыв на выбитных российских письменников XIX и XX стогоддев.
Творы Лермонтова отримали велики водгук у живописе, тэатри, кинематографе. Его верши стали соправдным скарбом для оперной, симфоничной и романсной творчести, многие з их стали народными песнями.
Ветрязь
Белее ветрязь одиноки
в морским блэкитным тумане.
Чим его вабить край далёки?
Што в родной кинув стороне?
Ветриско свище, гладь гуляе,
и мачта гнеться и рипить.
О не - йон щастя не шукае
и не од щастя преч бежить.
Вода под им светлей, чим просинь,
и промни солнца над водой,
а йон, бунтовны, бури просить,
нибыто в бурях ёсть спокой.
Переклад Василя Сахарчука
http://svgazeta.net/post/200-god-mihailu-lermontowu/
Чем белорусский не микроязык русского языка?
ЦитироватьСлавянские микроязыки базируются на диалектах или говорах периферии того или иного языкового массива либо на островном диалекте, обладают письменностью и письменной практикой, большей или меньшей степенью нормализации, используются в ряде сфер, типичных для литературных языков, однако в ограниченном объёме и всегда наряду с каким-либо национальным (генетически родственным или неродственным) литературным языком.
Понятие "миркоязык", кстати, советская выдумка.
Цитата: DarkMax2 от октября 24, 2014, 12:56Понятие "миркоязык", кстати, советская выдумка.
Вы точно не сморозили?
Цитата: DarkMax2 от октября 24, 2014, 12:56
Понятие "миркоязык", кстати, советская выдумка.
микроязык- функционирующий в литературном смысле диалект. что выдумано "советами"?
Цитата: engelseziekte от октября 24, 2014, 13:19
Цитата: DarkMax2 от октября 24, 2014, 12:56Понятие "миркоязык", кстати, советская выдумка.
Вы точно не сморозили?
Понятие ввели в 70-е в СССР.
Цитата: Лом d10 от октября 24, 2014, 13:23
Цитата: DarkMax2 от октября 24, 2014, 12:56
Понятие "миркоязык", кстати, советская выдумка.
микроязык - функционирующий в литературном смысле диалект.
Фигня на постном масле, учитывая срач на тему язык/диалект.
Цитата: DarkMax2 от октября 24, 2014, 13:26
Фигня на постном масле, учитывая срач на тему язык/диалект.
это с лингвистической точки зрения фигня, а вот в правовом или социологическом, да любом другом, это не фигня.
Цитата: Лом d10 от октября 24, 2014, 13:45
Цитата: DarkMax2 от октября 24, 2014, 13:26
Фигня на постном масле, учитывая срач на тему язык/диалект.
это с лингвистической точки зрения фигня, а вот в правовом или социологическом, ди любом другом это не фигня.
З цих точок зору - дровенята у багаття перепалок.
Цитата: DarkMax2 от октября 24, 2014, 13:47
Цитата: Лом d10 от октября 24, 2014, 13:45
Цитата: DarkMax2 от октября 24, 2014, 13:26
Фигня на постном масле, учитывая срач на тему язык/диалект.
это с лингвистической точки зрения фигня, а вот в правовом или социологическом, ди любом другом это не фигня.
З цих точок зору - дровенята у багаття перепалок.
да без разницы, но если на диалекте есть издания, периодика, если он имеет какое либо литературное использование кроме СМС, то закономерно обозвать его микроязыком, отличая от диалекта без этих благолепий. вопрос классификации. кто хочет посраться, посрётся не смотря ни на что.
Цитата: DarkMax2 от октября 24, 2014, 13:26Понятие ввели в 70-е в СССР.
Появилось при СССР ≠ «советская выдумка».
У молодой исполнительницы много песен с красивым белорусским
Ой, як хочацца лета.
Ва ўласную казку.
Ў валасы мае чорны заплятай
Блакітны краскі.
Ў полі, полюшка, полі
Сарафаны з бавоўны.
Дзе ты? У хаце ці звонку?
Адгукніся, мой цудоўны.
Лета, летачка, лета.
Ровар, лецішча, птушкі,
Кароткі сукенкі
Ды як кропачкі вяснушкі.
Вы ля мора, мы дома
Танчым з ранку да ранку.
Лашчыць сонейка скуру.
Хутка чырванеюць твары.
Лета, летачка, лета.
Пах па ветру салодкі.
Ты цалуеш так смела,
Пакуль дожджык лье пяшчотны.
Лета, летачка, лета.
І казаць і не сорам,
Ночкай цёмнаю разам
Мы з табой паклічам зоркі.
Досвідак сустракала басанож,
Табе песню спявала, пакуль дождж
Падаў і сонца грала ў кропельках.
Ах лета, летачка, лета.
Лета, летачка, лета.
Лета, летачка, лета.
Паркі, скверы, кавярні.
Трыдцаць нават у цені.
Аніводнай ў небе хмаркі.
Лета, летачка, лета.
Шчыра ў вас закаханы.
Я так марыў аб гэтым.
Я ад шчасця буду п'яны.
Ой, як хочацца лета.
Ва ўласную казку.
Ў валасы мае чорны заплятай
Блакітны краскі.
Ой, як хочацца лета, лета, летачка, лета...
Пагоня - Максім Багдановіч
Толькi ў сэрцы трывожным пачую
За краiну радзiмую жах -
Ўспомню Вострую Браму сьвятую
I ваякаў на грозных канях.
Ў белай пене праносяцца конi,
Рвуцца, мкнуцца i цяжка хрыпяць...
Старадаўняй Лiтоўскай Пагонi
Не разьбiць, не спынiць, не стрымаць.
У бязьмерную даль вы ляцiце,
А за вамi, прад вамi - гады.
Вы за кiм у пагоню сьпяшыце?
Дзе шляхi вашы йдуць i куды?
Мо яны, Беларусь, панясьлiся
За тваiмi дзяцьмi ўздагон,
Што забылi цябе, адраклiся,
Прадалi i аддалi ў палон?
Бiце ў сэрцы iх - бiце мячамi,
Не давайце чужынцамi быць!
Хай пачуюць, як сэрца начамi
Аб радзiмай старонцы балiць...
Мацi родная, Мацi-Краiна!
Ня ўсьцiшыцца гэтакi боль...
Ты прабач, Ты прымi свайго сына,
За Цябе яму ўмерцi дазволь!..
Ўсё лятуць i лятуць тыя конi,
Срэбнай збруяй далёка грымяць...
Старадаўняй Лiтоўскай Пагонi
Не разьбiць, не спынiць, не стрымаць.
НАШТО?
Нашто губляць парывы чыстыя
Таемных дум сваіх, сваёй душы
Для тых, што стопчуць іх бязьлітасна
Ці высмакчуць зь цябе іх, як вужы?
Нашто трывожыць сэрца беднае,
Жаданьнем ласк, сардэчнага цяпла? –
Ўсё роўна збэсьцяць тваё сэрцайка,
Сьвятое вырвуць зь яго ўсё датла.
Нашто, як жабраку, вымаліваць
Ўсё тое, што ты заслужыў жыцьцём?..
Знай, доля к тым не прысуседзіцца,
Хто жабранінай гоніць дзень за днём.
Ідзі празь сьвет з вачмі адкрытымі,
Ў грудзёх гадуй, як сталь, і моц, і гарт,
Глядзі ўвакруг свабодным сокалам
I крэпка знай, чаго ты ў сьвеце варт!
Не паніжай сам духа вольнага
I ў паніжэньне іншым не давай;
Над рабскаю таўпой асьлепленай,
Над злом зямлі увысь, да зор сягай!
1915 Я. Купала
ЛІСТАПАД
Дагараюць, таюць сьвечкі ліпаў... Восень.
Кроплі воску – лісьце – ўслалі мох.
Хоць тугі у госьці мы ня просім,
тут яна...
і тужыцца само.
Зараз зноў рудое зрэб'е змроку
лістапад пачне вакол сьпяліць,
зноў успомнім мы (ня зьняць урокаў)
змагароў, што зьлеглі у зямлі.
I ці раз павесмам зьвіснуць рукі
і на вейках сьлёзы зацьвітуць.
Ды ня сьціхне сэрца мерны стукат,
ды змаганьне з доляю – і тут.
Наліюцца наквецяй вясновай
і яны калісьці, родныя палі.
Ласкавейшае для нас кон знойдзе слова
хай за тое, што ў распачы
па сынох, па згубленых братох
мы жыцьця ня выплакалі ў плачы,
не зышлі з гасьцінцаў у быльнёг.
Дагараюць, таюць сьвечкі ліпаў... Восень.
Кроплі воску капаюць на мхі,
Перад намі – ходаньне ізь лесам,
новы боль
і новыя шляхі.
1947 Н. Арсеньнева
Обожаю белорусский язык. Он такой же напевный, душевный и богатый, как и украинский. Хочу как будет время, взяться за его изучение. Пока на нем не говорю, но понимаю. Полюбил я его после песен группы "Крама", так и влюбился в этот язык еще школьником.
Цитата: procyone от октября 24, 2014, 14:57
У молодой исполнительницы много песен с красивым белорусским
Ця подобається.
«напевный, душевный и богатый, как и украинский. »
ненавижу этот пошлый стереотип
хм...
Цитата: Sandar от октября 29, 2014, 03:50
«напевный, душевный и богатый, как и украинский. »
ненавижу этот пошлый стереотип
хм...
а это и не стереотип, это журналюгское клише, надо только название языка не забывать менять. :)
Цитата: Лом d10 от октября 29, 2014, 04:09
Цитата: Sandar от октября 29, 2014, 03:50
«напевный, душевный и богатый, как и украинский. »
ненавижу этот пошлый стереотип
хм...
а это и не стереотип, это журналюгское клише, надо только название языка не забывать менять. :)
Так, а тем не менее у нас это стереотип (именно о конкретных двух абстракциях — "украинский язык" и "українська мова").
Цитата: Sandar от октября 29, 2014, 03:50
«напевный, душевный и богатый, как и украинский. »
ненавижу этот пошлый стереотип
хм...
Ненавидьте "великий и могучий".
NB (http://knihi.com/none/Pracy_akademicnaje_konferencyi_pa_reformie_bielaruskaha_pravapisu_i_azbuki_1926_h.html) — Конференция 1926 года о красивом белорусском.
Цитата: Вечны Студэнт от ноября 29, 2014, 22:26
NB (http://knihi.com/none/Pracy_akademicnaje_konferencyi_pa_reformie_bielaruskaha_pravapisu_i_azbuki_1926_h.html) — Конференция 1926 года о красивом белорусском.
Дякую. Треба буде почитати.
Есть 3 диалекта белорусского - северо-восточные, центральные, и юго-западные?
На каком диалекте основан литературный язык?
Цитата: Alexandra A от ноября 29, 2014, 23:17
Есть 3 диалекта белорусского - северо-восточные, центральные, и юго-западные?
На каком диалекте основан литературный язык?
На среднебелорусских говорах (Минск, Молодечно, Вильнюс) с влиянием юго-западного говора (Слуцк, Новогрудок)
Цитата: alant от октября 24, 2014, 12:52
Чем белорусский не микроязык русского языка?
Возможно, вы правы. В Рувики в обсуждениях кто-то высказывался схоже, но это не общепринятая точка зрения.
Цитата: Alexandra A от ноября 29, 2014, 23:17
Есть 3 диалекта белорусского - северо-восточные, центральные, и юго-западные?
Также к белорусским диалектам официально относят западнополесское наречие (под вывеской второго белорусского диалектного типа - кажется, так).
Цитата: Гиперкуб от ноября 30, 2014, 01:09Цитата: alant от октября 24, 2014, 12:52Чем белорусский не микроязык русского языка?
Возможно, вы правы. В Рувики в обсуждениях кто-то высказывался схоже, но это не общепринятая точка зрения.
Если что, термин «микроязык» таким образом («микроязык языка Х») не используется, микроязыки сами по себе :)
Цитата: Elischua от августа 21, 2014, 20:22
Цитата: Pawlo от августа 21, 2014, 01:35
хотя насчет белки да знатный маразм
Речь о веверъке? А что там в белорусском с ней?
Наче мало кто ее реально (судя по картам) так называет но тем не менее именно это слово стало литературным
Цитата: Pawlo от ноября 30, 2014, 02:40
Цитата: Elischua от августа 21, 2014, 20:22
Цитата: Pawlo от августа 21, 2014, 01:35
хотя насчет белки да знатный маразм
Речь о веверъке? А что там в белорусском с ней?
Наче мало кто ее реально (судя по картам) так называет но тем не менее именно это слово стало литературным
А синонима быть не может? Два литературных слова быть не могут?
Цитата: Лом d10 от октября 24, 2014, 13:52
Цитата: DarkMax2 от октября 24, 2014, 13:47
Цитата: Лом d10 от октября 24, 2014, 13:45
Цитата: DarkMax2 от октября 24, 2014, 13:26
Фигня на постном масле, учитывая срач на тему язык/диалект.
это с лингвистической точки зрения фигня, а вот в правовом или социологическом, ди любом другом это не фигня.
З цих точок зору - дровенята у багаття перепалок.
да без разницы, но если на диалекте есть издания, периодика, если он имеет какое либо литературное использование кроме СМС, то закономерно обозвать его микроязыком, отличая от диалекта без этих благолепий. вопрос классификации. кто хочет посраться, посрётся не смотря ни на что.
а почему он в атаком случае именно микроязык а не просто язык?
Цитата: engelseziekte от ноября 30, 2014, 01:17
Цитата: Гиперкуб от ноября 30, 2014, 01:09Цитата: alant от октября 24, 2014, 12:52Чем белорусский не микроязык русского языка?
Возможно, вы правы. В Рувики в обсуждениях кто-то высказывался схоже, но это не общепринятая точка зрения.
Если что, термин «микроязык» таким образом («микроязык языка Х») не используется, микроязыки сами по себе :)
и таким образом пользуют, почитайте про хорватский Австрии, он и микро и подвид хорватского.
Цитата: Pawlo от ноября 30, 2014, 03:04
Цитата: Лом d10 от октября 24, 2014, 13:52
Цитата: DarkMax2 от октября 24, 2014, 13:47
Цитата: Лом d10 от октября 24, 2014, 13:45
Цитата: DarkMax2 от октября 24, 2014, 13:26
Фигня на постном масле, учитывая срач на тему язык/диалект.
это с лингвистической точки зрения фигня, а вот в правовом или социологическом, ди любом другом это не фигня.
З цих точок зору - дровенята у багаття перепалок.
да без разницы, но если на диалекте есть издания, периодика, если он имеет какое либо литературное использование кроме СМС, то закономерно обозвать его микроязыком, отличая от диалекта без этих благолепий. вопрос классификации. кто хочет посраться, посрётся не смотря ни на что.
а почему он в атаком случае именно микроязык а не просто язык?
потому что распространён только на малой территории и даже при наличии официального статуса выполняет не все роли положенные языку, на нём нет высшего образования и т.п.
Только белорусский - это микроязык русского языка? А украинский?
Или белорусский слишком похож на русский (стилистикой, фонетикой, мофрологией)?
Цитата: Лом d10 от ноября 30, 2014, 06:48и таким образом пользуют, почитайте про хорватский Австрии
Читал.
Цитата: Лом d10 от ноября 30, 2014, 06:48он и микро и подвид хорватского.
Где такое говорится?
Цитата: Alexandra A от ноября 30, 2014, 10:38
Только белорусский - это микроязык русского языка? А украинский?
Белорусский существует в условиях тотального доминирования русского языка.
Цитата: engelseziekte от ноября 30, 2014, 10:48
Цитата: Лом d10 от ноября 30, 2014, 06:48и таким образом пользуют, почитайте про хорватский Австрии
Читал.
Цитата: Лом d10 от ноября 30, 2014, 06:48он и микро и подвид хорватского.
Где такое говорится?
в названии языка это говорится: градищанско-хорватский.
Цитата: Лом d10 от ноября 30, 2014, 13:01в названии языка это говорится: градищанско-хорватский.
А, ясно, вас название запутало.
Цитата: engelseziekte от ноября 30, 2014, 17:21
Цитата: Лом d10 от ноября 30, 2014, 13:01в названии языка это говорится: градищанско-хорватский.
А, ясно, вас название запутало.
что ж там запутанного, когда он действительно вариант хорватского с чакавским уклоном?
Цитата: Лом d10 от ноября 30, 2014, 06:48он и микро и подвид хорватского.
Цитата: engelseziekte от ноября 30, 2014, 10:48Где такое говорится?
Цитата: Лом d10 от ноября 30, 2014, 13:01в названии языка это говорится: градищанско-хорватский.
Ну и что это за подмена понятий?
Микроязыки рассматриваются и описываются отдельно, даже если наличествует какая-либо их связь с немикро-, что вовсе необязательно (см. лужицкосербские). А название — всего лишь название. Вот, югославско/паннонско/западно/воеводинско/бачванско-русинский (со всеми названиями) вообще западнославянского происхождения.
Цитата: engelseziekte от ноября 30, 2014, 21:06
Цитата: Лом d10 от ноября 30, 2014, 06:48он и микро и подвид хорватского.
Цитата: engelseziekte от ноября 30, 2014, 10:48Где такое говорится?
Цитата: Лом d10 от ноября 30, 2014, 13:01в названии языка это говорится: градищанско-хорватский.
Ну и что это за подмена понятий?
Микроязыки рассматриваются и описываются отдельно, даже если наличествует какая-либо их связь с немикро-, что вовсе необязательно (см. лужицкосербские). А название — всего лишь название. Вот, югославско/паннонско/западно/воеводинско/бачванско-русинский (со всеми названиями) вообще западнославянского происхождения.
но факт родства передан в названии, это уже не предмет спора, и не вопрос классификации, а просто данность, то что язык не идентичен сербохорваткому и так понятно, но из песни слов не выкинешь, а так конечно рассматривается отдельно, он же хоть и микро-, но язык.
Цитата: Лом d10 от ноября 30, 2014, 06:57
Цитата: Pawlo от ноября 30, 2014, 03:04
Цитата: Лом d10 от октября 24, 2014, 13:52
Цитата: DarkMax2 от октября 24, 2014, 13:47
Цитата: Лом d10 от октября 24, 2014, 13:45
Цитата: DarkMax2 от октября 24, 2014, 13:26
Фигня на постном масле, учитывая срач на тему язык/диалект.
это с лингвистической точки зрения фигня, а вот в правовом или социологическом, ди любом другом это не фигня.
З цих точок зору - дровенята у багаття перепалок.
да без разницы, но если на диалекте есть издания, периодика, если он имеет какое либо литературное использование кроме СМС, то закономерно обозвать его микроязыком, отличая от диалекта без этих благолепий. вопрос классификации. кто хочет посраться, посрётся не смотря ни на что.
а почему он в атаком случае именно микроязык а не просто язык?
потому что распространён только на малой территории и даже при наличии официального статуса выполняет не все роли положенные языку, на нём нет высшего образования и т.п.
Получаеться белорусский был языком с 1920какого то там года по 1960какой то там год, потом стал микроязыком. потом был языком в 1990-1995 и опять
Цитата: Alexandra A от ноября 30, 2014, 10:38
Только белорусский - это микроязык русского языка? А украинский?
По логике Лома раз Украинский полнофункциональный то немикроязык
Павел, возьмите за руку Александру, Гиперкуба идите и пообсуждайте это в политике, не интересно.
На белорусском правда нет высшего образования? Как такое может быть? Никогда и не было?
и Тюрка с собой не забудьте взять!
http://svgazeta.net/post/belorusskaya-poeziya-aleksej-karpenko/
Йон рыжи гореза, йон восеньски кот.
Йон ярки, як водблиск померлого лета.
Йон лёгки и дёрзки. Вось скочить пряз плот -
И зникне, як чёртик. Маленького свету
Свойго закутки йон обшнырив давно
И ведае сховы, стежинки и выйсти.
... И гэтким котом я хотев бы одно
Згубиться серёд золотистого листя.
***
Иржавеють со стали мечи,
Храм становиться грудою глины...
Ты одчуеш руку на плечи,
Шепене чийсьти голос з-за спины,
Не поспееш и крикнуть – беде
Перешкодить не здолееш. Лёдом
Стане кров, и тебе поведе
Хтось пряз безлич сырых переходов...
Задрыжиш перед тваром Судди,
Ды не знойдеш собе оправдання
И на роспочи чёрной ладди
Ты в пекельное сыдеш выгнанне.
***
Мозг бессэнсовно збирав рештки розуму
З особных скомеченых часток
бервення
наркозу
мух
У пьяного свету малюнок з дурных элементов
орёл
орав
сеяв
бесконцее
явор
яд
Опошняя звязная думка:
"А я варьят!"
Ломаються час и простора, и чезнуть у шале дощенту.
Алексей Карпенко
Что это за диалект? "О" здесь произносится везде как "о" или акается, как в белорусском? Откуда "пряз", "выйсти", это рядом с Польшей?
Цитата: watchmaker от декабря 10, 2014, 01:55
Что это за диалект? "О" здесь произносится везде как "о" или акается, как в белорусском? Откуда "пряз", "выйсти", это рядом с Польшей?
Это обычный литературный белорусский язык, написание не соответствует произношению. Правописание Тео ван Пройса и моё.
Автор Леонид Данейко.
Напаўзло з балот радні зьмяінай —
Кожны гад у сэрца джалам б'е.
Украіна, добрая краіна,
На шматкі, на крошкі рвуць цябе.
Хто яны — у масках, з аўтаматамі?
Чый яны выконваюць загад?
З матамі ідуць і пераматамі,
Як арда ішла вякі назад.
Ты заўжды была такой зычліваю,
Шчодрай і вясёлаю была.
Дык чаму над гарадамі, нівамі
Цяжка вісьне дымная імгла?
Веру, ты ня будзеш парабчанкаю.
Выйдзі ў поле, стань на рубяжы.
Запарожцаў не спалохаць танкамі,
Атаман Махно імчыць з тачанкамі,
Бацька, шаблю дай, дапамажы!
ЦитироватьКожны гад у сэрца джалам б'е.
Откуда ДЖ?
ЦитироватьШчодрай і вясёлаю была.
Ёкание здесь? При его отсутствии в русском и украинском?
Цитата: watchmaker от декабря 11, 2014, 03:12
ЦитироватьКожны гад у сэрца джалам б'е.
Откуда ДЖ?
ЦитироватьШчодрай і вясёлаю была.
Ёкание здесь? При его отсутствии в русском и украинском?
Происки поляков, генштаб
Вроде в великорусских диалектах "щёдрый" есть, нагуглил псковский "Щёдрый вечор"
Цитата: watchmaker от декабря 11, 2014, 03:12
ЦитироватьКожны гад у сэрца джалам б'е.
Откуда ДЖ?
ЦитироватьШчодрай і вясёлаю была.
Ёкание здесь? При его отсутствии в русском и украинском?
Похожий звук, а может даже и идентичный, встречается в украинских джбан (жбан, кувшин), бджола (пчела). В русском языке этот звук встречается редко, а на письме передается буквой ч. Попробуйте прочитать и внимательно вслушаться в произношение слова
алчба.
Из личного дневника суперхимика.
---
Дж возникло из общеславянского *дй (звёздочка * обозначает, что то или иное написание реконструировано, ибо письменных памятников общеславянского, или праславянского, языка нет – он распался ещё до письменной эпохи). Это сочетание преобразовалось во всех восточнославянских языках. Большинство считает, что сочетание *дй изменилось на мягкую аффрикату, которая, отвердев, дошла до наших дней. Вторые думают иначе. Они предполагают, что сочетание *дй в языках всех восточных славян перешло в ж, которое в письменную эпоху под влиянием чередования добавило д (аглядаць – агледжваць, осмотреть -осматривать).
ЦитироватьЁкание здесь? При его отсутствии в русском и украинском?
В диалектах можно что угодно найти.
Вообще, строго говоря, мне белорусский язык нравится в любой орфографической форме. Они все интересные.
Цитата: watchmaker от декабря 11, 2014, 03:12ЦитироватьКожны гад у сэрца джалам б'е.
Откуда ДЖ?
Хм... Видать, из диалектов, не затронутых переходом [џ']>[ж']. Не знал, что такое бывает.
Цитата: watchmaker от декабря 11, 2014, 03:12ЦитироватьШчодрай і вясёлаю была.
Ёкание здесь? При его отсутствии в русском и украинском?
Церковнославянизм же.
Писатель, литературовед, друг Владимира Короткевича: тарашкевица не нужна.
Цитата: Artiemij от января 7, 2015, 19:01Хм... Видать, из диалектов, не затронутых переходом [џ']>[ж']. Не знал, что такое бывает.
«дж» в «джале» вторичное (псл. *žędlo).
Цитата: Гиперкуб от января 7, 2015, 20:23тарашкевица не нужна.
Согласен. Реально польскоориентированная орфография. Она только латиницей хорошо выглядит, ИМХО.
Цитата: Artiemij от января 7, 2015, 19:01
Цитата: watchmaker от декабря 11, 2014, 03:12ЦитироватьКожны гад у сэрца джалам б'е.
Откуда ДЖ?
Хм... Видать, из диалектов, не затронутых переходом [џ']>[ж']. Не знал, что такое бывает.
Такого и не бывает. Все
дж в белорусском и украинском вторичного происхождения (морфологическая аналогия, контаминация с польским dz, ономатопеизация).
Цитата: DarkMax2 от января 7, 2015, 21:26
Цитата: Гиперкуб от января 7, 2015, 20:23тарашкевица не нужна.
Согласен. Реально польскоориентированная орфография. Она только латиницей хорошо выглядит, ИМХО.
Вы, по-моему, перепустали: это латинский вариант — «реально польскоориентированная орфография». Тарашкевица же — полностью русскоориентированная, до последней мелочи.
Цитата: engelseziekte от января 7, 2015, 20:46«дж» в «джале» вторичное (псл. *žędlo).
Само по себе *žędlo не свидетельствует о вторичности «джало». Реконструируемое Фасмером *geldlo как раз таки говорит об обратном.
Цитата: Wolliger Mensch от января 7, 2015, 21:37
Цитата: DarkMax2 от января 7, 2015, 21:26
Цитата: Гиперкуб от января 7, 2015, 20:23тарашкевица не нужна.
Согласен. Реально польскоориентированная орфография. Она только латиницей хорошо выглядит, ИМХО.
Вы, по-моему, перепустали: это латинский вариант — «реально польскоориентированная орфография». Тарашкевица же — полностью русскоориентированная, до последней мелочи.
Ничего я не перепутал. Все эти плян, лёгіка, Плятон, сьнег, дзьве лучше бы выглядели латиницей. Все это есть в польской орфографии.
Беларускі клясычны правапіс або тарашкевіца — правапіс беларускай мовы (у шырэйшым сэнсе — моўная норма), заснаваны на літаратурнай норме сучаснай беларускай мовы і яе правілах да палітычнай рэформы беларускай артаграфіі 1933 году і пэўных акадэмічных прапановах 1930, 1933 і 1993 гадоў. Зьяўляецца першым унармаваным правапісам беларускай мовы і традыцыйным беларускім правапісам у сучасным разуменьні.
Biełoruski klasyczny prawopis abo taraszkiewica — prawopis biełoruskoj mowy (u szyrejszym sensie — movnaja norma), zasnowany na literaturnoj norme suczasnoj biełoruskoj mowy i jaje prawiłach da politycznoj reformy biełoruskoj ortografii 1933 godu i pevnych akademicznych proponowach 1930, 1933 i 1993 godov. Źjavlajetsia pierszym unormowanym prawopisom biełoruskoj mowy i tradycyjnym biełoruskim prawopisom u suczasnym pozumieńni.
Цитата: DarkMax2 от января 7, 2015, 22:05
palitycznoj
:what:
"Політычнай" - понятно: в заимствованиях оканье, а наоборот - какова логика?
Цитата: Гиперкуб от января 7, 2015, 22:08
Цитата: DarkMax2 от января 7, 2015, 22:05
perszym
pierszym
Знов дякую. В голові воно усе на рідний український манер, через схожість лексики :)
Цитата: Artiemij от января 7, 2015, 22:10
Цитата: DarkMax2 от января 7, 2015, 22:05jaje
jeje
яе
Цитата: Гиперкуб от января 7, 2015, 22:06
в заимствованиях оканье
Не, захотел везде, как в русском.
Цитата: Artiemij от января 7, 2015, 21:41
Цитата: engelseziekte от января 7, 2015, 20:46«дж» в «джале» вторичное (псл. *žędlo).
Само по себе *žędlo не свидетельствует о вторичности «джало». Реконструируемое Фасмером *geldlo как раз таки говорит об обратном.
Форма *geldlo — до первой палатализации. Развитие перед гласными переднего ряда *g > *ǯ > *ž имело место задолго до возникновения письменности во всех без исключения славянских наречиях. Поэтому, иной праформы, кроме *žędlo, нет.
использование вэ вместе с дубль-вэ - хорошая идея. Я думал латинским вэ заменить у неслоговое, но почему-то лишь в кириллице.
Цитата: Гиперкуб от января 7, 2015, 22:11
использование вэ вместе с дубль-вэ - хорошая идея.
Спасибо, реверс значений для красоты и схожести с польским.
Цитата: DarkMax2 от января 7, 2015, 22:13
Цитата: Гиперкуб от января 7, 2015, 22:11
использование вэ вместе с дубль-вэ - хорошая идея.
Спасибо, реверс значений для красоты и схожести с польским.
были ещё предложения чрез дубль-вэ передавать у неслоговое, но к чему этот англоцентризм
Цитата: DarkMax2 от января 7, 2015, 21:42
Ничего я не перепутал. Все эти плян, лёгіка, Плятон, сьнег, дзьве лучше бы выглядели латиницей. Все это есть в польской орфографии.
Лёгіка никакого отношения к орфографии не имеет. В формах типа
сьнег — избыточное маркирование (о том, что там [с'] указывает буква
э, сочетания [сн '] нет, поэтому и писать
сьн перед гласными переднего ряда нет никакой нужды) сделано в противовес русской орфографии, где такого маркирования нет; в стандартной орфографии такие написания убраны за ненадобностью. Конечно, тут можно увидеть влияние польской орфографии, но там /s'/ во многих говорах сильно отличатеся от /s/ (влоть до [š]), кроме того, ś сохраняется, и когда следующий согласный отвердевает (обычно это ŕ > r: środa), поэтому там мотивы написания ś несколько иные.
Цитата: DarkMax2 от января 7, 2015, 22:16Ну, а как иначе?
Через «e». Там, где протеза была, через «о»: яе -> jeje, яна -> jona.
Цитата: Artiemij от января 7, 2015, 22:26
Цитата: DarkMax2 от января 7, 2015, 22:16Ну, а как иначе?
Через «e». Там, где протеза была, через «о»: яе -> jeje, яна -> jona.
Это пожалте сюда http://svgazeta.net/
Цитата: Artiemij от января 7, 2015, 22:26
Цитата: DarkMax2 от января 7, 2015, 22:16Ну, а как иначе?
Через «e». Там, где протеза была, через «о»: яе -> jeje, яна -> jona.
В форме
ён нет никакой протезы.
Цитата: DarkMax2 от января 7, 2015, 21:26
Цитата: Гиперкуб от января 7, 2015, 20:23тарашкевица не нужна.
Согласен. Реально польскоориентированная орфография. Она только латиницей хорошо выглядит, ИМХО.
Тарашкевица вцелом - нет а вот яканик в без и не а так же асимиляционную мягкость надо в официальной орфографии отображать
Цитата: Pawlo от января 8, 2015, 17:07
Цитата: DarkMax2 от января 7, 2015, 21:26
Цитата: Гиперкуб от января 7, 2015, 20:23тарашкевица не нужна.
Согласен. Реально польскоориентированная орфография. Она только латиницей хорошо выглядит, ИМХО.
Тарашкевица вцелом - нет а вот яканик в без и не а так же асимиляционную мягкость надо в официальной орфографии отображать
Слишком дорого, пока бумагой пользуются. Не вернут.
Цитата: Гиперкуб от января 8, 2015, 17:11
Цитата: Pawlo от января 8, 2015, 17:07
Цитата: DarkMax2 от января 7, 2015, 21:26
Цитата: Гиперкуб от января 7, 2015, 20:23тарашкевица не нужна.
Согласен. Реально польскоориентированная орфография. Она только латиницей хорошо выглядит, ИМХО.
Тарашкевица вцелом - нет а вот яканик в без и не а так же асимиляционную мягкость надо в официальной орфографии отображать
Слишком дорого, пока бумагой пользуются. Не вернут.
Як Ви зрозуміли, що він написав?
Цитата: Pawlo от января 8, 2015, 17:07
яканик в без и не
Цитата: DarkMax2 от января 8, 2015, 17:12
Цитата: Гиперкуб от января 8, 2015, 17:11
Цитата: Pawlo от января 8, 2015, 17:07
Цитата: DarkMax2 от января 7, 2015, 21:26
Цитата: Гиперкуб от января 7, 2015, 20:23тарашкевица не нужна.
Согласен. Реально польскоориентированная орфография. Она только латиницей хорошо выглядит, ИМХО.
Тарашкевица вцелом - нет а вот яканик в без и не а так же асимиляционную мягкость надо в официальной орфографии отображать
Слишком дорого, пока бумагой пользуются. Не вернут.
Як Ви зрозуміли, що він написав?Цитата: Pawlo от января 8, 2015, 17:07
яканик в без и не
а что тут непонятного? я допустил только одну ошибку написал "яканик" вместо "якание"
Лявон Борщевский нашел еще одно белорусское стихотворение XIX века : http://nn.by/?c=ar&i=141809
В день Рождества Христова я познакомил читателей «НН» с важной своей находкой, сделанной во время работы в краковском архиве князей Чарторыйских с материалами щучинского архива Друцких-Любецких. В ходе дальнейшей обработки материала удалось сделать существенное уточнение: материалы всего указанного архива датированы 1537 -1846, а папка с литературными текстами, скорее всего, была полностью сформирована к 1825.
Этот текст не имеет никакого заголовка, но определенным образом напоминает пасхальную или волочебную песню. Бесспорно, однако, то, что произведение имеет четкие признаки литературной обработки. Язык второго стихотворного произведения не такой чистый и четкий, как в «Вершы Рускім»: влияние польского языка достаточно очевидно не только в лексике, но и в подаче некоторых морфем. Тем не менее, белорусская основа этого произведения не вызывает никаких сомнений. Читатели, которым я, теперь уже на православное Рождество, предлагаю познакомиться с его кириллической адаптацией, могут убедиться в этом сами.
Ясна-чырвоны рачак па аблоку скача,
Трасе[цца] цэлае Неба, калі грэшнік плача.
Ужэ Анёлы граюць у свае пасвяцёлы,
«Алілуя» глосіць нам дзісь(1) дзень вясёлы.
Пліскаўка хвастом трасе, па выгане ходзі[ць],
Бусел з бусліцай у вадзе па калена бродзі[ць],
Адна толькі Зязюлька? та бардза(2) ўстыдліва,
К[а]тора на сухім краку (3) нігды (4) не сядыва(5).
А яна ў той час сваю пяснэчку вытне,
Калі пахнёнцае дрэва Чаромха расквітне.
Шчабятлівы Саловік стае да помачы,
Жабы квахчаць па лугах пачынаюць уначы.
Пятух на смятніску крычы[ць], а кура сакоча,
Шчыгел, седзячы на грушы, з шчыгліцай клякоча.
Голуб гудзе на хаце, верабей чырыка[е],
Ластаўка трэпле ...язык, аж [у] сэрца праніка[е].
Крупяны[я] стрынадкі(6) на зэдзю(7) ся чапляюць (8),
Па кустах-хварастах гнязды увія[юць].
Стары[я] б[а]роды драпу[юць], выставіўшы брухі,
Слонца ясна дапяка[е] — скінулі кажухі.
Ту[т] малойцы, дзеўкі поначы драпу[юць], бі[юць],
А гаспадары па вуліцах гарэлачку пі[юць].
Напіўшыся гарэлачкі, закусяць яйцамі,
Толькі прос[яць]: свянцоных не бярыце пальцамі —
Нажом альбо трэска[й] пакрамзаўшы, пажывайце,
«Алілуя» вясёла крычэце, спявайце.
Жыйце доўга, Панове, цо(9) найдлужшы[я] векі —
Няхай Вам цякуць салодкі[я] рэкі,
Няхай ушэльк[а]е(10) шчасце круціцца вясёла,
Як на вадзе ў млыну хутка кружыць кола.
Віншую дачаканых свят[аў] —
Каб здзерлі скуру з галавы да пят[аў].
Прашу даць м[не] жаловаць,
Каб было за што падзяньковаць.
1) сёння
(2) надта
(3) куст
(4) ніколі
(5) не мае звычкі сядзець
(6) сітаўкі (?)
(7) сцяне (?)
(8) чапляюцца
(9) тут: як
(10) усялякае.
(В квадратных скобках предлагаю свою реконструкцию белорусских морфем или других элементов, отсутствующих в рукописи. Все знаки препинания расставлены мной.)
На снимке: 2-я страница рукописи.
(http://oi59.tinypic.com/2e67ygz.jpg)
А латиничный текст не перепечатали для публики?
Кстати, верш-то руски. Непорядок, рука Москвы, Екатерина 2, мы литвины, Путин, колорады.
Цитата: Гиперкуб от января 8, 2015, 20:31
А латиничный текст не перепечатали для публики?
На латинице печатный текст не приводят.
Цитата: procyone от октября 24, 2014, 15:07
Максім Багдановіч
Да, меня он тоже чем-то привлекает. Мо' быть, идиолектом с некоторым количеством украинизмов и великорусизмов; или же заметной долей искусства для искусства рядом с вершами, подходящими для социалистической "Нашей нивы".
Цитата: Гиперкуб от января 8, 2015, 20:33
Кстати, верш-то руски.
Происки генштаба Свидригайлы.
Мой вариант, стилизованный под СБП:
Белорусская мова — мова белоруссов, увоходзюіть у сем'ю індоевропейскіх мовов, ее славянской групи і всходнеславянскіх мовов подгрупи, на якой розмовляють у Белорусі і по усім свете, головним чином у Росіі, Украіне, Польщи. Б.м. поделяе шмат граматичних і лексічних уластівостёв з іншимі всходнеславянскімі мовамі.
Беларуская мова — мова беларусаў, уваходзіць у сям'ю індаеўрапейскіх моў, яе славянскай групы і ўсходнеславянскіх моваў падгрупы, на якой размаўляюць у Беларусі і па ўсім свеце, галоўным чынам у Расіі, Украіне, Польшчы. Б.м. падзяляе шмат граматычных і лексічных уласцівасцяў з іншымі ўсходнеславянскімі мовамі
Систєма небесних координат — систєма координат, якая використовваеться в астрономіі для визначення месцознаходження астрономічних об'ектов на небе, або кропок на уявной небесной сфєрі.
Сыстэма нябесных каардынат — сыстэма каардынат, якая выкарыстоўваецца ў астраноміі для вызначэньня месцазнаходжаньня астранамічных аб'ектаў на небе, або кропак на ўяўнай нябеснай сфэры.
Цитата: dagege от февраля 23, 2021, 20:41
Мой вариант, стилизованный под СБП:
...
Хотите забить гвоздь в гроб Беларускай мовы?
Динозаври (Dinosauria; со стар.-греч. δεινός — страшни і стар.-греч. σαύρα — ящер) — наземния хрибетния живёли, якія доміновалі на нашей планете в мезозойскую єру — на протягу больш за 160 мільёнов годов, з познего Триясового перияду (приблізно 230 млн годов назад) до конца мелового перияду...
Дыназаўры (Dinosauria; са стар.-грэч. δεινός — страшны і стар.-грэч. σαύρα — яшчар) — наземныя хрыбетныя жывёлы, якія дамінавалі на нашай планеце ў мезазойскую эру — на працягу больш за 160 мільёнаў гадоў, з позняга Трыясавага перыяду (прыблізна 230 млн гадоў назад) да канца мелавога перыяду...
ЦитироватьDynazaury (Dinosauria; sa star.-grэč. δεινός — strašny і star.-grэč. σαύρα — jaščar) - nazemnyja xrybetnyja žyvioly, jakija daminavali na našai planece u mazazoiskuju эru — na praciagu boļš za 160 miļionau gadou, z pozniaga Tryjasavaga peryjadu (pryblizna 230 mln gadou nazad) da kanca melavaga peryjadu...
Цитата: Tys Pats от февраля 23, 2021, 21:00
Цитата: dagege от февраля 23, 2021, 20:41
Мой вариант, стилизованный под СБП:
...
Хотите забить гвоздь в гроб Беларускай мовы?
Почему вы так решили?
Цитата: dagege от февраля 23, 2021, 23:35
Цитата: Tys Pats от февраля 23, 2021, 21:00
Цитата: dagege от февраля 23, 2021, 20:41
Мой вариант, стилизованный под СБП:
...
Хотите забить гвоздь в гроб Беларускай мовы?
Почему вы так решили?
Близкородственный белорусскому русский язык сейчас интенсивно выдавливает белaруску мову. Если графике белорусского языка придать форму русского, то, в принципе, это капитуляция в сфере письма. Отличия в лексике без поддержки адекватной графики не смогут спасти язык, ибо язык это система, в которой фонетика играет очень важную роль.
Дуже сумнівне твердження.
Цитата: DarkMax2 от февраля 24, 2021, 12:40
Дуже сумнівне твердження.
Що в нім вам здається неправильним?
Проблема у зручності для в більшості білінгвального загалу. Зокрема в українській мові вперто вирівнюють написання з рос., попри правила. Наприклад, у попередній редакції правопису було правило про -іє-, так його ніхто не дотримувався, бо в росіян вкоренилося -иэ-. Себто орфографія стає перепоною для "користувачів мови".
Цитата: Tys Pats от февраля 24, 2021, 08:45
ибо язык это система, в которой фонетика играет очень важную роль.
Фонетика не тотожна графіці. Я б навіть сказав, що спроби їх ототожнити шкідливі.
Для цього я і пропоную вводити таку писемність, яка максимально добре передає фонетику мови і надзвичайно несумісна з мовою-конкурентом. Що б не було соблазну. :)
Я не зовсім згоден з останнім твердженням. Графіка, яка добре передає фонетику (правда, не на шкоду граматиці і зручності використання) мови, в умовах конкуренції може зіграти важливу роль.
Графіка нездатна передати всі нюанси. Графіка ж, що передає не всі, але багато нюансів, буде переобтяженою. Зручним є морфологічне письмо. Тим паче віра в оголошений принцип "читати, як написано" народжує відступи від орфоепії.
Jostś varyjanty, napryklad,
ЦитироватьDynåzaury (Dinosauria; så star.-grэč. δεινός — strašny і star.-grэč. σαύρα — jaščar) - nazemnyja xrybetnyja žyvioly, jakija dåminavali na našai planetse u mezåzoiskuju эru...
Цитата: Tys Pats от февраля 24, 2021, 08:45
Цитата: dagege от февраля 23, 2021, 23:35
Цитата: Tys Pats от февраля 23, 2021, 21:00
Цитата: dagege от февраля 23, 2021, 20:41
Мой вариант, стилизованный под СБП:
...
Хотите забить гвоздь в гроб Беларускай мовы?
Почему вы так решили?
Близкородственный белорусскому русский язык сейчас интенсивно выдавливает белaруску мову. Если графике белорусского языка придать форму русского, то, в принципе, это капитуляция в сфере письма. Отличия в лексике без поддержки адекватной графики не смогут спасти язык, ибо язык это система, в которой фонетика играет очень важную роль.
Тот принцип графики, который я предлагаю для белорусского языка (СБП) логичен, системе, предсказуем, эстетичен, почти не имеет исключений, а также лучшее перед белорусское аканье, яканье и прочее. Несмотря на то, что визуально СБП сильно напоминает русский язык.
Однако у этой графики есть пара нерешённых вопросов. А именно:
1. Как отображать
ё?
2. Какого принципа придерживаться для отвердевший р? Фонетического или этимологического?
Урад, порадок, продок, морак или
уряд, порядок, прёдок (прьодок), моряк? В произношении всё равно твердая р.
3. Как отображать краткий
i?
й чі j?
Цитата: Tys Pats от февраля 24, 2021, 08:45
Цитата: dagege от февраля 23, 2021, 23:35
Цитата: Tys Pats от февраля 23, 2021, 21:00
Цитата: dagege от февраля 23, 2021, 20:41
Мой вариант, стилизованный под СБП:
...
Хотите забить гвоздь в гроб Беларускай мовы?
Почему вы так решили?
Близкородственный белорусскому русский язык сейчас интенсивно выдавливает белaруску мову. Если графике белорусского языка придать форму русского, то, в принципе, это капитуляция в сфере письма. Отличия в лексике без поддержки адекватной графики не смогут спасти язык, ибо язык это система, в которой фонетика играет очень важную роль.
У мене є думка, що частково білоруси відмовляються від своєї мови тому що вона неестетична, негарна; через відображення акання, якання, ŷкання по суті стає набором одних суцільних винятків і кожну форму слова потрібно постійно тримати в голові, щоб пам'ятати як вона пишеться. І все це заради того, щоб мова була не схожа на російську. І який підсумок такого неподобства? Білоруська мова стала візуально породією на російську мову, "ніби писав школяр, який погано вивчив правила правопису". тому що у існуючої системи письма немає ні логічності, ні кириличної естетики, ні системності. Тому логічно припустити, що така мова помре.
Может быть имеет смысл откатиться дальше: урąд, порąдок...
Любые усложнения, исключения должны двигаться в сторону простоты. То есть и первое и второе должно быть минимальным.
К примеру, ри и рi произносятся одинаково (ры), однако в моей системе, рi пишется только в окончаниях слов в дательном и предложном падеже для отличия от окончания -ри во множественном числе.
мори - моря, море во множественном числе
аб морi - о море, море в предложном падеже.
В разговорном языке обе формы произносятся одинаково - моры.
https://www.svaboda.org/a/31111226.html (//http://)
Статья, переделанная в стиле СБП:
Акторка і спевачка Анастасія Шпаковская — про першую белорусскую онлаjн-школу во Украіне і курси белорусскоj мови, літєратури і гісториі при ёj; про постановку у віленскім тєатрі п'еси «Дихаем разом» об подеях у Белорусі; новую песню і деjность деля вертання на Родіму.
Белорусская онлаjн-школа поводле украінскоj навучальноj програми
Белорусская онлаjн-школа працуе во Украіне з лістопада. Ми працуем по украінскоj програме і в додаток до ее маем предмети белорусского напрямку — белорусскую мову, літєратуру і гісторию. Ёсть предмет IT, і з намі супрацовнічають наставнікі в гєтоj галіне. Додатковие курси белорусскоj мови, літєратури і гісториі Белорусі ми почалі з 13 лютого, і до іх могуть долучіться вучні, деті і белоруси з 10 да 17 годов з любого пункту свету, негледячі на взровень подрихтовкі і на тое, де знаходяться.
У школе вучіться 12 человек, еще неколькі проходять вєрифікацию. Покуль не отримліваеться долучіть до повновартосного навучання детеj з інших краінов. Наjперш ми розлічваем на белорусов, якіе вимушано опинуліся во Украіне. Школа дае атєстацию державного взору, і деті, якіе не мають віду жіхарства і увогуле дочінення до Украіни, юридична не могуть проjсті гєтую атєстацию. А на курсах ми не видаём ніякіх атєстатов, гєто просто заняткі з допомогоj белорусскіх настаніков, якіе концентровано дають усе потребние веди для белорусскіх детеj, каб розмовлять, чітать, пісать і увогуле любіть родную мову.
Тое, што робіть улада в Белорусі супроть нациянального стяга і белорусскоj мови, толькі сприяе тому, каб росла запотребованость у навучанні по-белорусску, веданні меновіто своіх літєратури і гісториі.
Фінансово школу подтримлівають месцовие белоруси
— Я била одна і шукала людеj, якіе зведуть мене з украінскім боком. Я хотела створить соправдную школу, а не черговие онлаjн-курси. Першим штуршком билі мое деті, якіе билі вимушение поехать во Украіну со мноj. Пощастіло знаjсті людеj, якіе звелі мене з представнікамі украінскоj єдукациjноj систєми, потим пащастіло знаjсті донора, які на першие два месяци допомог фінансово. Школа коштуе шмат грошеj, а баткі детеj, якіе хочуть вучіться у ёj, не могуть столькі платіть. Тому я шукаю фінансовоj подтримкі, людеj, якіе б подтрималі наставніков з украінского і белорусского боку. Фінансово тепер нас подтримлівають єтнічние белоруси, якіе жівуть во Украіне, украінскі бок допомогае в юридичних і організациjних питаннях.
Школа не з'являеться комєрциjноj, я ее робіла не деля того, каб заробіть гроши, а деля того, каб наши деті протягвалі навучанне в іншоj краіне такім чінам, бицем зосталіся у себе дома. Наши деті плянують вернуться додому в свободную краіну.
Як украінци реагують на утекачов з Белорусі
— З розуменнем. Ёсть огульная помилка. Шмат украінцов лічать, што у іх такое ужо било, і доводіться пєвни час марновать на тое, каб потлумачіть, што у іх било і протягваеться, але ж не такое. Колі больш подробязно роскажеш про подеі, якіе одбиваються в Белорусі, люді успримають гєто як жах, бо ени з такім не сутикаліся. Ведомо, у іх іде воjна, складаная єкономічная і непростая політичная ситуация, але ж ени не сутикаліся з такоj репресівноj машиноj.
Без довготєрмінових прогнозов
— Часом губляю надею, опускаються рукі, не бачу светла в конці тунєлю... Тоди стараюся триматься людеj, больш моцних духом. Часом не отримліваеться і бивае дєпресівни настроj, колі розумееш, як усё сурʼёзна і жахліво в Белорусі. Тому не роблю довготєрмінових прогнозов. Докладно ведаю, што школа буде ісовать до конца гєтого навучального году. У якім формате ена буде існовать далеj, буде залежать од подеёв у Белорусі. Я несу пєрсональную одказность перед усімі вучнямі і іхнимі батькамі. Колі ми вернемся додому, для многіх школа може зостаться запотребованоj праз тое, што ена дистанциjная, а в онлаjн-формате ми можем працовать з любого месца.
Чому не хочеться усё почінать з початку
— Школа забірае шмат часу. Я працую таксамо на польскім радиё Radio Wnet. У снежні я вернулася з Вільні з надзвичаjноj постановкі в Рускім драматичним тєатрі пʼеси «Дихаем разом», присвеченоj подеям у Белорусі. Я пішу песні. Не могу інакш жіть, бо песні — гєто моя форма існовання. Пішу тєксти, пішу музику. У соковіку мае виjсті кліп на новую песню. Я вельмі сумую по моіх музиках, якіх нема побоч. Нема умовов, каб протягвать рипєтициі.
Мне треба тут пачінать усё з початку. А мне не хочеться усё почінать з початку. Я сподяюся в хуткім часе вернуться додому і протягвать далеj, як гєто і било больш за полову моjго жіття. Головное, што допомогае нам жіть і рухаться далеj — надея. Кожни з нас з'являеться спєциялістом у своёj галіне, і кожному сумленному белорусу треба робіть усё тое, ми можем зробіть деля нашеj перемогі — курси, малюнкі, творчіе, навуковие заняткі, Колі ми будем подтримлівать одно однаго тим, што ми протягваем жіть і працовать, негледячі ні на што, то у нас з'явіться надея, і особліво увесну додасть нам сіли.
Альтернативная запись СБП, в которой йотация передаётся через й.
«Усё робім деля перемогі». Анастасія Шпаковская про белорусскую школу во Украіне і вертанне
Акторка і спевачка Анастасія Шпаковская — про першую белорусскую онлайн-школу во Украіне і курси белорусской мови, літєратури і гісториі при ёй; про постановку у віленскім тєатрі п'еси «Дихаем разом» об подеях у Белорусі; новую песню і дейность деля вертання на Родіму.
Белорусская онлайн-школа поводле украінской навучальной програми
Белорусская онлайн-школа працуе во Украіне з лістопада. Ми працуем по украінской програме і в додаток до ее маем предмети белорусского напрямку — белорусскую мову, літєратуру і гісторию. Ёсть предмет IT, і з намі супрацовнічають наставнікі в гєтой галіне. Додатковие курси белорусской мови, літєратури і гісториі Белорусі ми почалі з 13 лютого, і до іх могуть долучиться вучні, деті і белоруси з 10 да 17 годов з любого пункту свету, негледячи на взровень подрихтовкі і на тое, де знаходяться.
У школе вучиться 12 человек, еще неколькі проходять вєрифікацию. Покуль не отримліваеться долучить до повновартосного навучання детей з інших краінов. Найперш ми розлічваем на белорусов, якіе вимушано опинуліся во Украіне. Школа дае атєстацию державного взору, і деті, якіе не мають віду жіхарства і увогуле дочинення до Украіни, юридична не могуть пройсті гєтую атєстацию. А на курсах ми не видаём ніякіх атєстатов, гєто просто заняткі з допомогой белорусскіх настаніков, якіе концентровано дають усе потребние веди для белорусскіх детей, каб розмовлять, читать, пісать і увогуле любіть родную мову.
Тое, што робіть улада в Белорусі супроть нациянального стяга і белорусской мови, толькі сприяе тому, каб росла запотребованость у навучанні по-белорусску, веданні меновіто своіх літєратури і гісториі.
Фінансово школу подтримлівають месцовие белоруси
— Я била одна і шукала людей, якіе зведуть мене з украінскім боком. Я хотела створить соправдную школу, а не черговие онлайн-курси. Першим штуршком билі мое деті, якіе билі вимушение поехать во Украіну со мной. Пощастіло знайсті людей, якіе звелі мене з представнікамі украінской єдукацийной систєми, потим пащастіло знайсті донора, які на першие два месяци допомог фінансово. Школа коштуе шмат грошей, а баткі детей, якіе хочуть вучиться у ёй, не могуть столькі платіть. Тому я шукаю фінансовой подтримкі, людей, якіе б подтрималі наставніков з украінского і белорусского боку. Фінансово тепер нас подтримлівають єтнічние белоруси, якіе жівуть во Украіне, украінскі бок допомогае у юридичних і організацийних питаннях.
Школа не з'являеться комєрцийной, я ее робіла не деля того, каб заробіть гроши, а деля того, каб наши деті протягвалі навучанне у іншой краіне такім чинам, бицем зосталіся у себе дома. Наши деті плянують вернуться додому у свободную краіну.
Як украінци реагують на утекачов з Белорусі
— З розуменнем. Ёсть огульная помилка. Шмат украінцов лічать, што у іх такое ужо било, і доводіться пєвни час марновать на тое, каб потлумачить, што у іх било і протягваеться, але ж не такое. Колі больш подробязно роскажеш про подеі, якіе одбиваються у Белорусі, люді успримають гєто як жах, бо ени з такім не сутикаліся. Ведомо, у іх іде война, складаная єкономічная і непростая політичная ситуация, але ж ени не сутикаліся з такой репресівной машиной.
Без довготєрмінових прогнозов
— Часом губляю надею, опускаються рукі, не бачу светла у конці тунєлю... Тоди стараюся триматься людей, больш моцних духом. Часом не отримліваеться і бивае дєпресівни настрой, колі розумееш, як усё сурʼёзна і жахліво у Белорусі. Тому не роблю довготєрмінових прогнозов. Докладно ведаю, што школа буде ісовать до конца гєтого навучального году. У якім формате ена буде існовать далей, буде залежать од подеёв у Белорусі. Я несу пєрсональную одказность перед усімі вучнямі і іхнимі батькамі. Колі ми вернемся додому, для многіх школа може зостаться запотребованой праз тое, што ена дистанцийная, а у онлайн-формате ми можем працовать з любого месца.
Чому не хочеться усё починать з початку
— Школа забірае шмат часу. Я працую таксамо на польскім радиё Radio Wnet. У снежні я вернулася з Вільні з надзвичайной постановкі у Русскім драматичним тєатрі пʼеси «Дихаем разом», присвеченой подеям у Белорусі. Я пішу песні. Не могу інакш жіть, бо песні — гєто моя форма існовання. Пішу тєксти, пішу музику. У соковіку мае вийсті кліп на новую песню. Я вельмі сумую по моіх музиках, якіх нема побоч. Нема умовов, каб протягвать рипєтициі.
Мне треба тут пачинать усё з початку. А мне не хочеться усё починать з початку. Я сподяюся у хуткім часе вернуться додому і протягвать далей, як гєто і било больш за полову мойго жіття. Головное, што допомогае нам жіть і рухаться далей — надея. Кожни з нас з'являеться спєциялістом у своёй галіне, і кожному сумленному белорусу треба робіть усё тое, ми можем зробіть деля нашей перемогі — курси, малюнкі, творчие, навуковие заняткі, Колі ми будем подтримлівать одно однаго тим, што ми протягваем жіть і працовать, негледячи ні на што, то у нас з'явіться надея, і особліво увесну додасть нам сіли.
Как я считаю, идеальное правописание для белорусского языка должно сочетать в себе как этимологические, так и национальные черты. Для белорусского такими, так сказать, фишками являются дзеканье/цеканье (всё-таки, влияние польской орф. традиции), яканье и некоторые твёрдые согласные — шипящие, [р]. К фишкам можно было бы отнести и краткое [у], сильную мягкость свистящих, и аканье, но здесь в игру вступают морфология и эстетика.
Поэтому в качестве компромисса, последнюю особенность, весьма сомнительную, следовало бы отдать безграмотной черни, а букву-паразит ў оставить для транскрипции.
Также не помешает сделать акцент на том, что по-настоящему белорусскими буквами являются э и й. Именно отказ от этих букв, появившихся в старобелорусском письме и заимствованых русским языком, и является настоящим кощунством. Но раз есть й, куда же делась обычная и?
Именно в этой букве, как мне кажется, и кроется разгадка задачи, как сделать прекрасный и самобытный белорусский язык красивым внешне. Вот как это выглядит по-моему:
Артикул 1. Республіка Белорусь – унітарная демократичная соцыяльная правовая дзяржава.
Республіка Белорусь володае вяршéнством и повнотой улады на своёй териториі, самостойно ожиццявляе унутреную и знешнюю політику.
Республіка Белорусь обороняе свою незалежносць и територияльную цэлосносць, конституцыйны лад, забяспечвае законносць и правопорадок.
Артикул 2. Человек з'являецься найвышéйшой коштовносцю громадства и дзяржавы.
Дзяржава одказная перед громадзяніном за створéнне умов для свободного и годного розвіцця особы. Громадзянін одказны перед дзяржавой за няухільное выконанне обовязков, якія ускладзены на яго Конституцыяй.
Артикул 3. Одзіной криніцой дзяржавной улады у Республіцы Белорусь з'являецься народ. Народ ожиццявляе свою уладу непосрéдно и проз представнічия органы у формах и межах, вызначеных Конституцыяй.
Любыя дзеянні по досягненню дзяржавной улады гвалтовнымі методамі, а таксамо шляхом иншого порушéння законов Республікі Белорусь караюцься згодно з законом.
Объясняю:
• Вводится понятие "всегда твёрдые согласные" (ж, ш, дж, ч, р, д, т). После этих согласных, а также в начале слова, пишется "чистая и". Проблем с её чтением не возникает, ведь после согласного она всегда читается твёрдо, то есть как [ы].
• Буква і занимает своё законное место среди йотированных (е, ё, ю, я), обозначая мягкость согласного или два звука после гласных и апострофа.
• Буква ы указывает на твёрдость там, где её может и не быть. То есть выполняет свою изначальную функцию ъ+и/і.
• Буква э используется по схожему принципу: после обычных согласных (не "всегда твёрдых"), гласных и в начале слова. Белорусский текст перестаёт кишеть этой буквой, что выгодно с точки зрения эстетики.
• Вводится оппозиция е – é после "всегда твёрдых". Таким образом устраняется противоречащее белорусской фонетике отсутствие перехода [э] -> [а] в заимствованных словах. Действительно, отображать на письме этот аспект аканья было бы безумием.
• Звук [ў] передаётся буквами у (в начале слова) и в после гласных, следуя старобелорусской орфографии и сближаясь таким образом с украинской.
• Постфикс -ся сохраняется во всех случаях.
Конечно, есть ещё спорные моменты. К примеру, где после "всегда твёрдых" писать е, а где о в слабой позиции. Но это уже доработки, которые язык с приличной письменностью может себе позволить.
Надеюсь, белорусский язык свернёт с пути забвения и вернёт себе статус. Орфография в данном случае будет играть роль едва ли не первостепенную. Мне кажется, достоинством моего варианта является его узнаваемость для носителей современных правописаний и системность. Заранее прошу прощения за вольную терминологию, я любитель. Дякую за увагу.
Цитата: Myrek от февраля 26, 2021, 03:31
Артикул 3. Одзіной криніцой дзяржавной улады у Республіцы Белорусь з'являецься народ. Народ ожиццявляе свою уладу непосрéдно и проз представнічия органы у формах и межах, вызначеных Конституцыяй.
Видимо, в безударном совр.
праз следует писать
е, а не
о. Таким образом оппозиция
е — é получает ещё один плюс: возможность отражения аканья в односложных безударных словах.
Ещё замечу, что такая оппозиция несёт лишь одну условность — чтение
е после "всегда твёрдых". Но так как приличная белорусская орфография должна ориентироваться на белорусскую артикуляцию, обозначение твёрдости перед [е], [и] неудобными для рукописного письма буквой
э и лигатурой
ы, является не просто избыточным. Это подрывает уважение обывателя к языку, где всё становится заточенным под русский артикуляционный аппарат.
К тому же, выбрасывается абсолютно несоответствующая реальному положению вещей идея «как читается, так и пишется». А чтение
-цься, к примеру, становится такой же школьной условностью, как и
-шся.
Цитата: Myrek от февраля 26, 2021, 03:31
Как я считаю, идеальное правописание для белорусского языка должно сочетать в себе как этимологические, так и национальные черты. Для белорусского такими, так сказать, фишками являются дзеканье/цеканье (всё-таки, влияние польской орф. традиции), яканье и некоторые твёрдые согласные — шипящие, [р]. К фишкам можно было бы отнести и краткое [у], сильную мягкость свистящих, и аканье, но здесь в игру вступают морфология и эстетика.
Поэтому в качестве компромисса, последнюю особенность, весьма сомнительную, следовало бы отдать безграмотной черни, а букву-паразит ў оставить для транскрипции.
Также не помешает сделать акцент на том, что по-настоящему белорусскими буквами являются э и й. Именно отказ от этих букв, появившихся в старобелорусском письме и заимствованых русским языком, и является настоящим кощунством. Но раз есть й, куда же делась обычная и?
Именно в этой букве, как мне кажется, и кроется разгадка задачи, как сделать прекрасный и самобытный белорусский язык красивым внешне. Вот как это выглядит по-моему:
Артикул 1. Республіка Белорусь – унітарная демократичная соцыяльная правовая дзяржава.
Республіка Белорусь володае вяршéнством и повнотой улады на своёй териториі, самостойно ожиццявляе унутреную и знешнюю політику.
Республіка Белорусь обороняе свою незалежносць и територияльную цэлосносць, конституцыйны лад, забяспечвае законносць и правопорадок.
Артикул 2. Человек з'являецься найвышéйшой коштовносцю громадства и дзяржавы.
Дзяржава одказная перед громадзяніном за створéнне умов для свободного и годного розвіцця особы. Громадзянін одказны перед дзяржавой за няухільное выконанне обовязков, якія ускладзены на яго Конституцыяй.
Артикул 3. Одзіной криніцой дзяржавной улады у Республіцы Белорусь з'являецься народ. Народ ожиццявляе свою уладу непосрéдно и проз представнічия органы у формах и межах, вызначеных Конституцыяй.
Любыя дзеянні по досягненню дзяржавной улады гвалтовнымі методамі, а таксамо шляхом иншого порушéння законов Республікі Белорусь караюцься згодно з законом.
Объясняю:
• Вводится понятие "всегда твёрдые согласные" (ж, ш, дж, ч, р, д, т). После этих согласных, а также в начале слова, пишется "чистая и". Проблем с её чтением не возникает, ведь после согласного она всегда читается твёрдо, то есть как [ы].
• Буква і занимает своё законное место среди йотированных (е, ё, ю, я), обозначая мягкость согласного или два звука после гласных и апострофа.
• Буква ы указывает на твёрдость там, где её может и не быть. То есть выполняет свою изначальную функцию ъ+и/і.
• Буква э используется по схожему принципу: после обычных согласных (не "всегда твёрдых"), гласных и в начале слова. Белорусский текст перестаёт кишеть этой буквой, что выгодно с точки зрения эстетики.
• Вводится оппозиция е – é после "всегда твёрдых". Таким образом устраняется противоречащее белорусской фонетике отсутствие перехода [э] -> [а] в заимствованных словах. Действительно, отображать на письме этот аспект аканья было бы безумием.
• Звук [ў] передаётся буквами у (в начале слова) и в после гласных, следуя старобелорусской орфографии и сближаясь таким образом с украинской.
• Постфикс -ся сохраняется во всех случаях.
Конечно, есть ещё спорные моменты. К примеру, где после "всегда твёрдых" писать е, а где о в слабой позиции. Но это уже доработки, которые язык с приличной письменностью может себе позволить.
Надеюсь, белорусский язык свернёт с пути забвения и вернёт себе статус. Орфография в данном случае будет играть роль едва ли не первостепенную. Мне кажется, достоинством моего варианта является его узнаваемость для носителей современных правописаний и системность. Заранее прошу прощения за вольную терминологию, я любитель. Дякую за увагу.
Передача дзеканья/цеканья делалась через польскую орфотрадицию, хотя технически дзеканье/цеканья имеет мало общего у белорусского и польского. Дзе/це белорусское намного ближе к русскому, который по сути такой же дзекающий/цекающий. А значит можно не издеваться над языком,а передавать дзе/це через де/це.
Белорусское правописание должно иметь не фишка, а системность и логику.
Поэтому, чем придумывать искусственные "фишки" для дзекснья/цеканья, лучше пытаться передать звучание языка, через логичную, системную, предсказуемую, эстетичную орфографию.
К примеру, написание мужчина/женчина лучше передают звучание мужчына/жанчына, чем пытаться внести в языки разные фишки.
КРБ в СБП
Артикул 1. Республіка Белорусь – унітарная демократичная социяльная правовая держава.
Республіка Белорусь володае вершенством и повнотой улади на своёй териториі, самостойно ожиттявляе унутреную и знешнюю політику.
Республіка Белорусь обороняе свою незалежность и територияльную целосность, конституцийни лад, забеспечвае законность и правопорадок.
Артикул 2. Человек з'являеться найвишейшой коштовностю громадства и держави.
Держава одказная перед громадяніном за створенне умов для свободного и годного розвіття особи. Громадянін одказни перед державой за неухільное виконанне обовязков, якія ускладени на его Конституцией.
Артикул 3. Одіной криніцой державной улади у Республіці Белорусь з'являеться народ. Народ ожиттявляе свою уладу непосредно и през представнічия органи у формах и межах, визначених Конституцией.
Любия деянні по досягненню державной улади гвалтовнимі методамі, а таксамо шляхом іншого порушення законов Республікі Белорусь караються згодно з законом.
Цитата: dagege от февраля 26, 2021, 15:50
Передача дзеканья/цеканья делалась через польскую орфотрадицию, хотя технически дзеканье/цеканья имеет мало общего у белорусского и польского. Дзе/це белорусское намного ближе к русскому, который по сути такой же дзекающий/цекающий. А значит можно не издеваться над языком,а передавать дзе/це через де/це.
Мне кажется, мы с вами здесь упустили один очень важный момент –
реальные шансы на разворот к новому подходу. В таком случае приходится считаться с фактом существования фонетического правописания добрую сотню лет.
Теперь предположим, что народ Белоруси в какой-то момент вернётся к своему языку. Будет ли средний обыватель принимать возвращение к орфографии, слишком близкой к языку, которым пользуется существенную часть своей жизни? Конечно нет. Мы ведь с вами знаем, что неофиты славятся перегибами на местах. И тарашкевица наглядное тому подтверждение. Получается, что наша задача в том, чтобы найти компромисс.
Да, я указал на польскую орф. традицию, её влияние очевидно. Вы меня поддержали.
Уверен, вы знакомы с дискуссией об особой мягкости свистящих в белорусском. Если не ошибаюсь, это половина говоров (та что слева, естественно). Из опыта общения со своими белорусскоязычными друзьями могу сказать, что эта мягкость уже является маркером "чистого белорусского". Возможно даже, что эта шепелявость будет набирать обороты как в польском, благодаря тем же перегибам неофитов.
Но это уже "если бы да кобы". Мораль в том, что никто не будет возвращаться к неотображению такого сильного дзеканья/цеканья, когда за бугром уже вовсю отображают и очень давно. Это невозможно.
Так же и отражение аканья в случае с [э]. Вводить условности придётся. Главное, чтобы они не накладывались друг на друга, если вы понимаете о чём я.
Цитата: dagege от февраля 26, 2021, 15:53
Белорусское правописание должно иметь не фишка, а системность и логику.
Поэтому, чем придумывать искусственные "фишки" для дзекснья/цеканья, лучше пытаться передать звучание языка, через логичную, системную, предсказуемую, эстетичную орфографию.
К примеру, написание мужчина/женчина лучше передают звучание мужчына/жанчына, чем пытаться внести в языки разные фишки.
Да, все орфографии имеют свои национальные особенности и это совершенно естественно. Обратите внимание: мы не вводим в язык "какие-то фишки", потому они уже там есть. Мы оставляем те особенности, которые представляют национальное достояние для широких масс. Мне приятно, что вы считаете предложенное мной написание более системным — так и есть. Я не предлагаю менять
ы на
и огульно, украинская система здесь ни к чему. Исчезновение [ы] из украинского объясняется слиянием этого звука с [и] в нечто среднее, чего в белорусском не было. То есть, белорусский язык сохраняет древнюю лигатуру, потому что выбрасывать её — значит обрывать орфографическую преемственность без видимой на то причины.
Другое дело, что с эстетической точки зрения
ы не должно быть слишком много. Для этого я и предложил свою систему с тремя буквами для звука [и]:
•
И после "всегда твёрдых" согласных и в начале слова.
•
І после мягких как обычная йотированная. Обратите внимание, белорусское [ji] больше не игнорируется письменным текстом, ведь находится в стройной системе, как [ja], [jу], [je], [jо].
•
Ы после твёрдых согласных.
Интересно ваше мнение на этот счёт.
Цитата: Myrek от февраля 27, 2021, 13:04
Цитата: dagege от февраля 26, 2021, 15:53
Белорусское правописание должно иметь не фишка, а системность и логику.
Поэтому, чем придумывать искусственные "фишки" для дзекснья/цеканья, лучше пытаться передать звучание языка, через логичную, системную, предсказуемую, эстетичную орфографию.
К примеру, написание мужчина/женчина лучше передают звучание мужчына/жанчына, чем пытаться внести в языки разные фишки.
Да, все орфографии имеют свои национальные особенности и это совершенно естественно. Обратите внимание: мы не вводим в язык "какие-то фишки", потому они уже там есть. Мы оставляем те особенности, которые представляют национальное достояние для широких масс. Мне приятно, что вы считаете предложенное мной написание более системным — так и есть. Я не предлагаю менять ы на и огульно, украинская система здесь ни к чему. Исчезновение [ы] из украинского объясняется слиянием этого звука с [и] в нечто среднее, чего в белорусском не было. То есть, белорусский язык сохраняет древнюю лигатуру, потому что выбрасывать её — значит обрывать орфографическую преемственность без видимой на то причины.
Другое дело, что с эстетической точки зрения ы не должно быть слишком много. Для этого я и предложил свою систему с тремя буквами для звука [и]:
• И после "всегда твёрдых" согласных и в начале слова.
• І после мягких как обычная йотированная. Обратите внимание, белорусское [ji] больше не игнорируется письменным текстом, ведь находится в стройной системе, как [ja], [jу], [je], [jо].
• Ы после твёрдых согласных.
Интересно ваше мнение на этот счёт.
Подробней напишу чуть позже, однако считаю, что отображение предударного аканья/яканья считаю избыточным.
К пример, написание я в словах
вяршенство, ожиццявляе, вялiкi является избыточным, так как данные слова не могу прочитаться без предударного яканья.
Если мы будем писать
вершенство, ожиццевляе, велiкi, то во-первых появится системность орфографии с проверочными словами -
верх, жиццё, жиццёвы, вельмi - ровно такая система работает в русском языке.
К примеру, если мы пишем
галава, галовы, галоу, то это не системно, однако если мы пишем
голова, головы, голов, то у вас целые пласты и классы слов начинают укладываться в общую парадигму.
Соответственно, что нужно сделать при разработке
системного белорусского правописания (СБП), так это вывести аканье/яканье за рамки правописания, а руководствовваться принципом проверочного слова. Этот принцип уже на старте избавит белорусское правописание от целой кучи несистемных проблем в орфографии.
Я разрабатываю СБП (систємни белорусскі правопіс) и пытаюсь отшлифовать способы передачи белорусского языка через последовательное, предсказуемое правописание. Даже если это правописание будет "похоже" на русский язык, и потеряет ряд фишек, намного важнее системность и последовательность.
Скажу даже больше, беларускі правапіс, в котором отражены максимально возможное число фишек - это тарашкевица, а вариант с немного обрезанным числом фишек, в силу желания сэкономить бумагу - наркамау́ка. В итоге имеем таких монстров как судзьдзя, сьмерць, яшчэ, шчыры, жанчына, чалавек, жыццё, старажытнае - такой правапіс до сих пор вызывает не боле чем насмешку, в виду визуального уродства языка.
Моя система СБП предполагает запись этих слов в форме суддя, смерть, еще, щири, женчина, человек, життё, старожитное, причем запись этих слов соответствует произношению слов, написанных выше, но запись при этом системна, так как при изменении слов, они не теряют своей визуальной связи с главным корнем.
В моем варианте СБП мягкая д всегда дзекающая, мягкие см всегда произносятся сьмь, предударная е всегда должна произноситься как я, а щ - это шч, а ч, ш, р, ц, ж всегда твердые и почти всегда записываются с а, и, о, у, е; отсюда женчина произносится жанчы́на, а человек как чалавек, а життё как жыццё и ТД.
Рассмотрим как передать на письме ряды
ды - дзы - дзі
дэ - дзэ - дзе
да - дза - дзя
через пары и/i, е/э
ди - дзи - дзі
дє* - дзє - дзе
да - дза - дзя
ти - ци - ці
тє - цє - це
та - ца - ця
/
ди - дзи - ді
дє - дзє - де
да - дза - дя
ти - ци - ті
тє - цє - те
та - ца - тя
Через пары ы/и
ды - дзы - дзи
ты - цы - ци
/
ды - дзы - ди
ты - цы - ти.
• Передачу звука э через є можно отнести к ряду фишек белправопіса в СБП. Дабы "по приколу" отразить расхождение е - э - є в русском и украинском.
А ещё я испытывал правописание на принципе д/дь, и/ть, ы/и, е/э, с учётом следующих принципов - и пишем с мягкой согласной, а также с р, ж, ц, щ, ч, ш (кроме мн.ч. им.п.). Это же правило касалось и написания е. Также мягкая р в начале и середи неслова пишется с я, ё, ю там где этого требует этимология (порядок, моряк)
В итоге текст стал выглядеть на 95% русским. Непохожесть ему придавали лишь слова белорусского происхождения (опрянуться, бентэжить, вучень) и иностранные заимствования (унивэрсытэт, сыстэма, юридычный, либэральный). Не знаю, в таком случае можно ли считать это фишками белорусского правописа?
Разные варианты правапісу:
Тарашкевица:
Дазвольце я адным прыкладам абвергну тэзіс – "А якая розьніца, якая мова і які сьцяг?". Ключавую ролю ў вылучэньні Лукашэнкі на пасаду прэзыдэнта адыграў Віктар Ганчар. Дастаткова сказаць, што гэта дзякуючы яму быў зьніжаны ўзроставы цэнз з 40 гадоў да 35 (Лукашэнку да 40 не хапала паўгады). Лукашэнка НІКОЛІ не насіў дэпутацкі бел-чырвона-белы значок, толькі БССРаўскі. І калі б Віктар спытаўся – «Саша, а почему ты не носишь значок с государственным флагом?» - адказу хапіла б, каб адмовіцца ад вылучэньня. Але адказу хапіла любому з тысяч звычайных актывістаў БНФ, нацыянальнага руху. Для Ганчара ж гэтай тэмы не існавала зусім. У сэнсе нацыянальнай сьвядомасьці ён быў "девственно чист" – скажам, я ня чуў ад яго ні слова па-беларуску. Ён проста не задаў такога пытаньня. А калі і спытаўся – задаволіўся адказам.
Ганчар заплаціў за гэта самым дарагім – жыцьцём.
Так, канешне, ў шмат якіх важных справах тэма Сьцяга і Мовы – не істотная. Але ў самых важных яна – вызначальная.
Сяргей Навумчык
°°°
СБПукр #1 (иностранные слова даются в тарашкевице)
Дозвольте я одним прикладом обвергну тєзис – "А якая розніца, якая мова і які стяг?". Ключевую ролю у вилученні Лукошенкі на посаду президєнта одиграв Віктор Гончар. Достатково сказать, што гєто дякуючи ему бив зніжени узростави ценз з 40 годов до 35 (Лукошенку до 40 не хапало повгоди). Лукошенко НІКОЛІ не носів дєпутацкі бел-чирвоно-бели значок, толькі БССРовскі. І колі б Віктор спитався – «Саша, а почему ты не носишь значок с государственным флагом?» - одказу хапіло б, каб одмовіться од вилучення. Але одказу хапіло любому з тисяч звичайних активістов БНФ, нациянального руху. Для Гончара ж гєтой тєми не існовало зусім. У сєнсе нациянальной сведомості ён бив "девственно чист" – скажем, я не чув од его ні слова по-беларуску. Ён просто не задав такого питання. А колі і спитався – задоволівся одказом.
Гончар заплатів за гєто самим дорогім – життём.
Так, конешне, у шмат якіх важних справах тєма Стяга і Мови – не істотная. Але у самих важних ена – визначальная.
Сергей Навумчик
°°°
СБПрус #2 (иностранные слова даются в тарашкевице)
Дозвольте я одным прикладом обвергну тэзыс – "А якая розница, якая мова и яки стяг?". Ключевую ролю у вылученни Лукошенки на посаду презыдэнта одыграв Виктор Гончар. Достатково сказать, што гэто дякуючи ему быв знижены узроставы ценз з 40 годов до 35 (Лукошенку до 40 не хапало повгоды). Лукошенко НИКОЛИ не носив дэпутацки бел-чирвоно-белы значок, тольки БССРовски. И коли б Виктор спытався – «Саша, а почему ты не носишь значок с государственным флагом?» - одказу хапило б, каб одмовиться од вылучення. Але одказу хапило любому з тысяч звычайных актывистов БНФ, нациянального руху. Для Гончара ж гэтой тэмы не исновало зусим. У сэнсе нациянальной сведомости ён быв "девственно чист" – скажем, я не чув од его ни слова по-беларуску. Ён просто не задав такого пытання. А коли и спытався – задоволився одказом.
Гончар заплатив за гэто самым дорогим – життём.
Так, конешне, у шмат яких важных справах тэма Стяга и Мовы – не истотная. Але у самых важных ена – вызначальная.
Сергей Навумчик
°°°
Какой вариант на ваш взгляд более логичен, системен и эстетичен?
Цитата: dagege от февраля 27, 2021, 21:21
Какой вариант на ваш взгляд более логичен, системен и эстетичен?
Второй вариант.
Я ценю ваш труд и благодарен, что вы объяснили подробно свою систему.
И я, также как и вы, считаю, что единообразный вид слов, прозрачность корней с их производными – очень желательная вещь.
Ваше правописание, безупречно системное и логичное, имело бы отличные шансы в параллельной вселенной, где старобелорусская письменная традиция не оборвалась, а белорусы поголовно не перешли на континуумно близкий во многом мировой язык.
Сам я также ценю своё личное время и никогда не занимаюсь тем, что не будет иметь никакого плода. Наверное, это из-за лени.
Мне бы очень хотелось помочь белорусскому языку и, если повезёт, поделиться с деятельными людьми идеями, чем я здесь и занялся.
Читая тексты на СБП, условный белорус сталкивается с двумя проблемами:
1. "Зачем мой язык делают диалектом?"Не следует забывать об обострённом чувстве национального достоинста. Это главная проблема. Зачем нужна этимология там, где её прояснение подразумевает знакомство с иностранными языками? Здесь я, в первую очередь, говорю о "мягком" р, которое твёрдое. Вспомнилась история с попытками ввести букву
ї после согласных в украинское правописание. Полуэтимологическая эстетическая мелочь, имеющая основание в меньшей части диалектов. И какой шквал протестов восточноукраинских писателей. По этому поводу книги писались.
2. Наложение условности на условность. Этот момент я уже упоминал. Возьмём, к примеру, слова
цвярдзець и
цвісці. В СБП это, соответственно,
твердеть и
цвисти.
Условный белорус читает
твердеть:
•
т, дальше согласная. Значит, скорее всего, это не [ц''].
• нет, это же губной. Точно. То есть, по-наркомовски это
цв-,
цьв тарашкевицей.
• цьве... нет, это же предударный. По-старому было через
я.
Только начало слова, а уже столько сложностей. Потом белорус читает
цвисти и обнаруживает, что звукосочетание [ц''в'] передаётся двумя разными способами. "Похоже на усложнённый русский... Может, проще просто по-русски дальше говорить? Там всё как-то попроще. Нет уж, буду тарашкевицей по глазам бить, ибо адметна."
Одно дело вернуть этимологическое
о и более-менее упорядочить морфемный состав. Другое дело, возложить яканье в предударном слоге на плечи орфоэпии. Она всё и сразу не потянет, особенно в таких исторических условиях.
Повторюсь, мне нравится эстетика и этимологичность вашего правописания. Только вот путь шотландского полуязыка вряд ли устроит самих белорусов.
Цитата: Myrek от февраля 26, 2021, 03:31
Как я считаю, идеальное правописание для белорусского языка должно сочетать в себе как этимологические, так и национальные черты. Для белорусского такими, так сказать, фишками являются дзеканье/цеканье (всё-таки, влияние польской орф. традиции), яканье и некоторые твёрдые согласные — шипящие, [р]. К фишкам можно было бы отнести и краткое [у], сильную мягкость свистящих, и аканье, но здесь в игру вступают морфология и эстетика.
Поэтому в качестве компромисса, последнюю особенность, весьма сомнительную, следовало бы отдать безграмотной черни, а букву-паразит ў оставить для транскрипции.
Также не помешает сделать акцент на том, что по-настоящему белорусскими буквами являются э и й. Именно отказ от этих букв, появившихся в старобелорусском письме и заимствованых русским языком, и является настоящим кощунством. Но раз есть й, куда же делась обычная и?
Именно в этой букве, как мне кажется, и кроется разгадка задачи, как сделать прекрасный и самобытный белорусский язык красивым внешне. Вот как это выглядит по-моему:
Артикул 1. Республіка Белорусь – унітарная демократичная соцыяльная правовая дзяржава.
Республіка Белорусь володае вяршéнством и повнотой улады на своёй териториі, самостойно ожиццявляе унутреную и знешнюю політику.
Республіка Белорусь обороняе свою незалежносць и територияльную цэлосносць, конституцыйны лад, забяспечвае законносць и правопорадок.
Артикул 2. Человек з'являецься найвышéйшой коштовносцю громадства и дзяржавы.
Дзяржава одказная перед громадзяніном за створéнне умов для свободного и годного розвіцця особы. Громадзянін одказны перед дзяржавой за няухільное выконанне обовязков, якія ускладзены на яго Конституцыяй.
Артикул 3. Одзіной криніцой дзяржавной улады у Республіцы Белорусь з'являецься народ. Народ ожиццявляе свою уладу непосрéдно и проз представнічия органы у формах и межах, вызначеных Конституцыяй.
Любыя дзеянні по досягненню дзяржавной улады гвалтовнымі методамі, а таксамо шляхом иншого порушéння законов Республікі Белорусь караюцься згодно з законом.
Объясняю:
• Вводится понятие "всегда твёрдые согласные" (ж, ш, дж, ч, р, д, т). После этих согласных, а также в начале слова, пишется "чистая и". Проблем с её чтением не возникает, ведь после согласного она всегда читается твёрдо, то есть как [ы].
• Буква і занимает своё законное место среди йотированных (е, ё, ю, я), обозначая мягкость согласного или два звука после гласных и апострофа.
• Буква ы указывает на твёрдость там, где её может и не быть. То есть выполняет свою изначальную функцию ъ+и/і.
• Буква э используется по схожему принципу: после обычных согласных (не "всегда твёрдых"), гласных и в начале слова. Белорусский текст перестаёт кишеть этой буквой, что выгодно с точки зрения эстетики.
• Вводится оппозиция е – é после "всегда твёрдых". Таким образом устраняется противоречащее белорусской фонетике отсутствие перехода [э] -> [а] в заимствованных словах. Действительно, отображать на письме этот аспект аканья было бы безумием.
• Звук [ў] передаётся буквами у (в начале слова) и в после гласных, следуя старобелорусской орфографии и сближаясь таким образом с украинской.
• Постфикс -ся сохраняется во всех случаях.
Конечно, есть ещё спорные моменты. К примеру, где после "всегда твёрдых" писать е, а где о в слабой позиции. Но это уже доработки, которые язык с приличной письменностью может себе позволить.
Надеюсь, белорусский язык свернёт с пути забвения и вернёт себе статус. Орфография в данном случае будет играть роль едва ли не первостепенную. Мне кажется, достоинством моего варианта является его узнаваемость для носителей современных правописаний и системность. Заранее прошу прощения за вольную терминологию, я любитель. Дякую за увагу.
Пересмотрел ещё раз ваш вариант, и что-то очень понравилось (по крайней мере ваши аргументы принял), однако есть несколько вопросов: 1. в вашем варианте вы отходите от нейотированного аканья (одзіной), но при этом оставляете аканье йотированное (вяршенство, дзяржава)? Зачем? Предударное аканье/яканье предсказуемо? Не проще ли в случае аканья/яканья двигаться полностью в сторону морфологии и этимологии, чтобы хотя бы в этом была системность. Пишем дзержава, вершенство, произносим дзяржава, вяршенство. Медзьведзь - читаем мядзьведзь.
2. Пишем гульня, читаем гульня; но при этом пишем снег, а не сьнег.
Я считаетздесь не нужно следовать за наркомовкой. сьнь, сьць, сьпь, сьль, зьнь, зьдзь, зьбь, зьль. Иначе проще писать гулня, ведь л твердая перед мягкой н не произносится.
3. Вы пишете, что твердое ды пишем Ди, но тут же улада в род.п. у вас - улады, а не улады. Тут придется тогда вводить правило - пишем в во мн.ч. и род.п. но что тогда делать с предложнвм падежом - на дворы/на двори?
[url=https://en.m.wiktionary.org/wiki/%D0%BD%D0%B5%D0%B7%D0%B0%D0%BB%D0%B5%D0%B6%D0%BD%D0%B0%D1%81%D1%86%D1%8C](wikt/en) незалежнасць (https://en.m.wiktionary.org/wiki/%D0%BD%D0%B5%D0%B7%D0%B0%D0%BB%D0%B5%D0%B6%D0%BD%D0%B0%D1%81%D1%86%D1%8C)[/url]
[url=https://en.m.wiktionary.org/wiki/%D0%B7%D0%B1%D0%B5%D0%B6%D0%BD%D0%B0%D1%81%D1%86%D1%8C](wikt/en) збежнасць (https://en.m.wiktionary.org/wiki/%D0%B7%D0%B1%D0%B5%D0%B6%D0%BD%D0%B0%D1%81%D1%86%D1%8C)[/url]
Интересно, влияет ли факт написания -сць, -снь, -збь на то, что носьбыты стали произносить шепелявые с, з нешепеляво, на русский манер?
Цитата: dagege от марта 11, 2021, 21:10
Интересно, влияет ли факт написания -сць, -снь, -збь на то, что носьбыты стали произносить шепелявые с, з нешепеляво, на русский манер?
на это влияет только факт "отсутсвия" носьбітаў
в школе никто не учит говорить их шепеляво ибо всем насрать
* я о том, что они должны быть шепелявыми впервые узнал на втором курсе университета :green:
Цитата: Jorgan от марта 11, 2021, 23:44
* я о том, что они должны быть шепелявыми впервые узнал на втором курсе университета :green:
Осталось это рассказать носителям... ;D
Цитата: Wolliger Mensch от марта 12, 2021, 07:19
Цитата: Jorgan от марта 11, 2021, 23:44
* я о том, что они должны быть шепелявыми впервые узнал на втором курсе университета :green:
Осталось это рассказать носителям... ;D
Цитата: Jorgan от марта 11, 2021, 23:44
Цитата: dagege от марта 11, 2021, 21:10
Интересно, влияет ли факт написания -сць, -снь, -збь на то, что носьбыты стали произносить шепелявые с, з нешепеляво, на русский манер?
на это влияет только факт "отсутсвия" носьбітаў
в школе никто не учит говорить их шепеляво ибо всем насрать
* я о том, что они должны быть шепелявыми впервые узнал на втором курсе университета :green:
Мне понравилось, что в учебнике "беларуская мова з задавальненннем" носительница, в целом, произносит слова с сь, зь нешепеляво, а примеры слов, где отрабатывается шепелявость шепеляво :)
Цитата: Wolliger Mensch от марта 12, 2021, 07:19
Цитата: Jorgan от марта 11, 2021, 23:44
* я о том, что они должны быть шепелявыми впервые узнал на втором курсе университета :green:
Осталось это рассказать носителям... ;D
Я раньше дико агрировал по этой теме и теперь отношусь спокойно - современный акцент в ирландском языке сами носителей - английский. Традиционный акцент уходит в небытие. Тут возникает тот же вопрос: являются ли городские носители ирландского экспертами в правильном произношении чі ні?
Цитата: Wolliger Mensch от марта 12, 2021, 07:19
Осталось это рассказать носителям... ;D
Когда найдете, сообщите
А так и я могу им себя назвать так же, как и все остальные "носители"
Цитата: Jorgan от марта 12, 2021, 10:02
Когда найдете, сообщите
А так и я могу им себя назвать так же, как и все остальные "носители"
К сожалению, ДАБЯ не даёт никакого ответа на распространённость этого явления. А в ДАРе та же самая 64-я карта показывает островками, больше всего во Псковской и Новгородской областях, но есть в Смоленской и Брянской. С другой стороны, ДАБЯ показывает, что весь центр Белоруссии имеет просто /-сʲ/.
Цитата: Myrek от февраля 28, 2021, 03:52
Цитата: dagege от февраля 27, 2021, 21:21
Какой вариант на ваш взгляд более логичен, системен и эстетичен?
Второй вариант.
Я ценю ваш труд и благодарен, что вы объяснили подробно свою систему.
И я, также как и вы, считаю, что единообразный вид слов, прозрачность корней с их производными – очень желательная вещь.
Ваше правописание, безупречно системное и логичное, имело бы отличные шансы в параллельной вселенной, где старобелорусская письменная традиция не оборвалась, а белорусы поголовно не перешли на континуумно близкий во многом мировой язык.
Сам я также ценю своё личное время и никогда не занимаюсь тем, что не будет иметь никакого плода. Наверное, это из-за лени.
Мне бы очень хотелось помочь белорусскому языку и, если повезёт, поделиться с деятельными людьми идеями, чем я здесь и занялся.
Читая тексты на СБП, условный белорус сталкивается с двумя проблемами:
1. "Зачем мой язык делают диалектом?"
Не следует забывать об обострённом чувстве национального достоинста. Это главная проблема. Зачем нужна этимология там, где её прояснение подразумевает знакомство с иностранными языками? Здесь я, в первую очередь, говорю о "мягком" р, которое твёрдое. Вспомнилась история с попытками ввести букву ї после согласных в украинское правописание. Полуэтимологическая эстетическая мелочь, имеющая основание в меньшей части диалектов. И какой шквал протестов восточноукраинских писателей. По этому поводу книги писались.
2. Наложение условности на условность. Этот момент я уже упоминал. Возьмём, к примеру, слова цвярдзець и цвісці. В СБП это, соответственно, твердеть и цвисти.
Условный белорус читает твердеть:
• т, дальше согласная. Значит, скорее всего, это не [ц''].
• нет, это же губной. Точно. То есть, по-наркомовски это цв-, цьв тарашкевицей.
• цьве... нет, это же предударный. По-старому было через я.
Только начало слова, а уже столько сложностей. Потом белорус читает цвисти и обнаруживает, что звукосочетание [ц''в'] передаётся двумя разными способами. "Похоже на усложнённый русский... Может, проще просто по-русски дальше говорить? Там всё как-то попроще. Нет уж, буду тарашкевицей по глазам бить, ибо адметна."
Одно дело вернуть этимологическое о и более-менее упорядочить морфемный состав. Другое дело, возложить яканье в предударном слоге на плечи орфоэпии. Она всё и сразу не потянет, особенно в таких исторических условиях.
Повторюсь, мне нравится эстетика и этимологичность вашего правописания. Только вот путь шотландского полуязыка вряд ли устроит самих белорусов.
чем предударное яканье принципиально отличается от предударного аканья?
Если изначально закладывать в основе два принципиальных правила (1.безударное о читаем как а; 2. предударное е читаем как я), то проблем не будет, как нет проблем у белорусов читать не быу́ и цвярдзець как ня быу́ и цьвярдзець, а у русских не был и твердеть как ни был и тфирдеть. А значит и белорус прочтёт не быв, тьвердеть (или цьвердець) как ня быу́ и цьвярдзець.
што думаете наконт гэтага?
Цитата: dagege от марта 12, 2021, 19:28
тфирдеть
да ладно?
когда в русском "в" стало оглушаться, как в польском?
Это да. Некрасивая письменность - самая большая проблема белорусского языка ::)
Треба писати по старобілоруськи.
Цитата: Jorgan от марта 12, 2021, 19:32
Цитата: dagege от марта 12, 2021, 19:28
тфирдеть
да ладно?
когда в русском "в" стало оглушаться, как в польском?
Цитата: Jorgan от марта 12, 2021, 19:32
Цитата: dagege от марта 12, 2021, 19:28
тфирдеть
да ладно?
когда в русском "в" стало оглушаться, как в польском?
не совсем представляю как произнести твёрдый иначе, чем тфёрды
Цитата: dagege от марта 13, 2021, 12:50
не совсем представляю как произнести твёрдый иначе, чем тфёрды
https://forvo.com/word/твёрдый/#ru (https://forvo.com/word/%D1%82%D0%B2%D1%91%D1%80%D0%B4%D1%8B%D0%B9/#ru)
Цитата: Sandar от марта 13, 2021, 04:20
Треба писати по старобілоруськи.
навошта?
сучасная арфаграфія спраўляецца са сваімі мэтамі
лёгка пісаць і яшчэ лягчэй чытаць
Цитата: Sandar от марта 13, 2021, 04:20
старобілоруськи
я не ўпэўнены, як
павінна вымаўляцца слова "беларускі", але я ніколе не слыхаў там "сь"
да таго ж "е" не ў першым складзе перад націскам заўсёды захоўваецца і ніхто наогул не будзе ні казаць "біла-" ні тым больш пісаць
Цитата: Jorgan от марта 14, 2021, 09:59
Цитата: Sandar от марта 13, 2021, 04:20
Треба писати по старобілоруськи.
навошта?
сучасная арфаграфія спраўляецца са сваімі мэтамі
лёгка пісаць і яшчэ лягчэй чытаць
Так. Це для тих треба, кому фонетика не подобається.
(фонетика — фонетизована орфографія).
Цитата: Jorgan от марта 14, 2021, 10:04
Цитата: Sandar от марта 13, 2021, 04:20
старобілоруськи
я не ўпэўнены, як павінна вымаўляцца слова "беларускі", але я ніколе не слыхаў там "сь"
да таго ж "е" не ў першым складзе перад націскам заўсёды захоўваецца і ніхто наогул не будзе ні казаць "біла-" ні тым больш пісаць
Так це ж була не білорущина.
Моя ідея не в тому, щоб перейти на старобілоруську, а в тому щоб писати не фонетикою, а так, як росіяни.
Ну, для розваги, звісно. Як це робили Алєксєй Карпєнка і Фєдя Алєксєєв (Тео ван Пройс). «Ти ты Ясь, ти ты не, сподобався мене», оце всьо.
Цитата: Sandar от марта 14, 2021, 16:08
«Ти ты Ясь, ти ты не, сподобався мене»
Чому не «сподобался»? Що В, що Ў тут буде фонетикою всупереч етимології.
Были б в этом треде белорусы, уже навыдавали бы подзатыльников за соединительную "о" в названии страны ;)
Цитата: Andrej82 от марта 29, 2021, 05:14
Были б в этом треде белорусы, уже навыдавали бы подзатыльников за соединительную "о" в названии страны ;)
А какой должен быть? :what:
Цитата: Wolliger Mensch от марта 29, 2021, 08:58
Цитата: Andrej82 от марта 29, 2021, 05:14
Были б в этом треде белорусы, уже навыдавали бы подзатыльников за соединительную "о" в названии страны ;)
А какой должен быть? :what:
Ну они же требуют чтобы по-русски всегда было "Беларусь". По-украински или по-польски нехай через "о", а вот по-русски -- ни-ни.
Цитата: Andrej82 от апреля 4, 2021, 20:29
Ну они же требуют чтобы по-русски всегда было "Беларусь". По-украински или по-польски нехай через "о", а вот по-русски -- ни-ни.
требование только к георграфическому названию
но не к производным
Цитата: Jorgan от апреля 4, 2021, 23:11
требование только к георграфическому названию
Первый раз слышу о таком требовании.
Цитата: Andrej82 от апреля 4, 2021, 20:29
Цитата: Wolliger Mensch от марта 29, 2021, 08:58
Цитата: Andrej82 от марта 29, 2021, 05:14
Были б в этом треде белорусы, уже навыдавали бы подзатыльников за соединительную "о" в названии страны ;)
А какой должен быть? :what:
Ну они же требуют чтобы по-русски всегда было "Беларусь". По-украински или по-польски нехай через "о", а вот по-русски -- ни-ни.
Коли в Білорусі почалися чергові протести, деякі українські співчувачі вигадали форму Б
іл
арусь. Той ще монстр Франкенштейна.
Цитата: DarkMax2 от апреля 5, 2021, 08:29
Коли в Білорусі почалися чергові протести, деякі українські співчувачі вигадали форму Біларусь. Той ще монстр Франкенштейна.
Частіше бачив Бєларусь :uzhos:
Цитата: DarkMax2 от апреля 5, 2021, 08:29
Коли в Білорусі почалися чергові протести, деякі українські співчувачі вигадали форму Біларусь.
В називному відмінку звучить як «Біла Русь». Але тоді «в Білій Русі» і т.д.
Цитата: Python от апреля 5, 2021, 18:04
Цитата: DarkMax2 от апреля 5, 2021, 08:29
Коли в Білорусі почалися чергові протести, деякі українські співчувачі вигадали форму Біларусь.
В називному відмінку звучить як «Біла Русь». Але тоді «в Білій Русі» і т.д.
Якби ж то. А ще цього року купа прихильників Сакартавело з'явилося. Наче народи сьогодні познайомилися...
І тільки німці лишаються німцями.
Цитата: Python от апреля 5, 2021, 18:04
В називному відмінку звучить як «Біла Русь». Але тоді «в Білій Русі» і т.д.
Почему? Этот тип соответствует типу
Новгород, Белоозеро и под. Поэтому в генетиве там
Белы Руси и т. д., в локативе —
в Беле Руси. :smoke:
Цитата: Python от апреля 5, 2021, 18:08
І тільки німці лишаються німцями.
Надолго ли :)
Я думаю, если доводить до ума белорусскую орфографию, то в любом случае следует предерживаться неких базовых принципов.
К примеру, 1. отображение оканья. Предударное аканье не отображается, так как предсказуемо. Послеударное отображение еканья/яканья (если речь идёт об окончании падежных, или спряжениях глаголов, или суффиксов) должно кореллировать с отображение о/а, а также следует учитывать отображение разницы между е/я. Например, старожитное, но старожитныя (в отличие от форм в русском языке старожитное/старожитные).
Цитата: dagege от апреля 16, 2021, 00:13
Я думаю, если доводить до ума белорусскую орфографию, то в любом случае следует предерживаться неких базовых принципов.
К примеру, 1. отображение оканья. Предударное аканье не отображается, так как предсказуемо. Послеударное отображение еканья/яканья (если речь идёт об окончании падежных, или спряжениях глаголов, или суффиксов) должно кореллировать с отображение о/а, а также следует учитывать отображение разницы между е/я. Например, старожитное, но старожитныя (в отличие от форм в русском языке старожитное/старожитные).
Да что ж такое. Это не ветка про придумывание письменностей. :stop:
Так перенесите тему, ведь она именно про это.
2. Отображение ё/е/э.
Итак, если этимологически предусмотрено наличие мягкой рь, щ (но не на конце слова), пишем рё, щё. Наприклад, серёд. Эта форма отображает видимую связь со словом середзіна. Щёка - щёчка.
Согласные р, ш, ч, щ, ж пишутся с е. Твердые дз, ц пишутся с э.
Я не умею переносить
Цитата: dagege от апреля 16, 2021, 00:24
Я не умею переносить
Это повод продолжать здесь офтопить? :pop:
Заведите новую ветку в разделе https://lingvoforum.net/index.php?board=552.0
Так почему не перенести? Посмотрите первое сообщение темы.
Цитата: DarkMax2 от апреля 16, 2021, 07:43
Так почему не перенести? Посмотрите первое сообщение темы.
Вы правы. Надо бы отделить мух от говна... ;D
Цитата: dagege от апреля 16, 2021, 00:24
Итак, если этимологически предусмотрено наличие мягкой рь, щ (но не на конце слова), пишем рё, щё. Наприклад, серёд. Эта форма отображает видимую связь со словом середзіна. Щёка - щёчка.
вы меня, конечно, простите, но таки бл*
писать "середзіна" а читать "сярэ́дзіна" это отсутствие здравого смысла от слова вообще
зачем вы сохраняете дз/ц? почему уже не д/т тогда?
это же предстазуемо и просто дi/тi быть не может
Цитата: Jorgan от апреля 16, 2021, 12:49
писать "середзіна" а читать "сярэ́дзіна" это отсутствие здравого смысла от слова вообще
Давно ли самая прогрессивная морфологическая орфография стала «отсутствие здравого смысла»? :pop:
Цитата: Jorgan от апреля 16, 2021, 12:49
зачем вы сохраняете дз/ц? почему уже не д/т тогда?
это же предстазуемо и просто дi/тi быть не может
Вот это правильно.
Трохі непамысна робіцца ад таго, што небеларусы (!) стараюцца тут удасканаліць беларускі правапіс.
Цитата: Jorgan от апреля 16, 2021, 12:49
Цитата: dagege от апреля 16, 2021, 00:24
Итак, если этимологически предусмотрено наличие мягкой рь, щ (но не на конце слова), пишем рё, щё. Наприклад, серёд. Эта форма отображает видимую связь со словом середзіна. Щёка - щёчка.
вы меня, конечно, простите, но таки бл*
писать "середзіна" а читать "сярэ́дзіна" это отсутствие здравого смысла от слова вообще
зачем вы сохраняете дз/ц? почему уже не д/т тогда?
это же предстазуемо и просто дi/тi быть не может
Прощаю.
Допустим я живу в параллельной вселенной, где правописанием белорусского языка является мой вариант правописания. Я вижу слово середзіна, и, будучи человеком грамотным, я знаю, что ВСЕ предударные е/о читаются как я/а. Также я знаю, что р ВСЕГДА твёрдая, как ее не напиши. Значит слово середзіна читается сярэдзіна. В чём здесь проблема?
P.S. кстати данное правило уже работает в современном правописании беляза: 1. с отрицанием не 2. предлогом без, а также 3. в таких словах как дзесяты и девяты.
Почему бы это правило не расширить и не довести до ума?
Цитата: nocheinhamster от мая 4, 2021, 16:45
Трохі непамысна робіцца ад таго, што небеларусы (!) стараюцца тут удасканаліць беларускі правапіс.
чаму так? Гэта вельмі звычайная сытуацыя.
Самім беларусам іхняя мова не патрэбна, так чаму тут здзіўляцца ды быць непамысна?
Кстати, интереса ради может кто подсказать, какому слову в украинском или русском языках родственно слово кранацца, кранаць?
Цитата: dagege от мая 11, 2021, 19:12
Кстати, интереса ради может кто подсказать, какому слову в украинском или русском языках родственно слово кранацца, кранаць?
Кронать — вторичный имперфектив от синугулятива
кронуть, а последний — от имперфектива
кротать «толкать», «двигать», «трясти» и т. д. Происхождение его не установлено точно, как и соответствующих балтийских слов (которые выглядят заимствованиями и славянских говоров). Возможно, праслав. *krъtati от имени *krъtъ, но для белорусского есть фонетические трудности (ожидалось бы *
крытать).
Цитата: Wolliger Mensch от мая 11, 2021, 20:30
Цитата: dagege от мая 11, 2021, 19:12
Кстати, интереса ради может кто подсказать, какому слову в украинском или русском языках родственно слово кранацца, кранаць?
Кронать — вторичный имперфектив от синугулятива кронуть, а последний — от имперфектива кротать «толкать», «двигать», «трясти» и т. д. Происхождение его не установлено точно, как и соответствующих балтийских слов (которые выглядят заимствованиями и славянских говоров)...
Вы об: лтш.
krest (/krēst), kratīt , лит.
kratyti "трясти", лтш.
krist, лит.
kristi "падать", лтш.
kritināt "пытаться свалить", лтш.
kritiens "падение", лит.
krituolis "упавший плод"...?
Цитата: dagege от мая 11, 2021, 19:03
P.S. кстати данное правило уже работает в современном правописании беляза: 1. с отрицанием не 2. предлогом без, а также 3. в таких словах как дзесяты и девяты.
Почему бы это правило не расширить и не довести до ума?
это не доведение до ума
кстати "дзясяты" и "дзявяты"
реформа орфографии была и довела, что нужно было, до ума
"не" и "без" пишутся так в виде исключения
Цитата: Tys Pats от мая 11, 2021, 20:46
Цитата: Wolliger Mensch от мая 11, 2021, 20:30
.. Происхождение его не установлено точно, как и соответствующих балтийских слов (которые выглядят заимствованиями и славянских говоров)...
Вы об: лтш. krest (/krēst), kratīt , лит. kratyti "трясти", лтш. krist, лит. kristi "падать", лтш. kritināt "пытаться свалить", лтш. kritiens "падение", лит. krituolis "упавший плод"...?
За компанию древнеирландск.
crothaim "трясти"
Цитата: Jorgan от мая 11, 2021, 21:57
Цитата: dagege от мая 11, 2021, 19:03
P.S. кстати данное правило уже работает в современном правописании беляза: 1. с отрицанием не 2. предлогом без, а также 3. в таких словах как дзесяты и девяты.
Почему бы это правило не расширить и не довести до ума?
это не доведение до ума
кстати "дзясяты" и "дзявяты"
реформа орфографии была и довела, что нужно было, до ума
"не" и "без" пишутся так в виде исключения
к чему орфографически фиксировать предударное аканье/яканье звуков о/е, если если правило работает всегда? Почему бы не придерживаться этимологического принципа, если есть некая системность?
Это работает для дзевяты/дзесяты, это работает для не/без.
В русской орфографии подобные правила работают также: безударное е произносится как и, а о как а. Следуя логике белорусской орфографии безуд. е нужно писать как и, а о как а. Но выже так не думаете. Вы будете считать это полнейшей глупостью. Ведь есть же орфоэпия, которой все придерживаются.
Тем более в белорусском есть тенденция произносить конечный безуд е как я, и это отмечалось ещё 100 лет назад (в украинском это так и отмечается - бел. вяселле, укр. весілля), но пишется е. И ничего, живут белорусы и никто не жалуется.
Цитата: Jorgan от мая 11, 2021, 21:57
"не" и "без" пишутся так в виде исключения
и у белорусов проблемы с чтением не/ без как ня/бяз в предударных позициях?
Я вообще заметил, что по белорусскому очень мало этимологических словарей, и иногда в белорусском слове очень трудно узнать родственное слово в украинском ил русском.
К примеру, я вижу слова вопратка, апрануцца, апранаць? Вот к какому слову в украинском или русском привязать эти слова? Они родственны словам прясть, пряжа, опрятный?
Цитата: dagege от мая 12, 2021, 12:09
Цитата: Jorgan от мая 11, 2021, 21:57
"не" и "без" пишутся так в виде исключения
и у белорусов проблемы с чтением не/ без как ня/бяз в предударных позициях?
да, их почти никто так уже не читает
Цитата: dagege от мая 12, 2021, 12:02
к чему орфографически фиксировать предударное аканье/яканье звуков о/е, если если правило работает всегда? Почему бы не придерживаться этимологического принципа, если есть некая системность?
к чем придерживаться этимологического принципа, если есть системность в последовательном отображении аканья/яканья?
Цитата: dagege от мая 12, 2021, 12:02
В русской орфографии подобные правила работают также: безударное е произносится как и, а о как а. Следуя логике белорусской орфографии безуд. е нужно писать как и, а о как а. Но выже так не думаете. Вы будете считать это полнейшей глупостью. Ведь есть же орфоэпия, которой все придерживаются.
к чему тащить принципы одной орфографии в другую только по причине близкородственности языков и наличия кириллицы?
Цитата: Jorgan от мая 12, 2021, 15:13
к чем придерживаться этимологического принципа, если есть системность в последовательном отображении аканья/яканья?
к тому, что пока при изменении слова по падежам, лицам, числам, если ударение не сдвигается, то всё в порядке. Но к сожалению, это работает в меньшинстве случае.
В большинстве случае, ударение переносное, и каждое слово получает мириады форм при написании с учётом аканья/яканья.
Начнём с минимума:
рака́ • (raká) f inan (genitive
ракі́, nominative plural
рэ́кі, genitive plural
рэк, related adjective
рэ́чны, diminutive
рэ́чкапротив
рэка́ • (raká) f inan (genitive
рэкі́, nominative plural
рэ́кі, genitive plural
рэк, related adjective
рэ́чны, diminutive
рэ́чкаКакое правописание системней, если при упорядочивании правил орфоэпии бел'яза мы вводим
твёрдое и нерушимое правило о предударном аканьи/яканьи?
Во втором случае слова всегда будут читаться как
рака́, ракі́, рэ́кі, рэк, рэ́чны, рэ́чка, и при этом нет нужды порождать орфографических монстров.
Цитата: Jorgan от мая 12, 2021, 15:10
Цитата: dagege от мая 12, 2021, 12:09
Цитата: Jorgan от мая 11, 2021, 21:57
"не" и "без" пишутся так в виде исключения
и у белорусов проблемы с чтением не/ без как ня/бяз в предударных позициях?
да, их почти никто так уже не читает
Это вина орфографии, или того, что русскоязычные беларусы недоучили правила орфоэпии в школе или по учебникам, начинают кичиться своим белорусским языком, фактически разговаривая на полубезграмотной трасянке? Нечто подобное сегодня происходит и с ирландским языком (когда англоязычные недоучили нормально ирландский язык, говорят по-ирландски с английским акцентом, и строят фразы по аналогии с теми, что в английском языке).
Цитата: Jorgan от мая 12, 2021, 15:13
к чему тащить принципы одной орфографии в другую только по причине близкородственности языков и наличия кириллицы?
Забавно, но в русском языке за несколько столетий выработались правила орфографии, которые учитывают особенности русского языка. И среди этих особенностей есть правила, которые роднят их с белорусским языком (правила чтения безударных), только в русском языке с одной стороны этот набор правил несколько шире и скорее относится к вопросу шва/неш ва, а в беларуском это о(е)/а (я), но при этом правила орфографии работают для обоих языков.
Так зачем выдумывать велосипед, если всё изобретено до нас?
Цитата: dagege от мая 12, 2021, 15:31
Какое правописание системней, если при упорядочивании правил орфоэпии бел'яза мы вводим твёрдое и нерушимое правило о предударном аканьи/яканьи?
одинаково системные
Цитата: dagege от мая 12, 2021, 15:31
В большинстве случае, ударение переносное, и каждое слово получает мириады форм при написании с учётом аканья/яканья.
не вижу в этом ничего плохого в любом языке
Цитата: dagege от мая 12, 2021, 15:34
Это вина орфографии, или того, что русскоязычные беларусы недоучили правила орфоэпии в школе или по учебникам, начинают кичиться своим белорусским языком, фактически разговаривая на полубезграмотной трасянке?
Я не помню, чтобы в школе хоть раз упоминали о том, что не/без должны читаться по-другому перед ударным слогом
Возможно, это прошлом мимо меня
Хотя я очень хорошо помню правило про "першы склад перад націскам", упражнния не него и т. п.
* Возможно, написание "не" и "без" оставлено потому, что на них может падать ударение, хз.
Обычно те, кто плохо знает белорусский на нем не разговаривают (стесняясь и т. п.), а не используют полубезграмотную трасянку, чтобы кичиться своим белорусским языком.
На "полубезграмотной трасянке" разговариват те, кто на ней всю жизнь разговаривает.
Цитата: dagege от мая 12, 2021, 15:39
Так зачем выдумывать велосипед, если всё изобретено до нас?
Зачем менять то, что устоялось, прекрасно работает, никому кроме dagege не мешает и четко отражает характерную фонетическую особенность?
Я на всякий случай уточню, что в белорусском гласные не редуцируются в той мере, как в русском.
Т.е. условная "рака́" это raka, а не rɐka, "бяроза" это bʲaroza, а не bʲirozə.
Писать "о", "е" на месте довольно четких [a], [ʲa] будет сильно мешать восприятию.
К тому же, на данный момент правила белорусской орфографии в разы проще, чем в русском.
Как слышится, так и пишется — это, конечно, преувеличение, но проверочные слова для правописания гласных в принципе не нужны.
Зачем усложнять?
Как слышится, так и пишется?
Видимо поэтому утрымліваесься пишется утрымліваешся? А бязьвінна пишется бязвінна? Дзесяты, дзесяты? Не будзе, но няма. Достаточно слово вока прогнать по всем падежам, чтобы понять всю ущербность белорусской орфографии.
Исключения исключением погоняет.
В русском языке орфография построена не на редукции, а на правиле проверочного слова.
Почему белорусский также не может использовать это правило?
Цитата: dagege от мая 13, 2021, 12:16
Почему белорусский также не может использовать это правило?
Ну вот Фасмер давал белорусские слова в морфологической орфографии. :smoke:
Цитата: dagege от мая 13, 2021, 12:16
Как слышится, так и пишется?
ну я не виноват, что вы не в курсах и не читаете сообщение целиком
это про гласные, если че
вы почему-то стали писать про согласные
Цитата: dagege от мая 13, 2021, 12:16
Дзесяты, дзесяты?
в очередной раз: дз
явяты, дз
ясяты, с
ямнаццаць, вас
ямнаццаць с 2008 года
Цитата: dagege от мая 13, 2021, 12:16
Достаточно слово вока прогнать по всем падежам, чтобы понять всю ущербность белорусской орфографии.
не вижу ничего ущербного
Цитата: dagege от мая 13, 2021, 12:16
В русском языке орфография построена не на редукции, а на правиле проверочного слова.
ну, флаг русской орфографии в руки и барабан на шею
Цитата: dagege от мая 13, 2021, 12:16
Почему белорусский также не может использовать это правило?
1. потому что белорусский не русский
2. текущая офорграфия удобна и не вызывает таких проблем, как русская у многих людей (то проверочные слова, то "словарные" слова, то корни с чередованием — нафига)
этимологическая орфография — не единственно верный способ записывать речь
как говорится, "работает — не трогай"
Цитата: dagege от мая 13, 2021, 12:16
В русском языке орфография построена не на редукции, а на правиле проверочного слова.
Это только на корни распр. Иначе бы писали:солнцо, оконцо, полотенцо итп, тк проверочное слово — дерьмецо́.
Цитата: Jorgan от мая 13, 2021, 14:51
в очередной раз: дзявяты, дзясяты, сямнаццаць, васямнаццаць с 2008 года
Цитата: Jorgan от мая 13, 2021, 14:51
текущая офорграфия удобна и не вызывает таких проблем
:fp:
Цитата: Jorgan от мая 13, 2021, 14:52
как говорится, "работает — не трогай"
Любое письмо и любой тип орфографии будет работать для любого языка.
Цитата: Jorgan от мая 13, 2021, 14:51
потому что белорусский не русский
Вот это и нужно было только писать. Остальное — пустое. Единственная причина.
Цитата: Wolliger Mensch от мая 14, 2021, 06:56
Цитата: Jorgan от мая 13, 2021, 14:51
в очередной раз: дзявяты, дзясяты, сямнаццаць, васямнаццаць с 2008 года
Цитата: Jorgan от мая 13, 2021, 14:51
текущая офорграфия удобна и не вызывает таких проблем
:fp:
что ваше величество в очередной раз не устроило?
е → я в предударном слоге последовательно
Цитата: Wolliger Mensch от мая 14, 2021, 07:03
Вот это и нужно было только писать. Остальное — пустое. Единственная причина.
Я сам разберусь, что мне нужно было писать, а что нет.
Цитата: Wolliger Mensch от мая 14, 2021, 07:00
Любое письмо и любой тип орфографии будет работать для любого языка.
:fp:
Цитата: Jorgan от мая 13, 2021, 14:51
Цитата: dagege от мая 13, 2021, 12:16
Как слышится, так и пишется?
ну я не виноват, что вы не в курсах и не читаете сообщение целиком
это про гласные, если че
вы почему-то стали писать про согласные
получается - это такой арабский, где согласные отвечают за корни, а а у согласных своя жизнь.
А чем согласные хуже. Глядя на белорусский язык с исторической точки зрения, создаётся ощущение, что его кодифицировали (орфографически) "лишь бы не как в русском".
От сюда такая упертость в отражении гласных.
Проблема только состоит в том, что разговорный и письменный языки существуют по своим правилам, и так уж сложилось, что белорусский кодифицировали с оглядкой на польскую орфографию, где, как не крути, действует правило действует правило "как говорю, так и пишу", хотя фонетически бел'яз ближе к русскому и многие фонетические процессы. шли параллельно с русским, а не "как в русском".
Кодифицировать бел'яз нужно с оглядкой на русский язык, потому что русский язык за столетия письменной традиции выработал системность. Что удивительно - еслі писаць па-русскі бізграматна, то палучіцца варіант, максімальна блізкі к биларускаму. Але колі я буду пісаць по-белоруску вось так, дик гэто не будзе подобно до росейской мовы, а будзе самостойным сыстемным вариянтом пісьмовой белорусской мовы.
нога - ног, дорога - дорог, река - рекі/рек і гэтак далей.
А если концентрироваться на максимализации звукового отражения бел'яза, то нужно пойти до конца - маесься, горат, выхат, няма дарох, и тд.
Цитата: dagege от мая 16, 2021, 02:48
где, как не крути, действует правило действует правило "как говорю, так и пишу"
1. Только не в заимствованиях.
2. ą и ę пишутся условно-этимологически, а читаются как попало (как носовые дифтонги, как "он" и "эн", как "ом" и "эм", как "о" и "э", в конце концов).
Цитата: Awwal12 от мая 16, 2021, 08:07
Цитата: dagege от мая 16, 2021, 02:48
где, как не крути, действует правило действует правило "как говорю, так и пишу"
1. Только не в заимствованиях.
2. ą и ę пишутся условно-этимологически, а читаются как попало (как носовые дифтонги, как "он" и "эн", как "ом" и "эм", как "о" и "э", в конце концов).
Вооот, вы сами за меня написали. В моём доводе про польский было два очевидных слабых места, но я не стал это указывать, потому что у этих двух слабых мест есть по сути по контраргумента. Вот они:
1. при заимствованиях письменность влияет на запись, и чем современней и прогрессивней источник заимствований, то влияет всё сильнее. Если латиница - то в принципе идёт тренд на заимствования слов из английского полностью с записью и произношением из источника (с оговоркой, что акцент остаётся за носителем). Это же работает и с кириллицей - запись на языке оригинала в казахском, татарском и других языках слов, заимствованных из русского.
2. тем не менее польский сохраняет системность записи. То есть произноси как хочешь, но пиши грамотно - то есть системно, традиционно. Язык меняется, но литературная традиция должна зиждиться на системности. Поэтому разговорный русский акающий и икающий, а письменный русский - окающий и екающий. (кстати, что мешает беларусскому тоже придерживаться принципа "гутарковая мова акающая и якающая, а письмовая мова окающая и екающая?)
Цитата: dagege от мая 16, 2021, 02:48
"лишь бы не как в русском".
вот только не надо сюда это приплетать
отражение аканья и яканья на письме и опущение непроизноимы согласных на письме — это не лишь бы не как в русском, а просто особенность орфографии
Цитата: dagege от мая 16, 2021, 02:48
От сюда такая упертость в отражении гласных.
Какая упертость, вы о чем?
Цитата: dagege от мая 16, 2021, 02:48
хотя фонетически бел'яз ближе к русскому и многие фонетические процессы. шли параллельно с русским, а не "как в русском".
Я вас умоляю. Вот как раз фонетически бел. яз. ближе к польскому.
Цитата: dagege от мая 16, 2021, 02:48
Кодифицировать бел'яз нужно с оглядкой на русский язык
Ни малейшей нужды в этом нет.
Цитироватьеслі писаць па-русскі бізграматна, то палучіцца варіант, максімальна блізкі к биларускаму.
нет, не получится
потому что это должно было быть
"калi пiсаць па-руску непісьменна, то атрымаецца варыянт, які максімальна прыбліжаны да беларускай"
Цитировать
Але колі я буду пісаць по-белоруску вось так, дик гэто не будзе подобно до росейской мовы, а будзе самостойным сыстемным вариянтом пісьмовой белорусской мовы.
Да при чем тут вообще сравнения с русским? Оторвитесь уже от него.
Цитировать
А если концентрироваться на максимализации звукового отражения бел'яза, то нужно пойти до конца - маесься, горат, выхат, няма дарох, и тд.
Никто не концетрируется на максимализации звукового отражения.
Еще раз: просто аканне, яканне, дзеканне и цеканне отражаются на письме. Конец. Все.
Никто ничего не концентрирует и не максимализирует.
Было бы в белорусском иканье, может бы тоже отражалось. Но его нет.
Цитата: Jorgan от мая 16, 2021, 18:53
еслі писаць па-русскі бізграматна, то палучіцца варіант, максімальна блізкі к биларускаму.
Цитата: Jorgan от мая 16, 2021, 18:53
"калi пiсаць па-руску непісьменна, то атрымаецца варыянт, які максімальна прыбліжаны да беларускай"
даже если "обеларусить" это русский и сделать из него трасянку, то это должно было быть как
* калі пісаць па-рускі б
язграматна, то палуч
ыцца, вар
ыянт, максімальна блізкі да б
еларуска
га"
ваш вариант не имеет ничего общего с фонетикой белорусского и даже с трасянкой
это просто бещграмотный русский
Цитата: Jorgan от мая 16, 2021, 18:53
"калi пiсаць па-руску непісьменна, то атрымаецца варыянт, які максімальна прыбліжаны да беларускай"
"колi пiсаць по-росейску непісьменно, то отримаецься вариянт, які максімально прибліжены до белорусской".
Причём этот вариант споконо произносится точно также, как вы написали. Но визуально "русскоподобным" не становится
І дарэчы, раз ужо вы так трасяцеся за беларускую мову, то правільна не па-руску, а па-расейску.
Да, и если ставь вопрос с ребра орфографии, до тех пор, пока есть разделение письменного языка на наркомовку и тарашкевицу, не вижу ничего плохого в своём орфографическом варыянце.
Цитата: dagege от мая 16, 2021, 19:17
правільна не па-руску, а па-расейску.
https://www.skarnik.by/rusbel/68848
Цитата: dagege от мая 16, 2021, 19:17
Но визуально "русскоподобным" не становится
Еще раз: какая разница, становится он русскоподобным или нет?
Отражение аканья/яканья просто удобно и хорошо работает.
Цитата: dagege от мая 16, 2021, 19:17
Причём этот вариант споконо произносится точно также, как вы написали.
нет, не произносится, потому что
1. перед "и" хочется смягчать, незнаю, зачем вы вообще ее используете; почему не все через i; и чем не угодила тогда "ы"?
2. на "о" хочется ставить ударения
а что будете делать с сокращениями?
ablvɨkanˈkam
писать "Вобластны́* выкона́ўчы коміте́т", а читать "Абласны выканаўчы камітэт"
*воблацсь же
а сокращение писать как "воблвыконко́м" и произносить его как "аблвыканка́м"?
Цитата: Jorgan от мая 16, 2021, 19:29
Цитата: dagege от мая 16, 2021, 19:17
правільна не па-руску, а па-расейску.
https://www.skarnik.by/rusbel/68848
http://www.slounik.org/search?dict=&search=па-расейску&x=0&y=0
па-руску - новообразование из 30-ых. По сути, это наркомовка.
па-расейску - тарашкевица, по-беларуски сказанное "по-русски".
Цитата: dagege от мая 16, 2021, 23:54
па-руску - новообразование из 30-ых. По сути, это наркомовка.
па-расейску - тарашкевица, по-беларуски сказанное "по-русски".
Не понял. :what:
Па-расяцкі.
Цитата: dagege от мая 16, 2021, 23:54
па-руску - новообразование из 30-ых. По сути, это наркомовка.
и что?
это современная официальная норма
по сути, как бы вы не сказали, все понятно
не надо говорить, что правильно только "па-расейску"
Цитата: Jorgan от мая 16, 2021, 19:36
Цитата: dagege от мая 16, 2021, 19:17
Причём этот вариант споконо произносится точно также, как вы написали.
нет, не произносится, потому что
1. перед "и" хочется смягчать, незнаю, зачем вы вообще ее используете; почему не все через i; и чем не угодила тогда "ы"?
2. на "о" хочется ставить ударения
1. не хочется. "И" пишется только после согласных, которые не имеют мягкую пару - р, ч, ж, ш, опционально д и т, ц.
2. хочется в том случае, если вы не носитель белорусского языка, или попросту безграмотный. Почему русскоязычные безударно не окают, при том, что письмо окающее, и не екают, при том, что письмо екающее?
Пишем молоко, произносим малакó. Пишем говориць, произносим гаворыць. Потому что безуд "о" произносится как а, и потому что мягкой р не бывает.
Опционально мягкое написано р можно расширить до этимологического - к примеру пишем порядок, произносим парадак, потому что есть безударные о, и р не бывает мягкой.
Цитата: Wolliger Mensch от мая 17, 2021, 08:52
Цитата: dagege от мая 16, 2021, 23:54
па-руску - новообразование из 30-ых. По сути, это наркомовка.
па-расейску - тарашкевица, по-беларуски сказанное "по-русски".
Не понял. :what:
Не встречал в белорусских источниках "па-руску", изданных до 1933 года, то есть до года, когда белоусские слова и выражения стали русифицировать и менять на русские, произнесённые с беларускім акцэнтам.
Исправьте, если встречали "па-руску" в ранних источниках. Тогда, признаю ошибку.
Цитата: Jorgan от мая 17, 2021, 12:45
Цитата: dagege от мая 16, 2021, 23:54
па-руску - новообразование из 30-ых. По сути, это наркомовка.
и что?
это современная официальная норма
по сути, как бы вы не сказали, все понятно
не надо говорить, что правильно только "па-расейску"
Jorgan, я придерживаюсь тарашкевицы. Все статьи на радыё свадобдзе напісаны трашкевіцай
Открыл Правапіс языковой конференции 1926, куда съехалась беларуская мовная элита, и где обсуждали реформу орфографии белъяза. Открываю 15-ю страницу и читаю: "Калі прыняць пад увагу <...>, што ўсе школы працавалі на расійскай мове..."
По сути до наркомовки среди грамотных кругов была небольшая вариативность "Расія/Расея, расійская мова/расейская мова". Зная историю развития белорусского языка, и например, что русский язык по-украински будет "російська мова", а по-польски "rosyjski język", то есть варыянт "па-руску" введён в официоз искусственно.
Цитата: dagege от мая 17, 2021, 15:03
Не встречал в белорусских источниках "па-руску", изданных до 1933 года, то есть до года, когда белоусские слова и выражения стали русифицировать и менять на русские, произнесённые с беларускім акцэнтам.
Исправьте, если встречали "па-руску" в ранних источниках. Тогда, признаю ошибку.
1) Погодите. А что и кто издавал на белорусском литературном до 1933-го года?
2) По поводу «заменять на русские» — см. «Атлас». Я уже приводил примеры «белорусских» слов, которые в самой Белоруссии являются локальными диалектизмами, а в литературном языке оказались только по причине, указанной в п. 1.
3) Вы лучше сами приведите примеры, где бы житель, скажем, Могилёва, услышав речь жителя Можайска, вдруг сказал, что это не по-русски. :o :pop:
Цитата: dagege от мая 17, 2021, 15:19
Открыл Правапіс языковой конференции 1926, куда съехалась беларуская мовная элита, и где обсуждали реформу орфографии белъяза. Открываю 15-ю страницу и читаю: "Калі прыняць пад увагу <...>, што ўсе школы працавалі на расійскай мове..."
По сути до наркомовки среди грамотных кругов была небольшая вариативность "Расія/Расея, расійская мова/расейская мова". Зная историю развития белорусского языка, и например, что русский язык по-украински будет "російська мова", а по-польски "rosyjski język", то есть варыянт "па-руску" введён в официоз искусственно.
но воспринимаются они абсолютно одинаково сейчас
даже если при письме наркамаўкай напишете Расея и па-расейску, вообще без разницы
я тарашкевицу не юзаю по эстетическим причинам - куча "ь" которые мешают читать и к которым я так и не смог привыкнуть
если бы это убрать, было бы вообще норм
а так именно из-за "ь" мой выбор - наркамаўка
Цитата: Jorgan от мая 17, 2021, 16:10
Цитата: dagege от мая 17, 2021, 15:19
Открыл Правапіс языковой конференции 1926, куда съехалась беларуская мовная элита, и где обсуждали реформу орфографии белъяза. Открываю 15-ю страницу и читаю: "Калі прыняць пад увагу <...>, што ўсе школы працавалі на расійскай мове..."
По сути до наркомовки среди грамотных кругов была небольшая вариативность "Расія/Расея, расійская мова/расейская мова". Зная историю развития белорусского языка, и например, что русский язык по-украински будет "російська мова", а по-польски "rosyjski język", то есть варыянт "па-руску" введён в официоз искусственно.
но воспринимаются они абсолютно одинаково сейчас
даже если при письме наркамаўкай напишете Расея и па-расейску, вообще без разницы
я тарашкевицу не юзаю по эстетическим причинам - куча "ь" которые мешают читать и к которым я так и не смог привыкнуть
если бы это убрать, было бы вообще норм
а так именно из-за "ь" мой выбор - наркамаўка
ключевое слово "привык".
Я читаю статьи на Радыё Свабода, и по сути потребляю белорусский контент выключно через этот портал, а на том портале люди пишут статьи на трашкевице и мне наадварот непривычно читать текста́ без мяккага знака.
Теперь представьте себе, что изначально кодификация белъяза была с позиция выбор а/о диктуется правилом проверочного слова, и тут я говорю "нет, раз слышим а, то и пишем а, а значит малако, глава, валасы", можно легко вообразит как из пятой точки летели бы огненные ракеты с обвинениями, что тогда белъяз выглядит так будто на нем пишет безграмотный школьник.
Цитата: Wolliger Mensch от мая 17, 2021, 15:25
Цитата: dagege от мая 17, 2021, 15:03
Не встречал в белорусских источниках "па-руску", изданных до 1933 года, то есть до года, когда белоусские слова и выражения стали русифицировать и менять на русские, произнесённые с беларускім акцэнтам.
Исправьте, если встречали "па-руску" в ранних источниках. Тогда, признаю ошибку.
1) Погодите. А что и кто издавал на белорусском литературном до 1933-го года?
2) По поводу «заменять на русские» — см. «Атлас». Я уже приводил примеры «белорусских» слов, которые в самой Белоруссии являются локальными диалектизмами, а в литературном языке оказались только по причине, указанной в п. 1.
3) Вы лучше сами приведите примеры, где бы житель, скажем, Могилёва, услышав речь жителя Можайска, вдруг сказал, что это не по-русски. :o :pop:
писатели, переводчики, поэты, интеллигенция. И то, это скорее были тексты, которые активно кодифицировали белъяз и фактически делали его литературным.
И во всех имеющихся текстах я встречал варианты па-расейску/па-расіску (до принятия наркомовки).
Аргумент с атласом хороший, однако можно задаться риторическими вопросами "что делает форму дожить неправильно?" и "если в школе в процессе обучения не говорить, что форма дожить неправильна, сколько потребуется времени, чтобы эта форма вошла в литературный узус?
Цитата: Wolliger Mensch от мая 17, 2021, 15:25
Цитата: dagege от мая 17, 2021, 15:03
Не встречал в белорусских источниках "па-руску", изданных до 1933 года, то есть до года, когда белоусские слова и выражения стали русифицировать и менять на русские, произнесённые с беларускім акцэнтам.
Исправьте, если встречали "па-руску" в ранних источниках. Тогда, признаю ошибку.
1) Погодите. А что и кто издавал на белорусском литературном до 1933-го года?
2) По поводу «заменять на русские» — см. «Атлас». Я уже приводил примеры «белорусских» слов, которые в самой Белоруссии являются локальными диалектизмами, а в литературном языке оказались только по причине, указанной в п. 1.
3) Вы лучше сами приведите примеры, где бы житель, скажем, Могилёва, услышав речь жителя Можайска, вдруг сказал, что это не по-русски. :o :pop:
Ещё пример из официальных названий трудов:
«
Расейска-беларускі слоўнік» С. Некрашэвіча і М. Байкова
(1928)«
Руска-беларускі слоўнік» Александровіча
(1937)А словарь Александровича - это прям ультранаркомовка - многие белорусские слова заменены накальки с русского в белорусском правописании.
Цитата: dagege от мая 17, 2021, 19:47
А словарь Александровича - это прям ультранаркомовка - многие белорусские слова заменены накальки с русского в белорусском правописании.
Да едрить-колотить. Откуда ж такая уверенность, что заменённые слова были белорусскими? Условия и цели, с которыми создавался белорусский литературный язык очень далеки от простой языковой работы. И авторы, которые писали на нём, были, мягко говоря, не нейтральны. И вас не смущает, что многие белорусские слова «заменили» сначала именно эти деятели?
Цитата: Wolliger Mensch от мая 17, 2021, 22:56
Цитата: dagege от мая 17, 2021, 19:47
А словарь Александровича - это прям ультранаркомовка - многие белорусские слова заменены накальки с русского в белорусском правописании.
Да едрить-колотить. Откуда ж такая уверенность, что заменённые слова были белорусскими? Условия и цели, с которыми создавался белорусский литературный язык очень далеки от простой языковой работы. И авторы, которые писали на нём, были, мягко говоря, не нейтральны. И вас не смущает, что многие белорусские слова «заменили» сначала именно эти деятели?
ну самую малость
Но вернёмся к прыгожай беларускай мове.
Мне давно недаётся покоя, что предударное "е" предсказуемо, и даже пред-предударное (зеленаваты, где обе е имеют несколько якаюший оттенок) не вызывает проблем.
Однако,, я нахожу логику послеударного е/я крайне странной.
сінЯе, сінЯй, шыЯй, но разгортваннЕ, белаЕ, сіняЕ, у формЕ, зроблЕны и т.д
Есть ли в этом какая-то предсказуемая историческая логика?
Почему не сіняЯ, разгортваннЯ, белаЯ, у формЯ, зроблЯны? Почему не всегда срабатывает послеударное яканье, однако послеударное аканье работает (сіняга, белага, гаворАны)?
Цитата: dagege от мая 18, 2021, 05:08
сінЯе, сінЯй, шыЯй, но разгортваннЕ, белаЕ, сіняЕ, у формЕ, зроблЕны и т.д
Есть ли в этом какая-то предсказуемая историческая логика?
Почему не сіняЯ, разгортваннЯ, белаЯ, у формЯ, зроблЯны? Почему не всегда срабатывает послеударное яканье, однако послеударное аканье работает (сіняга, белага, гаворАны)?
Во всём ареале акающих говоров, в том числе в Белорусии, есть разные типы аканья и яканья. И большое влияние морфологии и лексикализации, так как это всё явления уже частично исторические, а не живые. В представленных вами примерах конечная неударная /э/ реализуется без яканья, а /э/ в прикрытом положении — с яканьем. Но это в литературном языке. Судя по Атласу, заударная неприкрытая /э/ в центральной Белоруссии реализуется как /а/.
То есть получается, в целом, разговорный белорусский язык стремится к тому, что всё неударное о/э становится а/я, кроме е перед ударным через слог и после ударного через слог.
Но тогда возникает проблема с "зроблены"/"гаворАны". Почему не зробляны/гаворэны?
Цитата: dagege от мая 18, 2021, 08:07
То есть получается, в целом, разговорный белорусский язык стремится к тому, что всё неударное о/э становится а/я, кроме е перед ударным через слог и после ударного через слог.
Ареал сильного яканья довольно большой в Белорусии, охватывает территорию западнее от Березины до полесского ареала. Там [а] на месте /э, о/ во всех неударных слогах.
Этот вариант не попал в литературный язык, видимо, по причине чрезмерной маркированности для первых составителей современного письменного языка — он затемняет морфологические показатели и в целом выглядит для городских людей, общающихся на русском литературном (а авторы белорусского языка именно такие были, а не крестьяне из центральной Белоруссии), как «глухая деревня». С другой стороны, не меньшую территорию занимает әканье (как в среднерусском), но на это авторы тоже не могли пойти по известной причине (хотя графически всё это можно было обозначить так же, как сильное яканье).
Цитата: dagege от мая 18, 2021, 08:07
Но тогда возникает проблема с "зроблены"/"гаворАны". Почему не зробляны/гаворэны?
Потому что морфология и всякие аналогические выравнивания и причуды фиксации письменной нормы.
Цитата: dagege от мая 18, 2021, 08:07
Но тогда возникает проблема с "зроблены"/"гаворАны". Почему не зробляны/гаворэны?
в литературном объяснимо
- аканье во всех безударных слогах
- яканье только ў першым складзе перад націскам
* окончания прилагательных при этом живут какой-то своей жизнью
такое ощущение, что твердые разновидности:
-ы, -ага, -аму, -ым
-ая, -ай, -ую
-ае
-ыя, -ых, -ым, -ымі
были просто перенесены как есть в мягкую разновидность, дав
-і, -яга, -яму, -ім
-яя, -яй, -юю
-яе
-ія, -іх, -ім, -імі
сравните склонение "блакітны" и "сіні"
блин, оно настолько привычно, что если бы вы не упомянули об этом, даже внимания бы никогда не обратил
Мне это тоже было не заметно, пока ради интереса не решил занять радикальным упорядочивание и систематизации белорусской орфографии.
Меня ещё другие интересует: почему в орфографии отражается дзеканье/цеканье, но при этом не отражается шепелявость с/з.
Почему сі/зі, а не щі/жі? Ведь второй вариант точнее передает звучание.
Также, чисто интуитивно кажется будто быццам происходит от быць сяму (быть сему). В украинском есть буцім (бути цім)?
Не нашел этимологии этого слова нигде
Цитата: dagege от мая 19, 2021, 01:18
В украинском есть буцім (бути цім)?
Есть «буцім». ЕСУМ выводит от «будь сему» или «буть сему», белорусский аналог тоже упоминается.
Цитата: dagege от мая 19, 2021, 01:10
Меня ещё другие интересует: почему в орфографии отражается дзеканье/цеканье, но при этом не отражается шепелявость с/з.
Почему сі/зі, а не щі/жі? Ведь второй вариант точнее передает звучание.
Они не настолько шепелявы. Где-то между русскими и польскими.
Дзь/ць тоже шепелявы же :)
Цитата: Jorgan от мая 20, 2021, 00:19
Цитата: dagege от мая 19, 2021, 01:10
Меня ещё другие интересует: почему в орфографии отражается дзеканье/цеканье, но при этом не отражается шепелявость с/з.
Почему сі/зі, а не щі/жі? Ведь второй вариант точнее передает звучание.
Они не настолько шепелявы. Где-то между русскими и польскими.
Дзь/ць тоже шепелявы же :)
Я слушал живую речь писателей-классиков (тот же Якуб колас и прочие), и у них они в е шепелявые. Не такие шипящие, как польские аналоги, но там даже близко не как в русском произношении.
Проблема в том, что на wiktinary произношение носьбытов в половине случаев ужасно - я слышу русский акцент в произношении. Особенно это легко проверяется на таких окончаниях как -асць. Там суде твёрдая.
А ещё мне нравится, что в аудио к учебнику "Белмова з задавальненнем" дикторша отрабатывает как положено шепелявые сь/зь, а потом на голубом глазу этиже шепелявые у нее больше 1) не шепелявые, 2) не мягкие в мягких сочетаниях типа цвё-, -асць и др.
Цитата: dagege от мая 20, 2021, 01:29
суде
что значит это слово? автозамена какая-то?
Цитата: dagege от мая 20, 2021, 01:29
Не такие шипящие, как польские аналоги, но там даже близко не как в русском произношении.
ну так я ж и говорю "где-то между русскими и польскими"
наогул, калі вы прыедзеце ў які-небудзь Мінск і здолееце пачуць тут беларускую мову (хутчэй за ўсё гэта будзе аб'ява прыпынкаў у транспарце або якая-небудзь альтэрнатыўная кавярня), гэта будзе быццам бы рускамоўны чалавек упершыню чытае тэкст на беларускай
гэта можа быць памылковы націск, адсутнасць суседней мяккасці (99.99%), адсутнасць дзекання і цекання, іканне замест якання, выбухны г, мяккі ч, моцная рэдукцыя гука "а", адсутнасць асіміляцыі ш+с→cc (99.99%) і г. д.
я нават не памятаю, калі я ў апошні раз чуў шапялявыя дзь/ць/сь/зь ад кагосьці з жывых людзей акрамя сябе
і не памятаю, каб чуў, каб хто-небудзь вымаўляў "смяешся" як /sʲmʲajesʲːa/, толькі /smʲajeʃsʲa/
Цитата: Jorgan от мая 20, 2021, 12:50
наогул, калі вы прыедзеце ў які-небудзь Мінск і здолееце пачуць тут беларускую мову (хутчэй за ўсё гэта будзе аб'ява прыпынкаў у транспарце або якая-небудзь альтэрнатыўная кавярня), гэта будзе быццам бы рускамоўны чалавек упершыню чытае тэкст на беларускай
гэта можа быць памылковы націск, адсутнасць суседней мяккасці (99.99%), адсутнасць дзекання і цекання, іканне замест якання, выбухны г, мяккі ч, моцная рэдукцыя гука "а", адсутнасць асіміляцыі ш+с→cc (99.99%) і г. д.
я нават не памятаю, калі я ў апошні раз чуў шапялявыя дзь/ць/сь/зь ад кагосьці з жывых людзей акрамя сябе
і не памятаю, каб чуў, каб хто-небудзь вымаўляў "смяешся" як /sʲmʲajesʲːa/, толькі /smʲajeʃsʲa/
Скорее всего действительно крайне мало кто знает про ассимилятивное смягчение, ш+с=сс, ч+ц=ц(цц), напр. "на рэццы". Я, например, узнал не так давно, и то потому, что заинтересовался белорусской фонетикой. Нескольких людей из окружения просил произнести слова "снег", "сцяг", все произносили с твёрдым "с". А между тем ассимилятивное смягчение (как по мне) украшает язык (компенсируя затверделость р, ч, ж, ш, которая не всем нравится), и кто про смягчение не знает, тот этой красоты себя лишает. Абсолютно не помню как я осваивал белорусскую фонетику, наверное в школе (до школы пожалуй максимум, что слышал в окружении - трасянку). А в школе эти тонкости скорее всего не объясняли. Но мои учителя бел. мовы/литературы, как мне теперь кажется, имели правильное произношение, что-то специфическое было в их речи (вроде бы). С этой стороны думаю, что если бы сохранилось тарашкевичское правописание, то мы бы знали об этих особенностях. Интересно остаются ли ш+с=сс, ч+ц=ц(цц) и т.п. в аутентичной речи каких-либо белорусов (например в деревнях).
Про лёгкую шепелявость тоже мало кому известно. Я где-то в интернете слышал
русскую речь одного белоруса, и именно лёгкая шепелявость мне тогда бросилась в уши, и я почему-то подумал, что он из западной Беларуси, откуда-нибудь из приграничья с Польшей.
А в отношении редукции читал в какой-то книге (вроде бы околоперестроечного года издания), что русский язык белорусов в общем сохраняет соответствующие черты белорусского языка (включая просодию). И мне кажется, что действительно в русской речи
среднего белоруса редукция менее выражена, чем в речи
среднего россиянина (в интернете в речи некоторых россиян замечаю
особенно сильную редукцию, вспоминается один человек из Башкирии и ряд других людей не знаю из каких регионов).
Цитата: Jorgan от мая 20, 2021, 12:50
Цитата: dagege от мая 20, 2021, 01:29
суде
что значит это слово? автозамена какая-то?
автозамена.
Особенно это легко проверяется на таких окончаниях как -асць. Там с почти всегда твёрдая, либо иногда мягкая (все варианты в рамках русского акцента). Но вот чтоб прям беларуская шепелявая - never
ЦитироватьПро лёгкую шепелявость тоже мало кому известно. Я где-то в интернете слышал русскую речь одного белоруса, и именно лёгкая шепелявость мне тогда бросилась в уши, и я почему-то подумал, что он из западной Беларуси, откуда-нибудь из приграничья с Польшей.
Собственно, я узнал что такое лёгкая шепелявость при мягких с, з, ц, дз исключительно из учебника белмовы с задальненнем и из аудиозаписей писателей-классиков вроде якуба коласа и прочих. Вот там слышится именно беларусский акцент во всём. Сразу понимаешь, что этот акцент для этих людей родной.
А когда Тихановская говорит, что владееет беларуским, а потом когда она начинает на нём говорить, я сразу понимаю, что владеет она им также, как я британским акцентом английского языка (знаю английский отлично, но говорю с ярко выраженным акцентом).
Ціханоўская паходзіць з Заходняга Палесся, таму яна, напрыклад, не дзекае і не цекае, бо гэта неўласціва тым гаворкам, то адкуль жа яму ўзяцца? Гэта ўвогуле адасоблены і вельмі своеасаблівы рэгіён Беларусі.
Ад сябе скажу, што нармальна ў нас і асімілююць, і дзекаюць, і характар свісцячых таксама такі, як трэба. Проста ў Мінску вы гэта пачуць можаце хіба на якіх ускраінах. Таму не перабольшвайце, калі ласка.
Цитата: lammot от мая 20, 2021, 15:03
А в школе эти тонкости скорее всего не объясняли.
Суседняя мяккасць у нас точно была в школе. Я помню, что я не понимал, что вообще от меня хотят.
А про шепелявость и шс → сс и т. п. нам точно не говорили.
Цитата: dagege от мая 20, 2021, 15:42
Там с почти всегда твёрдая, либо иногда мягкая
гм, мне кажется именно -асць очень тяжело произнести без ассимиляции
мне кажется, именно в сочетании -сц(ь)- она автоматически должна получаться у большинства людей
и даже в школе дополнительно указывали на то, что в этом сочетании мягкий знак не пишется (кроме -сьцi: хтосьці, штосьці и т. п.), отдельно от правил написания слов с суседня мяккасцю
Цитата: Jorgan от мая 20, 2021, 16:39
Цитата: dagege от мая 20, 2021, 15:42
Там с почти всегда твёрдая, либо иногда мягкая
гм, мне кажется именно -асць очень тяжело произнести без ассимиляции
мне кажется, именно в сочетании -сц(ь)- она автоматически должна получаться у большинства людей
девушка, озвуч вшая половину белорусских слов на wiktionary с вами будет не согласна.
У нее с в -сць всегда твёрдая, а вот у мужчины с того же викшенар. Она мягкая
Цитата: dagege от мая 20, 2021, 20:17
девушка, озвуч вшая половину белорусских слов на wiktionary с вами будет не согласна.
У нее с в -сць всегда твёрдая, а вот у мужчины с того же викшенар. Она мягкая
одна девушка с викшнари не показатель))
Цитата: Jorgan от мая 20, 2021, 22:43
Цитата: dagege от мая 20, 2021, 20:17
девушка, озвуч вшая половину белорусских слов на wiktionary с вами будет не согласна.
У нее с в -сць всегда твёрдая, а вот у мужчины с того же викшенар. Она мягкая
одна девушка с викшнари не показатель))
не показатель.
Однако.
Если не верите мне можете сами проверить, найдите в сети учебник с аудиозаписями "беларускай мова. З задавальненнем!", Там профессиональный носьбыт озвучивает текста́, с беларусским акцентом как положено. Такс вот самое забавное, что когда отрабатываются шепелявые сь/зь она произносит их так как и надо произносить, как произносил Якуб Колас, Василь Быкау и прочие. Но как только начинает читать тексты, то от шепелявость уже ничего не остаётся, и носительница абсолютно бессознательно начинает произносить сь/зь не шепеляво,по-русски. А в сочетания вроде -сць, знь- и проч с/з совершенно твёрдые. Так что были правы ребят на языковой конференции в 20-х, что ни в коем случае по крайней мере после с/з убирать мягкий знак.
Цитата: dagege от мая 21, 2021, 17:09
Цитата: Jorgan от мая 20, 2021, 22:43
Цитата: dagege от мая 20, 2021, 20:17
девушка, озвуч вшая половину белорусских слов на wiktionary с вами будет не согласна.
У нее с в -сць всегда твёрдая, а вот у мужчины с того же викшенар. Она мягкая
одна девушка с викшнари не показатель))
не показатель.
Однако.
Если не верите мне можете сами проверить, найдите в сети учебник с аудиозаписями "беларускай мова. З задавальненнем!", Там профессиональный носьбыт озвучивает текста́, с беларусским акцентом как положено. Такс вот самое забавное, что когда отрабатываются шепелявые сь/зь она произносит их так как и надо произносить, как произносил Якуб Колас, Василь Быкау и прочие. Но как только начинает читать тексты, то от шепелявость уже ничего не остаётся, и носительница абсолютно бессознательно начинает произносить сь/зь не шепеляво,по-русски. А в сочетания вроде -сць, знь- и проч с/з совершенно твёрдые. Так что были правы ребят на языковой конференции в 20-х, что ни в коем случае по крайней мере после с/з убирать мягкий знак.
мы же совершенно о другом говорили
о том, что на мой взгляд -асць (который в позиции конца слова) тяжело произнести без суседняй мяккасці
а не о том, что все уже давным давно забили на шепелявость и всякие зьнь — это и так понятно
Цитата: Jorgan от мая 21, 2021, 17:39
Цитата: dagege от мая 21, 2021, 17:09
Цитата: Jorgan от мая 20, 2021, 22:43
Цитата: dagege от мая 20, 2021, 20:17
девушка, озвуч вшая половину белорусских слов на wiktionary с вами будет не согласна.
У нее с в -сць всегда твёрдая, а вот у мужчины с того же викшенар. Она мягкая
одна девушка с викшнари не показатель))
не показатель.
Однако.
Если не верите мне можете сами проверить, найдите в сети учебник с аудиозаписями "беларускай мова. З задавальненнем!", Там профессиональный носьбыт озвучивает текста́, с беларусским акцентом как положено. Такс вот самое забавное, что когда отрабатываются шепелявые сь/зь она произносит их так как и надо произносить, как произносил Якуб Колас, Василь Быкау и прочие. Но как только начинает читать тексты, то от шепелявость уже ничего не остаётся, и носительница абсолютно бессознательно начинает произносить сь/зь не шепеляво,по-русски. А в сочетания вроде -сць, знь- и проч с/з совершенно твёрдые. Так что были правы ребят на языковой конференции в 20-х, что ни в коем случае по крайней мере после с/з убирать мягкий знак.
мы же совершенно о другом говорили
о том, что на мой взгляд -асць (который в позиции конца слова) тяжело произнести без суседняй мяккасці
а не о том, что все уже давным давно забили на шепелявость и всякие зьнь — это и так понятно
Вот мы про это и говорили как раз.
Белорусам сложно произносить шепелявые звуки, потому что даже в самом белорусском господствует русский акцент.
Цитата: dagege от мая 21, 2021, 17:09
Но как только начинает читать тексты, то от шепелявость уже ничего не остаётся, и носительница абсолютно бессознательно начинает произносить сь/зь не шепеляво,по-русски.
Тиво?
Цитата: Wolliger Mensch от мая 21, 2021, 21:22
Цитата: dagege от мая 21, 2021, 17:09
Но как только начинает читать тексты, то от шепелявость уже ничего не остаётся, и носительница абсолютно бессознательно начинает произносить сь/зь не шепеляво,по-русски.
Тиво?
Что "тиво"?
У меня вопрос в носителям и к профессионалам в этом вопросе: насколько в белмове распространено ударное окончание -ох/ёх (палёх, и прочее)?
Кстати, заметил одну особенность: в праваписе Тарашкевича 90 обозначается как dziewiaćdziesiat (дзевяцьдзесят), а в современных словарях обозначается без вариантно как дзевяноста.
Можно ли говорить о том, что дзевяноста - это искуственный наркомовкий вариант?
Интерсно, этимологочески сёлета - это (в)сё лето, или сеё лето, или же сего лета?
Цитата: dagege от июня 2, 2021, 01:40
Интерсно, этимологочески сёлета - это (в)сё лето, или сеё лето, или же сего лета?
Очень похоже на лтш.
šogad т.ж.с., где
šо аккузатив от
šis "сей"
Цитата: dagege от мая 22, 2021, 21:33
Кстати, заметил одну особенность: в праваписе Тарашкевича 90 обозначается как dziewiaćdziesiat (дзевяцьдзесят), а в современных словарях обозначается без вариантно как дзевяноста.
Можно ли говорить о том, что дзевяноста - это искуственный наркомовкий вариант?
Квинтэссенция языкового невежества: исконная древнерусская объявляется искусственной только потому, что совпадает с великорусской. :fp:
Кстати, можно ли считать амаль произошедшей от о+маль? Или а- здесь это союз, который пишется слитно со словом маль?
Цитата: dagege от июня 2, 2021, 01:40
Интерсно, этимологочески сёлета - это (в)сё лето, или сеё лето, или же сего лета?
сяго лета
также как и сёння
есть же даже варианты сяголета, сягоння (этот кажется каким-то очень редким)
Цитата: dagege от июня 2, 2021, 13:13
Кстати, можно ли считать амаль произошедшей от о+маль? Или а- здесь это союз, который пишется слитно со словом маль?
что такое "маль"?
и о каком союзе речь, если "амаль" — почти?
Цитата: Jorgan от июня 2, 2021, 15:33
Цитата: dagege от июня 2, 2021, 13:13
Кстати, можно ли считать амаль произошедшей от о+маль? Или а- здесь это союз, который пишется слитно со словом маль?
что такое "маль"?
и о каком союзе речь, если "амаль" — почти?
маль как мало, малость.
Цитата: Jorgan от июня 2, 2021, 15:31
Цитата: dagege от июня 2, 2021, 01:40
Интерсно, этимологочески сёлета - это (в)сё лето, или сеё лето, или же сего лета?
сяго лета
также как и сёння
есть же даже варианты сяголета, сягоння (этот кажется каким-то очень редким)
При этом в словенском я встретил вариант
to leto в значении беларускага
сёлета.
Кстати, белорусские куламесы и наконадні соответствуют каким-нибудь однокореным русским словам?
Цитата: dagege от июня 2, 2021, 21:01
При этом в словенском я встретил вариант to leto в значении беларускага сёлета.
И что из этого следуюет? — Правильно, абсолютно ничего.
Цитата: dagege от июня 2, 2021, 21:03
Кстати, белорусские куламесы и наконадні соответствуют каким-нибудь однокореным русским словам?
http://pdf.kamunikat.org/482-1.pdf — стр. 117
Цитата: dagege от июня 2, 2021, 21:03
наконадні
это слово каким-то очень редким кажется
есть более распространенное — напярэдадні
Цитата: Jorgan от июня 3, 2021, 08:31
Цитата: dagege от июня 2, 2021, 21:01
При этом в словенском я встретил вариант to leto в значении беларускага сёлета.
И что из этого следуюет? — Правильно, абсолютно ничего.
Следует, что в словенском это словосочетание стоит в именительном падеже, а в белорусском закрыт падеж орфографией, когда им.п.и род.п. пишутся одинаково.
Цитата: Jorgan от июня 3, 2021, 08:43
Цитата: dagege от июня 2, 2021, 21:03
Кстати, белорусские куламесы и наконадні соответствуют каким-нибудь однокореным русским словам?
http://pdf.kamunikat.org/482-1.pdf — стр. 117
Цитата: dagege от июня 2, 2021, 21:03
наконадні
это слово каким-то очень редким кажется
есть более распространенное — напярэдадні
Встретил наконадні в Гарри Поттере. Видимо, не такое оно и редкое
Цитата: dagege от июня 3, 2021, 11:11
Встретил наконадні в Гарри Поттере. Видимо, не такое оно и редкое
не-а
(https://sun2.beltelecom-by-minsk.userapi.com/impg/5Xl1s-mF5vBewy6z0IKKa2ma5j3gSHnZ3w3Hfw/2v3vauC-9CY.jpg?size=473x337&quality=96&sign=8a4ea66ffe374aaaf87aa12840232752&type=album)
уже пишут, в этих ваших интернетах, что это чей-то перевод такой
у нас любят выдирать для таких целей редкие слова
"пагатоў" туда же (при намного более частотном тым больш)
Цитата: dagege от июня 3, 2021, 11:09
Следует, что в словенском это словосочетание стоит в именительном падеже, а в белорусском закрыт падеж орфографией, когда им.п.и род.п. пишутся одинаково.
т.е. все равно не следует абсолютно ничего релевантного
сяго просто стянулось в сё
Цитата: Jorgan от июня 3, 2021, 11:54
Цитата: dagege от июня 3, 2021, 11:11
Встретил наконадні в Гарри Поттере. Видимо, не такое оно и редкое
не-а
(https://sun2.beltelecom-by-minsk.userapi.com/impg/5Xl1s-mF5vBewy6z0IKKa2ma5j3gSHnZ3w3Hfw/2v3vauC-9CY.jpg?size=473x337&quality=96&sign=8a4ea66ffe374aaaf87aa12840232752&type=album)
уже пишут, в этих ваших интернетах, что это чей-то перевод такой
у нас любят выдирать для таких целей редкие слова
"пагатоў" туда же (при намного более частотном тым больш)
Ну значит переводчик Пятровіч решила разбавить перевод редкими словечками. У нее вообще в переводе то мапы, то карты.
Хаця сам пераклад па структуры дужа прышпільны. Лепш, чым украінскі пераклад
Цитата: dagege от июня 3, 2021, 21:26
У нее вообще в переводе то мапы, то карты
ну, зависит от того, что там
мапа — только географическая карта
карта — любая (и игральная)
Цитата: Wolliger Mensch от июня 2, 2021, 09:06
Цитата: dagege от мая 22, 2021, 21:33
Кстати, заметил одну особенность: в праваписе Тарашкевича 90 обозначается как dziewiaćdziesiat (дзевяцьдзесят), а в современных словарях обозначается без вариантно как дзевяноста.
Можно ли говорить о том, что дзевяноста - это искуственный наркомовкий вариант?
Квинтэссенция языкового невежества: исконная древнерусская объявляется искусственной только потому, что совпадает с великорусской. :fp:
Квинтэссенция языкового шовинизма: исконная старославянская объявляется искусственной только потому, что не совпадает с великорусской. :)
1181220 /ostavIt& lI devEtI desEt (i devEt& na gorax& . /i
1181210 (J zablOdit& edina ot& nix& . ne ostavit& li devEti desEt& i devEti
1181310 (eI . paCe neZe devEti desEt& (i !T ti . nepogyb&Six& .
Скажите, а слово каржакаваты, каржак какому слову родственно и куда вообще в слове каржак ставить ударение?
Причем такое ощущение, что каржак похоже на коряжек, нет?
Вопрос к носителям белорусского языка: есть в белорусском прилагательные на -шы́, -жы́, -чы́? Если есть, можно пример?
Цитата: dagege от июня 25, 2021, 11:47
Вопрос к носителям белорусского языка: есть в белорусском прилагательные на -шы́, -жы́, -чы́? Если есть, можно пример?
Причем с ударением на эти слога
Цитата: dagege от июня 25, 2021, 11:47
Вопрос к носителям белорусского языка: есть в белорусском прилагательные на -шы́, -жы́, -чы́? Если есть, можно пример?
1. это очень странный вопрос к носителю любого языка - в голове, хотите, чтобы все слова перебрали все слова?
2. если вы не хотите, чтобы носители перебирали в голове все слова, вы можете нагуглить адваротны слоўнік беларускай мовы - и получить ответ на свой вопрос по первой же ссылке :)
Цитата: Jorgan от июня 25, 2021, 16:34
Цитата: dagege от июня 25, 2021, 11:47
Вопрос к носителям белорусского языка: есть в белорусском прилагательные на -шы́, -жы́, -чы́? Если есть, можно пример?
1. это очень странный вопрос к носителю любого языка - в голове, хотите, чтобы все слова перебрали все слова?
2. если вы не хотите, чтобы носители перебирали в голове все слова, вы можете нагуглить адваротны слоўнік беларускай мовы - и получить ответ на свой вопрос по первой же ссылке :)
Дзякуй за слоўнік. Ніколі ня чуў пра яго
Читаю Гары Потэра и заметил, что переводчик постоянно пытается избегать форму мець для обладания и использует "у яго,яе, мяне... ёсць".
Насколько в белоруском формы у яго ёсць взаимозаменяемы с ён мае? Будет ли нормальным говорить "у мяне/яго/яе ё"?
Цитата: dagege от июня 27, 2021, 23:36
Читаю Гары Потэра и заметил, что переводчик постоянно пытается избегать форму мець для обладания и использует "у яго,яе, мяне... ёсць".
Насколько в белоруском формы у яго ёсць взаимозаменяемы с ён мае? Будет ли нормальным говорить "у мяне/яго/яе ё"?
скорее всего скажут точно также, как и в русском "у меня/цябе/яго/яе/нас/вас/іх ёсць"
мне кажется, что мець больше в устойчивых сочетаниях, типа маеш рацыю, я маю на ўвазе і г.д.
Интересно в белорусский вписываются краткие прилагательные женскоо рода? Является ли это просто русизмом? Ведь не зря в белоруском последовательно добавляется -я, чтобы отличать от наречия, либо прилагательного среднего рода.
Зацените:
Гэтая гаворка vs гэта - гаворка
Нашая радзіма vs (внезапно) Наша Ніва
добра vs добрая
То есть, смею предположить, в предсоветские времена, когда не было такого влияния русского языка на белорусский, спраўжній беларус в окончании -а слышал наречие, либо прилагательное среднего рода, а женский род прилагательного последовательно отмечался как -ая.
А тут я читаю Гары Потэра и встречаю фразу: "я не ўпэўнена".
Получается в данном случае имеется руссизм даже на уровне морфологии?
Цитата: dagege от июня 30, 2021, 12:20
Интересно в белорусский вписываются краткие прилагательные женскоо рода? Является ли это просто русизмом? Ведь не зря в белоруском последовательно добавляется -я, чтобы отличать от наречия, либо прилагательного среднего рода.
Зацените:
Гэтая гаворка vs гэта - гаворка
Нашая радзіма vs (внезапно) Наша Ніва
добра vs добрая
То есть, смею предположить, в предсоветские времена, когда не было такого влияния русского языка на белорусский, спраўжній беларус в окончании -а слышал наречие, либо прилагательное среднего рода, а женский род прилагательного последовательно отмечался как -ая.
А тут я читаю Гары Потэра и встречаю фразу: "я не ўпэўнена".
Получается в данном случае имеется руссизм даже на уровне морфологии?
По-существу и конкретно не смогу ответить (не хватает знаний). Могу лишь привести пару цитат, возможно отступив от темы (но всё же данные цитаты касаются кратких форм).
Вот, например, что пишет Станислав Станкевич в статье "Русіфікацыя беларускае мовы і супраціў русіфікацыйнаму працэсу" (Менск, Навука і тэхніка, 1994) о причастиях (кстати, "не упэўнена" - прилагательное или причастие в приведённом Вами примере?):
ЦитироватьЗь іншых асабліва пашыраных русіцызмаў трэба адцеміць што-раз часьцейшае ўжываньне іменнай (кароткай) заміж займеннай (поўнай) формы дзеяпрыметнікаў залежнага стану прошлага часу ў назоўным склоне: Пярэдні танк быў падбіт (МЛ-ВД, I, 41); Здымак зроблен у 1937 годзе (ЛіМ, 18.08.61); У Мінску быў адкрыт Беларускі дзяржаўны ўніверсітэт (ГБССР, 181); Быў закончан рамонт і ўведзен у строй рад... прадпрыемстваў (тамсама, 138); Быў праведзен дзень голаду (тамсама, 345); У гэтую вёску быў прыслан атрад паліцэйскіх (тамсама, 346); над будынкам германскага рэйхстага быў узнят сцяг перамогі (тамсама, 422); Будзе створана адзіная энергетычная сыстэма СССР (З, 15.09.61); За сем год будзе на 80 працэнтаў павялічан агульны выпуск прамысловай прадукцыі, падвоена вытворчасць электраэнергіі, патроена магутнасць хімічнай прамысловасці (КБ, 15). Ня ў прыклад расейскай мове, якая ўжывае дзеяпрыметнікі прошлага часу залежнага стану ў іменнай форме ў якасьці выказьніка ў сказе, беларускай мове ў гэтым выпадку ўласьцівыя займенныя (поўныя) формы гэтай катэгорыі дзеяпрыметнікаў. У прыведзеных прыкладах правільна пабеларуску мусіла-б быць: падбіты, зроблены, адкрыты, закончаны, уведзены, праведзены, прысланы, узьняты, створаная, павялічаны, падвоеная, патроеная. І ў гэтым выпадку іменныя формы ўжываюцца ў першай катэгорыі* тэкстаў гэтак-жа шырака, як і ў расейскай мове, затое ў другой кагэгорыі* тэкстаў займенныя формы выразна пераважаюць над формамі іменнымі.
*Катэгорыя I - палітычная, навуковая і публіцыстычная літаратура рэспубліканскіх выданьняў БССР, мова якіх афіцыйна ўважаецца за правільную й агульна абавязваючую літаратурную мову;
Катэгорыя II - празаічная мастацкая літаратура, якая, выяўляе найбольшы супраціў русіфікацыі й застаецца куды чысьцейшай за першую з гледзішча беларускасьці.
Небольшое упоминание кратких прилагательных у Бранислава Тарашкевича в "Беларускай граматыцы для школ" (Вильня, выданьне 1929 г.):
ЦитироватьCкаpoчаныя пpымeтнiкi. У назoўным cклoнe cycтpакаюцца cкаpoчаныя пpымeтнiкi: гpoзeн, бoязeн, чopан, ciня тyча, чopна мopа, ciнi тyчы, яcны вoчы, дoбpы людзi. Iншыя cклoны cкаpoчаныx пpымeтнiкаў y бeлаpycкай мoвe бываюць pэдка: гpoзна мyжа, гpoзнy мyжy, ciня мopа, ciню мopy...
Гpoзeн да ня бoязeн. Xoць бяздвopан, да ўcюды пpавopан. Дзякyй за пoлyдзeнь: я й так ня гoладзeн. Пoвeн xлявeц бeлыx авeц (зyбы). Чopан вopан. Удаўcя гаpox тoнак i выcoк, i на лicьцe шыpoк.
Учебник "Беларуская мова" под ред. Л.М. Григорьевой (Минск, Высшая школа, 1998):
ЦитироватьЯкасныя прыметнікі ў пераважнай большасці маюць поўную форму: у назоўным склоне адзіночнага ліку мужчынскага роду – канчаткі –ы (-і): новы, сіні; жаночага - -ая (-яя),: новая, сіняя; ніякага - -ое, -ае (-яе): густое, новае, сіняе; у множным ліку для усіх родаў – -ыя (-ія): новыя, сінія.
Асобныя якасныя прыметнікі могуць мець кароткую форму. У назоўным склоне (именительном падеже) адзіночнага ліку мужчынскага роды яны маюць чыстую аснову (дуж, весел), а ў жаночым і ніякім родзе канчатак –а (весел-а, шчаслів-а), у множным ліку – -ы, -і: гатов-ы. Кароткія формы якасных прыметнікаў у сказе выконваюць ролю выказніка. Напрыклад: Ручай і так быў свеж і чыст (М.Т.). То весел быў, то сумаваў паэт (Ц.Г.).
Прыналежныя прыметнікі маюць кароткую форму ў назоўным і вінавальным склонах пры неадушаўлённых назоўніках: бацькаў (дом), дзедава (хата), Міхасёў (план), вавёрчына (гняздо), матчыну (хустку), Валіну (кнігу); а таксама прыметнікі жаночага і ніякага роду пры адушаўлённых назоўніках: лячыў сестрыну дачку, сестрыно дзіця, накарміў Міхасёва цяля.
Ва ўсіх астатніх склонах прыналежныя прыметнікі маюць поўную форму: бацькавага (дома), дзедавай (хаты) і г.д.
Адносныя прыметнікі маюць толькі поўную форму: учарашні (дзень), вясковы (жыхар), каменны (дом).
Цитата: dagege от июня 30, 2021, 12:20
Нашая радзіма vs (внезапно) Наша Ніва
скорее "нашая" внезапно
наш - наша - наша - нашы
ваш - ваша - ваша - вашы
а остальные да:
мой - мая - маё - мае
твой - твая - тваё - твае
ягоны - ягоная - ягонае - ягоныя (яго)
ейны - ейная - ейнае - ейныя (яе)
іхні - іхняя - іхняе - іхнія (іх)
свой - свая - сваё - свае
все эти нашая, нашае, нашыя звучат как-то поэтично, что-ли (на мой слух)
Цитата: dagege от июня 30, 2021, 12:20
А тут я читаю Гары Потэра и встречаю фразу: "я не ўпэўнена".
да, это вроде как под влияением
но с некоторыми прилагательными в позиции сказуемого никаких проблем не вызывает
не могу экстраполировать на все, но по личным ощущениям, больше в женском роде нормально звучит
я не ўпэўнены - норм; я не ўпэўнен - буэ, криво, косо и противоестественно
я не ўпэўненая - норм; я не ўпэўнена - норм
перечитал примеры, которые привел lammot
краткие в м.р. все равно вызывают внутреннее отторжение, в женском - никаких проблем
Я сторонник таршкевицы, не люблю наркомовку и тд и тп.
Но одного понять не могу, почему в тарашкевице для муж.рода мн.ч. предлагается окончанием -ом, -ём, когда карта говорит о том,что там определенно люди систематически в большинстве говорят -ам, -ям?
https://res.cloudinary.com/philology/image/upload/dabm/103.jpg
Цитата: dagege от июля 4, 2021, 14:11
Я сторонник таршкевицы, не люблю наркомовку и тд и тп.
Но одного понять не могу, почему в тарашкевице для муж.рода мн.ч. предлагается окончанием -ом, -ём, когда карта говорит о том,что там определенно люди систематически в большинстве говорят -ам, -ям?
https://res.cloudinary.com/philology/image/upload/dabm/103.jpg
Имеете в виду, что в говорах территориально преобладает окончание -ам, -ям, а в тарашкевице за норму взято более узкораспространённое -ом, -ём? Насколько знаю (а знаю только в общих чертах), в литературной норме бел. мовы на всех уровнях (фонетика, морфология, лексика, синтаксис) имеется диспропорция в сторону центральных и западных/южно-западных говоров. А конкретно на окончаниях -ом, -ём (дат. падеж), - ох, -ёх (предл. пад.) Тарашкевич сделал выбор с учётом, что в дореволюционных изданиях распространение получили именно данные окончания как уже устоявшаяся норма. Вроде бы так.
Интересно, что окончания -ом, -ём, -ох, -ёх - черта, сохранившаяся ещё со времён общевосточнославянского языка.
Или у Вас не совсем об этом был вопрос?
Ну собственно в этом и был вопрос.
Вот только интересно, насколько окончание ом/ём с переносом ударения на последний слог в дат.п мн.ч работает в современном языке (гарадом, сябром, людзём и тд).
Или всё же белорусы (в разговорной речи) стремятся разделять твор.п ед.ч. ом/ём и дат.п. мн.ч. ам/ям, чтобы отличать их?
На письме формы братам/брата также не отличимы.
Про официальный письменный стандарт речь не идет
Про разговорный белорусский не смогу Вам ответить. У меня нет белорусскоязычных знакомых, а живые деревенские говоры тоже нет особой возможности услышать, живу в городе.
Форму на -ом, -ём по-идее точно должны использовать приверженцы тарашкевицы. На телевидении, радио, в школе используется наркомовская форма на -ам, -ям.
Твор.п. ед.ч. и дат.п. мн.ч. отличаются ударением: соответственно брАтам и братАм, гОрадам и гарадАм, сЯбрам и сябрАм, вакнОм (ед.ч.) и вОкнам (мн.ч.).
Но, возможно, в ряде случаев действительно имеет место омонимия, пришло в голову: сОнцам (твор.пад. ед.ч.) и сОнцам (дат. пад. мн.ч.). В таких случаях различаем по контексту. По контексту различаем также если формы совпадают на письме (братам/братам).
Цитата: Jorgan от июля 1, 2021, 00:24
Цитата: dagege от июня 30, 2021, 12:20
Нашая радзіма vs (внезапно) Наша Ніва
скорее "нашая" внезапно
наш - наша - наша - нашы
ваш - ваша - ваша - вашы
а остальные да:
мой - мая - маё - мае
твой - твая - тваё - твае
ягоны - ягоная - ягонае - ягоныя (яго)
ейны - ейная - ейнае - ейныя (яе)
іхні - іхняя - іхняе - іхнія (іх)
свой - свая - сваё - свае
все эти нашая, нашае, нашыя звучат как-то поэтично, что-ли (на мой слух)
В учебнике Пашкевич BL в уроке 3, на стр.17 в словарике к уроку находим:
наш, нашая, нашае - our, ours
Усебник выпущен на английском языке в Канаде среди так называемых белорускамоўных носителей, которые знать не знали о правилах советской наркомовку, либо те кто знали, не приняли.
Цитата: dagege от июля 5, 2021, 23:18
В учебнике Пашкевич BL в уроке 3, на стр.17 в словарике к уроку находим:
наш, нашая, нашае - our, ours
Усебник выпущен на английском языке в Канаде среди так называемых белорускамоўных носителей, которые знать не знали о правилах советской наркомовку, либо те кто знали, не приняли.
вы можете и дальше отрицать существующий узус, считать что белорусский канадской диаспоры более правильный, мне по большому счету
поху... похе... насра... без разницы
не удивляйтесь только потом :)
У "Дыялекталагiчным атласе беларускай мовы" 1963 году выданьня (на старонцы 142) прыведзеныя абедзьве формы займеннiкаў "наш", "ваш":
- двухскладовая (нашая хата, нашае дзiця; нашую хату; нашыя хаты) - цэнтральная частка Беларусi на поўдзень ад Менску, захад (пераважна басэйн Нёману), паўночны захад (асобныя районы на сумежжы з Лiтвой i Латвiяй, ў вярхоўях Бярэзiны);
- аднаскладовая (наша хата, наша дзiця; нашу хату; нашы хаты) - астатняя (пераважная) частка Беларусi.
Матэрыялы зьбiралiся на працягу 1950-1955 гг. Якая карцiна ў цяперашнi час ня ведаю.
Калi хто пажадае, то атлас цалкам разьмешчаны тут https://knihi.com/none/Dyjalektalahicny_atlas_bielaruskaj_movy.html#1 Можна як паглядзець ан-лайн, так i спампаваць.
А тут каментар да атласу https://knihi.com/none/Dyjalektalahicny_atlas_bielaruskaj_movy_Kamientaryi.html#1
Файлы бываюць часова недасяжныя (магчыма з-за перабояў сэрвiсу цi зь нейкай iншай прычыны). Калi так здараецца, то трэба пачакаць пэўны час i паспрабаваць зайсьцi на сайт яшчэ раз.
Цитата: lammot от июля 8, 2021, 14:00
- двухскладовая (нашая хата, нашае дзiця; нашую хату; нашыя хаты) - цэнтральная частка Беларусi на поўдзень ад Менску, захад (пераважна басэйн Нёману), паўночны захад (асобныя районы на сумежжы з Лiтвой i Латвiяй, ў вярхоўях Бярэзiны);
- аднаскладовая (наша хата, наша дзiця; нашу хату; нашы хаты) - астатняя (пераважная) частка Беларусi.
Вы хитро дали описание карты 142 (не страницы, страница там 157-я): формы
наша т. д. присутствуют везде, что видно из легенды: «наяўнасць
толькі аднаскладовых канчаткаў», но наряду с ними в части н. п. есть и формы с двусложными окончаниями. Причём по карте видно, что это две полосы — по северу южной части республики и по центру сервеной части, обе полосы не являются сплошными и сильно (особенно северная) прорежены населёнными пунктами, где нет форм с двусложными окончаниями.
Отсюда простая мораль: приведение форм
нашая т. д. в качестве нормативных иным деятелями имеет под собой внеязыковые причины.
По поводу самих форм — они естественно аналогические и спорадически встречаются везде, где в принципе определения имеют нестяжённые окончания, причём и мужского рода тоже —
наший.
Цитата: lammot от июля 8, 2021, 14:00
У "Дыялекталагiчным атласе беларускай мовы" 1963 году выданьня (на старонцы 142) прыведзеныя абедзьве формы займеннiкаў "наш", "ваш":
- двухскладовая (нашая хата, нашае дзiця; нашую хату; нашыя хаты) - цэнтральная частка Беларусi на поўдзень ад Менску, захад (пераважна басэйн Нёману), паўночны захад (асобныя районы на сумежжы з Лiтвой i Латвiяй, ў вярхоўях Бярэзiны);
- аднаскладовая (наша хата, наша дзiця; нашу хату; нашы хаты) - астатняя (пераважная) частка Беларусi.
Матэрыялы зьбiралiся на працягу 1950-1955 гг. Якая карцiна ў цяперашнi час ня ведаю.
Калi хто пажадае, то атлас цалкам разьмешчаны тут https://knihi.com/none/Dyjalektalahicny_atlas_bielaruskaj_movy.html#1 Можна як паглядзець ан-лайн, так i спампаваць.
А тут каментар да атласу https://knihi.com/none/Dyjalektalahicny_atlas_bielaruskaj_movy_Kamientaryi.html#1
Файлы бываюць часова недасяжныя (магчыма з-за перабояў сэрвiсу цi зь нейкай iншай прычыны). Калi так здараецца, то трэба пачакаць пэўны час i паспрабаваць зайсьцi на сайт яшчэ раз.
В латышском языке двухкомпонентное окончание используется для создания определённых форм.
Mana/man
ējā "мoя", mūsu/mūs
ējā "наша", jūsu/jūs
ējā "ваша", tava/tav
ējā "твоя" итд.
Wolliger Mensch, спасибо за поправку. Действительно, в легенде о наличии только двуслогового окончания не сказано. По логике из этого следует, что в отмеченных чёрными кружками местностях присутствуют обе формы (как наша, нашы, так и нашая, нашае, нашыя).
Цитата: lammot от июля 8, 2021, 15:12
Wolliger Mensch, спасибо за поправку. Действительно, в легенде о наличии только двуслогового окончания не сказано. По логике из этого следует, что в отмеченных чёрными кружками местностях присутствуют обе формы (как наша, нашы, так и нашая, нашае, нашыя).
Одно замечание. Из комментария к карте № 142 атласа (стр. 595) следует, что составители по какой-то причине под чёрным кружком объединили 2 случая: наличие
только двусложных форм и
параллельное употребление обоих форм (одно- и двусложной).
ЦитироватьКартаграфуюцца: толькi аднаскладовыя формы ў адпаведных склонах, толькi двухскладовыя формы або паралельнае ўжыванне тых i другiх форм ва ўсiх склонах цi ў некаторых з указаных склонаў.
Далее по каждому нас. пункту, где зафиксирована двусложная форма, приводятся примеры. Но мне не понятно речь об исключительном или параллельном использовании. Где-то сделаны пометки ("встречается, но не так часто", "говорит старшее поколение", "чаще:"), но в большинстве случае никаких пометок нет.
Цитата: lammot от июля 8, 2021, 15:46
Одно замечание. Из комментария к карте № 142 атласа (стр. 595) следует, что составители по какой-то причине под чёрным кружком объединили 2 случая: наличие только двусложных форм и параллельное употребление обоих форм (одно- и двусложной).
ЦитироватьКартаграфуюцца: толькi аднаскладовыя формы ў адпаведных склонах, толькi двухскладовыя формы або паралельнае ўжыванне тых i другiх форм ва ўсiх склонах цi ў некаторых з указаных склонаў.
Это «або» — стандартная отговорка в любых научных работах, где что-то проверить не получилось.
Цитата: lammot от июля 8, 2021, 15:46
Далее по каждому нас. пункту, где зафиксирована двусложная форма, приводятся примеры. Но мне не понятно речь об исключительном или параллельном использовании. Где-то сделаны пометки ("встречается, но не так часто", "говорит старшее поколение", "чаще:"), но в большинстве случае никаких пометок нет.
То же самое — ресурсы исследователей были ограничены, поэтому по факту выборочное обследование. Тем не менее, даже безо всех этих нюансов видно, что формы с двусложными окончаниями явным образом не тянут на повсеместность, чтобы честно быть включёнными в нормативный язык.
При норматировании языка, который долгое время находился на пути исчезновения, думаю, важно посмотреть немного в истории и нормой сделать то, что было нормально в ситуации, когда язык ещё здравствовал.
Цитата: Tys Pats от июля 8, 2021, 16:13
При норматировании языка, который долгое время находился на пути исчезновения, думаю, важно посмотреть немного в истории и нормой сделать то, что было нормально в ситуации, когда язык ещё здравствовал.
1) Нет прямых данных, что обсуждаемые формы были когда-то более употребительны. Косвенные же данные все указывают, что их распространение было ограничено.
2) Многие рестравраторы языков поступали так, как вы пишете. Если это делать не в меру, к хорошему это никогда не приводило: получался оторванный от реальности плановый язык, которым потенциальным носителям нужно было именно учить, словно иностранный. Естественно, таких энтузиастов находятся всегда единицы, ни о какой массовости речи не идёт.
Цитата: Wolliger Mensch от июля 8, 2021, 16:58
Цитата: Tys Pats от июля 8, 2021, 16:13
При норматировании языка, который долгое время находился на пути исчезновения, думаю, важно посмотреть немного в истории и нормой сделать то, что было нормально в ситуации, когда язык ещё здравствовал.
1) Нет прямых данных, что обсуждаемые формы были когда-то более употребительны. Косвенные же данные все указывают, что их распространение было ограничено.
2) Многие рестравраторы языков поступали так, как вы пишете. Если это делать не в меру, к хорошему это никогда не приводило: получался оторванный от реальности плановый язык, которым потенциальным носителям нужно было именно учить, словно иностранный. Естественно, таких энтузиастов находятся всегда единицы, ни о какой массовости речи не идёт.
1. Думаю, что здесь ещё нужно учитывать были ли объективные (исторически обусловленные) факторы выбора менее распространённой формы. Например Б.А. Тарашкевич при создании "Грамматики для школ" (первое издание - 1918 г.) использовал как диалектическую основу (не всегда отдавая предпочтение наиболее распространённым формам), так и уже сформировавшуюся к тому времени письменную традицию (периодику, худ. произведения, берущие отсчёт с начала 1800-х гг.). Письменная традиция же складывалась более стихийно, чем системно: в частности в худ. литературу каждый автор привносил диалектные черты той местности, из которой он происходил, возможности проанализировать бел. диалекты и сделать выборку наиболее распространённых форм долгое время не было ввиду отсутствия серьёзных научных исследований. Таким образом в качестве устоявшейся нормы в дореволюционной белорусскоязычной периодике могла неофициально закрепиться какая-то узкораспространённая форма. Могу допустить фактологические неточности и натяжки, поскольку плохо владею вопросом. Но я скорее пытаюсь показать, что в становлении того или иного литературного языка могут иметь место разные факторы. Думаю, что и на русский литературный язык повлияла письменная традиция. Да и с народными говорами в России ситуация более пёстрая, и в качестве эталона, в отличие от Беларуси, возможно более уместным выглядит ориентирование (в той или иной степени) на какой-то определенный территориальный ареал (например среднерусские говоры). Могу ошибаться.
2. Справедливые замечания. Однако мне кажется, что в условиях отрыва от народных говоров большей части населения Беларуси (по крайней мере городского), человеку зрелого возраста чтобы овладеть белорусским придётся именно изучать его. Не как иностранный (это было бы натяжкой), но факт именно в том, что, грубо говоря, нужно садиться за учебник/парту хотя бы на какое-то время. И мне кажется, что главным критерием сложности усвоения той или иной белорусской формы при этом является не её узкое/широкое распространение в диалектах (связь с которыми значительно оборвана), а её отличие от соответствующей формы русского языка. То есть, если даже форма аутентичная и когда-то широкораспространённая, это не означает, что она не будет вызывать сложностей, отторжения и т.п.
Но что касается детей (опять же городских), то для них, по-моему, нет большой разницы какую форму освоить в школе или от родителей (например говорящих на тарашкевице), они как губка. Соответственно для детского сознания не играет большой роли какая именно форма установлена в качестве нормы в плане освоения, как мне кажется.
Возможно связь с живыми/недавно живыми говорами в реальности теснее, чем я думаю. Другое дело, что в условиях Беларуси какая-нибудь "экзотическая" форма не является определяющим фактором в незаинтересованности в белорусском языке, хотя какое-то влияние конечно может оказывать (особенно если человек в своём окружении, в деревне или даже городе, слышал какой-то другой белорусский оборот и привык к нему как к негласной норме).
Какова этимология слова вадкі? Очевидно, что связано со словом вода, но поче у в корне слова стоит а, а не о?
Цитата: dagege от июля 22, 2021, 08:49
Какова этимология слова вадкі? Очевидно, что связано со словом вода, но поче у в корне слова стоит а, а не о?
Действительно, если есть связь со словом "вада", то ожидаемой выглядит форма "водкi" вместо "вадкi". Как это происходит со словами "водны", "воды" и др.
"Этымалагiчны слоўнiк бел. мовы" (том 2) указывает, что этимология слова "вадкi" неясная. Отмечается следующее:
- на Смоленщине и Псковчине зафиксированы "
вадкий" (в знач. "жидкий, водянистый"), "
вадко";
- украинское "
вадки́й" (удар. на "и") имеет значение "вредный", и, видимо, связано с "
ва́дити", в знач. "вредить";
- связи с рус. "
ва́дья" (удар. на "а") (озерцо, болото, лужица, родник) нет, так как слово является заиствованием из коми:
vadja<vad (болото, трясина) (Фасмер, 1, 266);
- неясно есть ли связь с макед. "
вада" (арык), болг. "
ва́да" (то же самое), серб.-хорв. "
вада" (канавка, поток);
- возможно
ва́дкi<вадкi<вада́; сравн. рус. смоленск. водкий (в знач. жидкий, водянистый);
- возможно восходит к слову
ва́да (изъян, порок) с дальнейшим переосмыслением под влиянием
вада́ ; сравн. значение ва́дкi, на которое указывает Горецкий: "пористый, неплотный" ("Хлеб часам вадак, часам цясцян).
"Цясцяны" вроде бы переводится как "сырой, недопечённый".
Интересно, что на Смоленщине выделяется две формы с одинаковым значением (жидкий, водянистый): вадкий (с "а" в корне) и водкий (с "о" в корне). "Словарь русских народных говоров" подтверждает наличие двух форм. Этимологию русских диалектных "вадкий" и "водкий" не нашёл.
Хотя на Смоленщине, как считается, тоже белорусские говоры (по крайней мере считалось до революции). И на крайнем юге Псковщины.
Кстати, в латышском языке имеется группа устаревших слов с корнем vad-/vād-: vadēt/vādēt "становиться хуже, терять полезные свойства, надоедать", vādīt "плохо влиять, вредить", vadga (лит. vedega, vėdega) "ручной, рубящий инструмент".
У глагола vadāt одно из значений тоже частично имеет отношение к выше перечисленным словам - "1. возить; 2. запутывать, вести по ложному пути". Vadātājs "Леший".
Возможно, как-то сюда же устар. лтш. vadaks "сыворотка (молочная)".
Tys Pats, интересно.
Лат. vādīt "плохо влиять, вредить" – видимо родственное укр. ва́дити "вредить, наговаривать, ссориться", бел. ва́дзiць "вредить, докучать, беспокоить, ссориться", рус. ва́дить "манить, привлекать; наговаривать, клеветать", польск. wadzić "ссорить, препятствовать" и др. славянским. Эти формы, как считается, восходят к праиндоевропейскому vádati "говорить, сообщать". В праславянском было vaditi "звать, приглашать". Одна из версий (насколько понял) говорит, что вадкi происходит от ва́дзiць, ва́да. То есть, что в бел. языке у слова вадкi в какой-то момент появилось значение "жидкий" из-за созвучия со словом "вада́". Но это только одна из версий.
Vadēt/vādēt "становиться хуже, терять полезные свойства, надоедать" тоже, думаю, могут иметь отношение к праиндоевр. vádati . Бел. ва́дзiць кроме значения "вредить" имеет значение "докучать, надоедать".
Вода на современном лат. будет ūdens (судя по словарю), признаков корня vād вроде как нет.
А вот vadaks "сыворотка (молочная)" - жидкость, но это так, к слову.
Семантически близки рус. извадить и изваживать.
С другой стороны, недалеко находятся и лтш. vēdināt, лтг. vādynōit', лит. vėdinti "проветривать", лтш. vēdīt, лит. vėduoti "создавать дуновение, распространять аромат, тепло".
Параллельно: лтш. vētīt, лтг. (s)vēteit' "очищать, проверять годность; строго поучать", лит. vėtyti "веять, очищать, гнать".
Лтш. (pa)vedināt, лтг. vadynōit' "приглашать, побуждать, манить", лит. vadinti "называть, звать, приглашать"...
Цитата: lammot от июля 22, 2021, 13:16
Хотя на Смоленщине, как считается, тоже белорусские говоры (по крайней мере считалось до революции). И на крайнем юге Псковщины.
Из книги (https://books.google.ru/books?id=ypl_WRyO2rsC&pg=PT5&lpg=PT5&dq=%D1%81%D0%BA%D0%B0%D0%B7%D0%B0%D0%BB+%D0%A2%D0%B2%D0%B0%D1%80%D0%B4%D0%BE%D0%B2%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9+%D1%81++%D0%B1%D0%B5%D0%BB%D0%BE%D1%80%D1%83%D1%81%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%BC+%D0%B0%D0%BA%D1%86%D0%B5%D0%BD%D1%82%D0%BE%D0%BC&source=bl&ots=DKq9sbPViB&sig=ACfU3U00LlO1CeLRDAJe3Wxjqc_Kc9topA&hl=ru&sa=X&ved=2ahUKEwivxsiUx_fxAhUVi8MKHflyAOoQ6AEwCHoECAgQAw#v=onepage&q=%D1%81%D0%BA%D0%B0%D0%B7%D0%B0%D0%BB%20%D0%A2%D0%B2%D0%B0%D1%80%D0%B4%D0%BE%D0%B2%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9%20%D1%81%20%20%D0%B1%D0%B5%D0%BB%D0%BE%D1%80%D1%83%D1%81%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%BC%20%D0%B0%D0%BA%D1%86%D0%B5%D0%BD%D1%82%D0%BE%D0%BC&f=false)
ЦитироватьВ пять часов утра,— начал Твардовский негромко, со слабым белорусским акцентом...
Русский поэт Твардовский был родом из Смоленщины.
Цитата: lammot от июля 22, 2021, 13:16
Хотя на Смоленщине, как считается, тоже белорусские говоры (по крайней мере считалось до революции). И на крайнем юге Псковщины.
Границу между русскими и белорусскими говорами можно проводить совершенно произвольно по любой линии. Там континуум. Соответственно, "русские" они или "белорусские", будет определяться разве что тем, кем именно считают себя носители.
Цитата: Awwal12 от июля 31, 2021, 23:30
Цитата: lammot от июля 22, 2021, 13:16
Хотя на Смоленщине, как считается, тоже белорусские говоры (по крайней мере считалось до революции). И на крайнем юге Псковщины.
Границу между русскими и белорусскими говорами можно проводить совершенно произвольно по любой линии. Там континуум. Соответственно, "русские" они или "белорусские", будет определяться разве что тем, кем именно считают себя носители.
Я не компетентен в данном вопросе, но рассуждая абстрактно, предполагаю следующую картину. У нас есть две категории, например "дождь" и "снег". Стоит задача отнести "мокрый снег" к одной из двух категорий. Это можно сделать, измерив процентное соотношение снежинок и капель, если больше снежинок, то "снег", если больше капель, то "дождь".
Так и с говорами Смоленщины: больше общих черт с белорусскими говорами - значит относятся к белорусским, больше сходств с русскими говорами - значит это русский говор. То есть может же иметься какое-то более-менее объективное основание, чтобы выбрать только между двумя категориями (белорусские или русские).
Континуум (посмотрел в словаре) - это плавная дифференциация языкового материала в пространстве, то есть отсутствие четких границ между языками (диалектами). Но в ареале восточнославянских языков, вероятно, повсюду говоры переходят друг в друга плавно (например среднерусские в южнорусские), однако же границы проводятся. Получается границы везде проводятся довольно условно... Такие мои рассуждения.
Если смотреть по нелингвистическим критериям типа самоопределения носитей, то киевский русский окажется диалектом украинского, английский Брайтон-Бич — диалектом русского, идиш и ладино чудным образом окажутся в афразийской семье...
Цитата: lammot от июля 8, 2021, 21:21
Цитата: Wolliger Mensch от июля 8, 2021, 16:58
2) Многие рестравраторы языков поступали так, как вы пишете. Если это делать не в меру, к хорошему это никогда не приводило: получался оторванный от реальности плановый язык, которым потенциальным носителям нужно было именно учить, словно иностранный. Естественно, таких энтузиастов находятся всегда единицы, ни о какой массовости речи не идёт.
(имеется ввиду практика ввода в норму языка малоупотребимых форм).
2. Справедливые замечания. Однако мне кажется, что в условиях отрыва от народных говоров большей части населения Беларуси (по крайней мере городского), человеку зрелого возраста чтобы овладеть белорусским придётся именно изучать его. Не как иностранный (это было бы натяжкой), но факт именно в том, что, грубо говоря, нужно садиться за учебник/парту хотя бы на какое-то время. И мне кажется, что главным критерием сложности усвоения той или иной белорусской формы при этом является не её узкое/широкое распространение в диалектах (связь с которыми значительно оборвана), а её отличие от соответствующей формы русского языка. То есть, если даже форма аутентичная и когда-то широкораспространённая, это не означает, что она не будет вызывать сложностей, отторжения и т.п.
Но что касается детей (опять же городских), то для них, по-моему, нет большой разницы какую форму освоить в школе или от родителей (например говорящих на тарашкевице), они как губка. Соответственно для детского сознания не играет большой роли какая именно форма установлена в качестве нормы в плане освоения, как мне кажется.
Возможно связь с живыми/недавно живыми говорами в реальности теснее, чем я думаю. Другое дело, что в условиях Беларуси какая-нибудь "экзотическая" форма не является определяющим фактором в незаинтересованности в белорусском языке, хотя какое-то влияние конечно может оказывать (особенно если человек в своём окружении, в деревне или даже городе, слышал какой-то другой белорусский оборот и привык к нему как к негласной норме).
Немного переосмыслил свои слова. Всё-таки чувство языка у нас есть. За всех не могу сказать (нет возможности проверить), но в себе и одном знакомом замечаю. "Няма магчымасьц
яў" вместо "няма магчымасьц
ей", "каментар" вместо "каментарый", "Віталь" вместо "Віталій", даже почему-то "людзёў" вместо "людзей" и др. примеры, которые сложно сходу вспомнить, – это то, что происходит интуитивно. На уровне лексики тоже есть чутье, что слово не "белорусское", хотя чутье иногда подводит. То есть всё-таки при навязывании каких-то непривычных форм вполне могут возникать проблемы и/или отторжение (в среднем).
У меня на полке, как оказалось, завалялась "Крынічка" (хрестоматия для чтения), которую читал ещё на уроках в первом классе, и сказки на бел. мове тех времён ещё остались. Вроде бы спокойно всё читал, так же как и русские книжки. А до школы, наверное, по телевизору слышал речь на белорусском (в те времена он был единственным государственным), а трасянку мог слышать от бабушки и соседей.
Цитата: Awwal12 от июля 31, 2021, 23:30
Цитата: lammot от июля 22, 2021, 13:16
Хотя на Смоленщине, как считается, тоже белорусские говоры (по крайней мере считалось до революции). И на крайнем юге Псковщины.
Границу между русскими и белорусскими говорами можно проводить совершенно произвольно по любой линии. Там континуум. Соответственно, "русские" они или "белорусские", будет определяться разве что тем, кем именно считают себя носители.
Недавно общался с девушкой (она из Смоленска). Считает себя русской, белорусского не знает. Но говорит, что у них в Смоленсе
овода называюь
оводень (
авадéнь). Бел.
авадзень.
Цитата: dagege от августа 3, 2021, 17:23
Недавно общался с девушкой (она из Смоленска). Считает себя русской, белорусского не знает. Но говорит, что у них в Смоленсе овода называюь оводень (авадéнь). Бел. авадзень.
Вроде бы лексика не является определяющим фактором в оценке родства языков/говоров. Ведь именно лексика меняется (заимствуется) с наибольшей лёгкостью.
Если не ошибаюсь, более принимаются во внимание фонетические, морфологические, синтаксические соответствия, как более устойчивые элементы.
"Оводень" и "авадзень" морфологически идентичны. Суффикс -ень характерен как для русского, так и белорусского языков: рус. баловень, парень, увалень, щебень, стержень, перстень, стержень, бел. чэрвень, кiсцень, пляцень, выварацень (валежина), выкапень (ископаемое), вязень (узник).
Возможно здесь было бы более уместно искать в смоленских говорах слова с суффиксом –ень, которым в русском языке соответствуют слова с тем же корнем, но с другим суффиксом или с отсутствием суффикса. И уже на этом основании судить о принадлежности смоленских говоров. Мне кажется, что если есть какая-то выраженная тенденция и соответствующий ей широкий пласт слов, то вероятность заимствования ниже, то есть это исконный признак. K примеру:
- бел. "галавень" – рус. "голавль" (рыба), смоленск. – "?";
- бел. "кiпень", рус. лит. кипяток, смоленск. – "?";
- бел. "валасень" – рус. "волосатик" (вид червяка), смоленск. – "?";
- бел. "вусень" – рус. "гусеница", смоленск. – "?";
Хотя в качестве русской формы я привел слова из литературного языка. Возможно в диалектах русского языка на восток от Смоленщины есть форма "гусень" (гусеница) и ей подобные в качестве аутентичных. И тогда всё сложнее с определением "белорусскости" смоленских говоров. Хотя сейчас диалекты уже, наверное, исчезают.
Также "оводень" и "авадзень" хорошо бы сравнить на предмет наличия ярко выраженного "дзекания".
Работаю с одной пожилой женщиной родом из-под Смоленска (из маленького городка ближе к белорусской границе). Говорит, что в даже в её детстве не слышала в своем окружении речь, похожую на белорусскую. Но я замечаю у неё "ў", и безударное "а" у неё звучит чётко на мой слух (может не во всех позициях, но тем не менее).
Цитата: Jorgan от июля 1, 2021, 00:24
Цитата: dagege от июня 30, 2021, 12:20
Нашая радзіма vs (внезапно) Наша Ніва
скорее "нашая" внезапно
наш - наша - наша - нашы
ваш - ваша - ваша - вашы
а остальные да:
мой - мая - маё - мае
твой - твая - тваё - твае
ягоны - ягоная - ягонае - ягоныя (яго)
ейны - ейная - ейнае - ейныя (яе)
іхні - іхняя - іхняе - іхнія (іх)
свой - свая - сваё - свае
все эти нашая, нашае, нашыя звучат как-то поэтично, что-ли (на мой слух)
А тогда это што такое?
Вільня як
нашая сталіца / Загадкі беларускай гісторыі
https://www.youtube.com/watch?v=hIjsg9xeSRA (//http://)
https://www.youtube.com/watch?v=Bg8ZppMciCg (//http://)
Наконец-то услышал носителя белоруского языка с белоруским акцентом. Всё на месте: и шепелявые согласные и дзеканье и тсеканье и хэканье. Такое слушать одно удовольствие.
dagege, почему-то открывается пустое окно. Но всё-равно: если ссылку скопировать и открыть в новой вкладке/окне, то всё работает. Спасибо, я, например, похоже, что первый раз слышу бел. мову в таком звучании, мне нравится. Про "х" не знал, что оно такое может быть.
Вот есть песня, мова не так звучит как в Вашем примере, но лёгкая шепелявость есть. И ещё можно услышать "быўо́" вместо "было́", почему и откуда такой вариант произношения не знаю.
https://www.youtube.com/watch?v=k9vK6NTX0tU&list=RDk9vK6NTX0tU&index=1
Цитата: lammot от августа 4, 2021, 21:42
... И ещё можно услышать "быўо́" вместо "было́", почему и откуда такой вариант произношения не знаю.
https://www.youtube.com/watch?v=k9vK6NTX0tU&list=RDk9vK6NTX0tU&index=1
Ср. лит.
buvo "было"
Ещё польское býło вспоминается.
Цитата: Jorgan от июля 1, 2021, 00:24
Цитата: dagege от июня 30, 2021, 12:20
Нашая радзіма vs (внезапно) Наша Ніва
скорее "нашая" внезапно
наш - наша - наша - нашы
ваш - ваша - ваша - вашы
а остальные да:
мой - мая - маё - мае
твой - твая - тваё - твае
ягоны - ягоная - ягонае - ягоныя (яго)
ейны - ейная - ейнае - ейныя (яе)
іхні - іхняя - іхняе - іхнія (іх)
свой - свая - сваё - свае
все эти нашая, нашае, нашыя звучат как-то поэтично, что-ли (на мой слух)
"вашая". Слово употреблено в обычно молодежном комиксе. У Jorgan'a видимо проблемы со слухом.
https://vk.com/wall-192573513_5133
Цитата: dagege от сентября 2, 2021, 13:05
Слово употреблено в обычно молодежном комиксе.
Эти ссылки совершенно не показательны. Там используют тот язык, который авторы считают нужным. Все эти вещи читают люди, которые разговаривают на обычном общеразговорном русском языке, но по каким-то своим (разным) причинам считают, что должны поддерживать или развивать своё знание белорусского языка. Такие люди в большинстве вообще не интересуются, какой белорусский язык «правильный», для них важно, чтобы правильным был автор: чтобы он считался «настоящим» носителем белорусского языка, и они готовы от такого автора съесть любые языковые кунштюки. И нужно быть совсем наивным, чтобы не понимать, что авторы активно этим пользуются, чтобы продвигать собственные представления о белорусском языке. Что характерно, все эти представления чаще всего сводятся ко сбору всех диалектизмов, максимально удаляющих белорусский язык от русского, даже если это локальные формы или параллельные новообразования.
Цитата: Wolliger Mensch от сентября 2, 2021, 13:15
Цитата: dagege от сентября 2, 2021, 13:05
Слово употреблено в обычно молодежном комиксе.
Эти ссылки совершенно не показательны. Там используют тот язык, который авторы считают нужным. Все эти вещи читают люди, которые разговаривают на обычном общеразговорном русском языке, но по каким-то своим (разным) причинам считают, что должны поддерживать или развивать своё знание белорусского языка. Такие люди в большинстве вообще не интересуются, какой белорусский язык «правильный», для них важно, чтобы правильным был автор: чтобы он считался «настоящим» носителем белорусского языка, и они готовы от такого автора съесть любые языковые кунштюки. И нужно быть совсем наивным, чтобы не понимать, что авторы активно этим пользуются, чтобы продвигать собственные представления о белорусском языке. Что характерно, все эти представления чаще всего сводятся ко сбору всех диалектизмов, максимально удаляющих белорусский язык от русского, даже если это локальные формы или параллельные новообразования.
Ну не знаю, я сижу в чате с создателями этого паблика. Там обычный беларуский, и в звуковых сообщениях люди говорят на обычном белорусском.
Проблема в том, что я не единожды встречал формы на -ае,-ая для ваш, наш. И это странно
Цитата: dagege от сентября 2, 2021, 14:47
Проблема в том, что я не единожды встречал формы на -ае,-ая для ваш, наш. И это странно
Так это повод изучить вопрос. Можно детективным способом, можно просто прямо спросить, что это за форма такая.
К сожалению, услышать нормативную белорусскую речь сложно. Обычно это дикторы, но их слушать скучно.
Цитата: dagege от сентября 2, 2021, 13:05
У Jorgan'a видимо проблемы со слухом.
Мне плевать, что Вы там увидели в каком-то комиксе.
Я все-таки тут живу почти 32 года и белорусский слышал и видел уж явно побольше Вас, мэтр Вы наш.
Цитата: dagege от сентября 2, 2021, 14:47
Проблема в том, что я не единожды встречал формы на -ае,-ая для ваш, наш.
никто Вам не говорил, что их нет
и это не проблема
Есть ли какая-то логика, когда в послеударном слоге употребляется я, а когда е?
трэцяе, на шэях, добрыя, магчымасьцяу́, но неу́забаве, у́ сьнезе, добрае, бярыце и проч.
Причём, что я заметил - аналогичное правило для а/о здесь не работает, когда в послеударной позиции говорим и пишем а.
Цитата: dagege от октября 25, 2021, 23:32
Есть ли какая-то логика, когда в послеударном слоге употребляется я, а когда е?
кроме некоторых окончаний прилагательных (типа -ыя), где проще запомнить, остальные морфемы можете с аналогичными русскими сравнивать (не в тех же словах)
если в русском там "е" в основной форме, то и в белорусском тоже будет "е"
если в русском там "о/a" в основной форме, то в белорусском там будет "а/я"
т.е. "я" в таких случаях появляется как результат "аканья" после мягких согласных звуков, а не как "яканье" из "е" само по себе
рус.
-ое -> бел.
-ае/-яе: трэцяе, добрае
рус.
-ах -> бел.
-ах/-ях: шэях
рус.
-ов -> бел.
-аў/-яў: магчымасцяў (но в случае -ей, оно разумеется сохранится: магчымасцей)
неўзабаве, снезе, бярыце не должно вызывать проблем
Цитата: Jorgan от октября 27, 2021, 09:02
Цитата: dagege от октября 25, 2021, 23:32
Есть ли какая-то логика, когда в послеударном слоге употребляется я, а когда е?
кроме некоторых окончаний прилагательных (типа -ыя), где проще запомнить, остальные морфемы можете с аналогичными русскими сравнивать (не в тех же словах)
если в русском там "е" в основной форме, то и в белорусском тоже будет "е"
если в русском там "о/a" в основной форме, то в белорусском там будет "а/я"
т.е. "я" в таких случаях появляется как результат "аканья" после мягких согласных звуков, а не как "яканье" из "е" само по себе
рус. -ое -> бел. -ае/-яе: трэцяе, добрае
рус. -ах -> бел. -ах/-ях: шэях
рус. -ов -> бел. -аў/-яў: магчымасцяў (но в случае -ей, оно разумеется сохранится: магчымасцей)
неўзабаве, снезе, бярыце не должно вызывать проблем
То бок правіла паслянаціскнага вымаўлення е складаней, чым правіла "пераднаціскнае е вымаўляем и пішам як я".
Цитата: dagege от октября 28, 2021, 10:09
Цитата: Jorgan от октября 27, 2021, 09:02
Цитата: dagege от октября 25, 2021, 23:32
Есть ли какая-то логика, когда в послеударном слоге употребляется я, а когда е?
кроме некоторых окончаний прилагательных (типа -ыя), где проще запомнить,
Всё не так-то и просто. Буквально вчера листал в электронном варианте брошюрку от 1930 года, когда в ссср вводились первые попытки окончательной кодификации белмовы (зло случится еще только через 3 года), там в конце брошюрки есть комментарии Некрашевича и Якуба Коласа и в частности Якуб Колас предлагает сохранитьформы -ые, -іе для существительных множественого числа.
Цитата: dagege от октября 28, 2021, 10:09
То бок правіла паслянаціскнага вымаўлення е складаней, чым правіла "пераднаціскнае е вымаўляем и пішам як я".
ну, не знаю
вы просто не смешивайте аканье (из а, о, я) и яканье (из е).
яканье только в предударном слоге, а аканье в безударных 😊
Цитата: Jorgan от октября 28, 2021, 19:22
не смешивайте аканье из ... я
Это как?
Цитата: Jorgan от октября 28, 2021, 19:22
яканье только в предударном слоге, а аканье в безударных 😊
Это условное правило, введённое больше для сохранения морфологических показателей, нежели по какой-то фонетической причине. В говорах есть разные типы яканья, и положение до или после ударения значения большого не имеет.
Цитата: Wolliger Mensch от октября 28, 2021, 21:15
Это как?
там, где было бы /Са/, /Сʼа/, /Со/ — получается /a/
я не знаю, как это по-другому объяснить, чтобы не путалось с тем /Cʼа/, который получается из /Сʼе/
Цитата: Wolliger Mensch от октября 28, 2021, 21:15
Это условное правило, введённое больше для сохранения морфологических показателей, нежели по какой-то фонетической причине. В говорах есть разные типы яканья, и положение до или после ударения значения большого не имеет.
Ну мы же про литературный язык, правила в нем всегда условны.
Цитата: Jorgan от октября 29, 2021, 00:07
Цитата: Wolliger Mensch от октября 28, 2021, 21:15
Это как?
там, где было бы /Са/, /Сʼа/, /Со/ — получается /a/
я не знаю, как это по-другому объяснить, чтобы не путалось с тем /Cʼа/, который получается из /Сʼе/
Цитата: Wolliger Mensch от октября 28, 2021, 21:15
Это условное правило, введённое больше для сохранения морфологических показателей, нежели по какой-то фонетической причине. В говорах есть разные типы яканья, и положение до или после ударения значения большого не имеет.
Ну мы же про литературный язык, правила в нем всегда условны.
Получается головоломка, либо я не владею нужной информацией, но:
Если после ударные е переходят в я, то пояему окончание прилагательного среднего рода в им.п. ед.ч. и окончание прилагательного ж.р. в род.п. ед.ч. невписывается в это правило? А если вписывается, то почему окончание прилагательного во мн.ч. им п. не виписывается в указанное мной выше правило?
Плюс, пояему сто лет назад существовали альтернативные формы для прилагат. в форме мн.ч. им.п. с исходом на -е, но закрепилось лишь на -я?
Цитата: Jorgan от октября 27, 2021, 09:02
Цитата: dagege от октября 25, 2021, 23:32
Есть ли какая-то логика, когда в послеударном слоге употребляется я, а когда е?
кроме некоторых окончаний прилагательных (типа -ыя), где проще запомнить, остальные морфемы можете с аналогичными русскими сравнивать (не в тех же словах)
если в русском там "е" в основной форме, то и в белорусском тоже будет "е"
если в русском там "о/a" в основной форме, то в белорусском там будет "а/я"
т.е. "я" в таких случаях появляется как результат "аканья" после мягких согласных звуков, а не как "яканье" из "е" само по себе
рус. -ое -> бел. -ае/-яе: трэцяе, добрае
рус. -ах -> бел. -ах/-ях: шэях
рус. -ов -> бел. -аў/-яў: магчымасцяў (но в случае -ей, оно разумеется сохранится: магчымасцей)
неўзабаве, снезе, бярыце не должно вызывать проблем
туда же добавляем пооную форму для ж.р. род.п. на -
ае, но при этом анамальноая -
ыя,ія для мн.ч., а не -
ые,іе, как ожидалось бы
Цитата: dagege от октября 29, 2021, 14:14
туда же добавляем пооную форму для ж.р. род.п. на -ае, но при этом анамальноая -ыя,ія для мн.ч., а не -ые,іе, как ожидалось бы
Ну так про то выше я и написал. Вводить для форм ср. рода неударные
-ая нормотворцам показалось «не очень», равно как и
-я в jo-основных именах ср. рода (
поля и т. д.), хотя в говорах все эти формы есть.
Цитата: dagege от октября 29, 2021, 14:11
Если после ударные е переходят в я
В литературном по общему правилу послеударные "е" не переходят в "я".
Только предударные, за исключением некоторых окончаний.
Цитата: Jorgan от октября 29, 2021, 19:52
Только предударные, за исключением некоторых окончаний.
Ещё и не все предударные. И у разных нормосочинителей по-разному. А была бы вменяемая морфологическая орфография, вся эта богадельня была бы лишь предметом орфоёпии.
Цитата: Wolliger Mensch от октября 29, 2021, 21:18
Цитата: Jorgan от октября 29, 2021, 19:52
Только предударные, за исключением некоторых окончаний.
Ещё и не все предударные. И у разных нормосочинителей по-разному. А была бы вменяемая морфологическая орфография, вся эта богадельня была бы лишь предметом орфоёпии.
вот поэтому я и взялся за попытку построить удобоваримую морфологическую орфографию, но для этого нужно решить несколько структурных проблем, которые создали сами сочинители нынешней орфографии белоруской мовы еще сто лет назад.
Цитата: Wolliger Mensch от октября 29, 2021, 21:18
Цитата: Jorgan от октября 29, 2021, 19:52
Только предударные, за исключением некоторых окончаний.
Ещё и не все предударные. И у разных нормосочинителей по-разному. А была бы вменяемая морфологическая орфография, вся эта богадельня была бы лишь предметом орфоёпии.
а вы случайно не знаете, окончание имён прилагательных во множественном числе ип.п. в виде-ыя, -iя имеют какое-то историческое обоснование и соотнесённости с родственными языками, или это типичный локальный пример яканья?
В каких славянских языках не смотрел, полные формы у имён прилагат. во мн.ч. им.п. есть только в белоруском и русском, а в остальных языках по сути стяжёные формы?
P.S. и остаётся дилемма, почему добра
е, сiня
е, но добры
я, сiнi
я? И почему до реформы 1933 года в литературе спокойно циркулировали окончания
-ые, -iе, и даже сам Якуб Колас на них настаивал?
P.S.S. Люблю белоруский язык, но не могу не признать, что его орфография - полная муть и сборник орфографических исключений и нелогичностей. Необоходимо учить по сути правописание каждого отдельного слова. Не удивительно, что этот кубик-рубик и самим беларусам непатрэбен. Русская орфография на фоне белоруской - пример логичности, эстетики и изящества.
Цитата: dagege от октября 29, 2021, 23:51
Необоходимо учить по сути правописание каждого отдельного слова
как-то вы уже очень сильно перегибаете
Цитата: dagege от октября 29, 2021, 23:51
а вы случайно не знаете, окончание имён прилагательных во множественном числе ип.п. в виде-ыя, -iя имеют какое-то историческое обоснование и соотнесённости с родственными языками, или это типичный локальный пример яканья?
Др.-русск. формы были:
бѣлии в м. роде,
бѣлыѣ в женском и
бѣлая в среднем. Они потом совпали в одной форме
бѣлыи или
бѣлыѣ.
Цитата: Jorgan от октября 29, 2021, 23:59
Цитата: dagege от октября 29, 2021, 23:51
Необоходимо учить по сути правописание каждого отдельного слова
как-то вы уже очень сильно перегибаете
Отнюдь. Я знаю о чем говорю. Белорусский, в отличие от русского - младописьменный язык с установленной письменной традицией меньше ста лет, а значит в отличие от русского, белорусский более организован и в нем не так много исключений и он очень системен. К примеру, учить украинский для меня было одно удовольствие. Но что качается орфографии... Я люблю белорусский за системность и выразительность, и ненавижу за правапіс.
Что-то похожее я почувствовал, когда после изучения чешского (старописьменного языка, впитавшего в себя (в литературной форме) многоисторических исключений и двойных форм) перешел к словацкому и понял, что к чешскому больше не вернусь, так как словацкий на фоне чешского - пример изящества, стройности, логичности, простоты, хотя и дело у них не в правописании.
Цитата: dagege от октября 30, 2021, 17:17
Но что качается орфографии... Я люблю белорусский за системность и выразительность, и ненавижу за правапіс.
Вы просто от русского не абстрагируетесь никак.
У нас было наоборот мо
дно сдавать тестирование по белорусскому, потому что орфография проще.
Цитата: Jorgan от октября 30, 2021, 20:21
Вы просто от русского не абстрагируетесь никак.
От русского не абстрагирован, в первую очередь, норматив белорусского языка на всех его уровнях. Что ж вы хотите от любителей белорусского.
Цитата: Jorgan от октября 30, 2021, 20:21
Цитата: dagege от октября 30, 2021, 17:17
Но что качается орфографии... Я люблю белорусский за системность и выразительность, и ненавижу за правапіс.
Вы просто от русского не абстрагируетесь никак.
У нас было наоборот модно сдавать тестирование по белорусскому, потому что орфография проще.
Проблема в том, что я на белорусский смотрю через призму украинского, а не русского., И именно трудно абстрагироваться от украинского.
Как можно объяснить наличие е в творительном падеже мкжского рода в мягкой форме госцем, пашырэннем? Или там стоит произносить госцям, пашырэнням?
Цитата: dagege от ноября 10, 2021, 04:31
Как можно объяснить наличие е в творительном падеже мкжского рода в мягкой форме госцем, пашырэннем? Или там стоит произносить госцям, пашырэнням?
в литературном не нужно произносить "я" вместо "е" никогда
вот что-что, а гласные читать надо так, как написаны (практически без редукции), даже в словах типа адажыо, радыё (не
/адажыа, радыя/ и т. п.)
Цитата: Jorgan от ноября 10, 2021, 07:42
... даже в словах типа адажыо, радыё (не /адажыа, радыя/ и т. п.)
Ададжа должна быть. Нет, чтобы усовершенствовать кривую адаптацию в СРЛе, просто бессмысленно этот фигню скопировали. :no: :smoke:
Цитата: Jorgan от ноября 10, 2021, 07:42
Цитата: dagege от ноября 10, 2021, 04:31
Как можно объяснить наличие е в творительном падеже мкжского рода в мягкой форме госцем, пашырэннем? Или там стоит произносить госцям, пашырэнням?
в литературном не нужно произносить "я" вместо "е" никогда
вот что-что, а гласные читать надо так, как написаны (практически без редукции), даже в словах типа адажыо, радыё (не /адажыа, радыя/ и т. п.)
Модет адажыё? Нейкае дзіўнае літаратурнае вымаўленне слова? Какоето антибеларуское. Белорусское чутье подсказывает, что при стеченнии гланых должно быть либо й, либо в.
тэрарыюм, радыё, фіёлетавы, пансыён, канстытуцыя, но внезапно адажыо...
Цитата: Wolliger Mensch от ноября 10, 2021, 09:58Ададжа должна быть.
кому должна?
Цитата: Wolliger Mensch от ноября 10, 2021, 09:58
Нет, чтобы усовершенствовать кривую адаптацию в СРЛе, просто бессмысленно этот фигню скопировали. :no: :smoke:
ну, что уж тут поделать-то теперь-то :3tfu:
Цитата: dagege от ноября 10, 2021, 19:54
Модет адажыё?
нет, к сожалению
я тут уточнил, у нас же правила орфографии менялись
теперь адажыа, трыа, Токіа
в любом случае, хрен редьки...
Цитата: dagege от ноября 10, 2021, 19:54
Белорусское чутье подсказывает, что при стеченнии гланых должно быть либо й, либо в.
должно быть, но вы же все сами понимаете :yes:
Цитата: dagege от ноября 10, 2021, 19:54
тэрарыюм, радыё, фіёлетавы, пансыён, канстытуцыя
фі
ялетавый (першы склад перад націскам
насчет террариума, по крайней мере раньше -V+ум сохраняло "у": тэрары
ум
сейчас не знаю, может уже
тэрарыўм
Цитата: Jorgan от ноября 10, 2021, 19:55ну, что уж тут поделать-то теперь-то :3tfu:
Да ничего. Всё равно это никому не нужно. :yes:
Цитата: Jorgan от ноября 10, 2021, 20:02
Цитата: dagege от ноября 10, 2021, 19:54
тэрарыюм, радыё, фіёлетавы, пансыён, канстытуцыя
фіялетавый (першы склад перад націскам
насчет террариума, по крайней мере раньше -V+ум сохраняло "у": тэрарыум
сейчас не знаю, может уже тэрарыўм
В тарашкевице это тэрарыюм.
Цитата: dagege от ноября 10, 2021, 20:28
В тарашкевице это тэрарыюм.
В обоих языках есть форма с адаптированным окончанием:
террарий, тэрарый.
Цитата: Wolliger Mensch от ноября 10, 2021, 20:32
Цитата: dagege от ноября 10, 2021, 20:28
В тарашкевице это тэрарыюм.
В обоих языках есть форма с адаптированным окончанием: террарий, тэрарый.
Так себя адаптация. Окончания ый, ій более чем неестественны для беларуского.
Понятно, что термин заимствованный, но поражает упорное желание мовостроителей потянуть белорусский под русские нормы, игнорируя особенности самого белорусского.
Отсюда вытекает лишь один закономерный вопрос: чем в свое аремя не устроила форма
тэрарыюм, которая лучше вписывается в белорусский язык?
Цитата: dagege от ноября 11, 2021, 02:51
чем в свое аремя не устроила форма тэрарыюм, которая лучше вписывается в белорусский язык?
сочетание -ыюм уже точно звучит как-то не по-белорусски
не ведет себя так "у" после гласных, она в ў превращается, либо в "ву" если ударна (навука, павук)
что -ыюм, что -ыўм и даже в теории невозможный -ывум одинаково ужасны
а заимствования вполне себе могут не подчиняться
не всегда ж стоит притягивать за уши
Цитата: dagege от ноября 11, 2021, 02:51
Окончания ый, ій более чем неестественны для беларуского.
Это не окончание, а часть основы. И с чего это они не естественны?
Цитата: Wolliger Mensch от ноября 11, 2021, 20:25
Цитата: dagege от ноября 11, 2021, 02:51
Окончания ый, ій более чем неестественны для беларуского.
Это не окончание, а часть основы. И с чего это они не естественны?
Как много белоруских слов вы знаете с такими окончаниями?
Что интересно, в тарашкевице (которая ориентируется на белорусский, а не русские нормы) таких форм вы не встретите.
Кальций в нормативном белорусском будет кальцый. В тарашкевице это вапень, или кальц.
Цитата: dagege от ноября 11, 2021, 23:29
Что интересно, в тарашкевице (которая ориентируется на белорусский, а не русские нормы)
Именно тарашкевица полностью основана на орфоэпии РЛЯ, именно по этой причине в этой системе обозначаются аллофоны.
Цитата: dagege от ноября 11, 2021, 23:29
таких форм вы не встретите.
Кальций в нормативном белорусском будет кальцый. В тарашкевице это вапень, или кальц.
А
германий как будет? «Герман» или «германь»? ;D Можно долго сидеть и намеренно удалять из словаря формы на
-ій/-ый, но до всех вы не доберётесь — их очень много, и постоянно появляются новые. Да и зачем? Только потому, что в белорусском у прилагательных нет
-й? :what: :fp: Вон, у поляков тоже нет, но даже у них -ij/-yj существуют в императиве, и никто не помер.
Цитата: Wolliger Mensch от ноября 12, 2021, 09:07
Цитата: dagege от ноября 11, 2021, 23:29
Что интересно, в тарашкевице (которая ориентируется на белорусский, а не русские нормы)
Именно тарашкевица полностью основана на орфоэпии РЛЯ, именно по этой причине в этой системе обозначаются аллофоны.
Можете уточнить, что вы имеете ввиду, парой примеров? Все орфоэпические нормы в белорусском, сближающие его с РЛЯ появились в 1933 году, когда закрепившиеся белоруские нормы были объявлены нацдемовщиной. Но в целом в основе своего создания орфоэпия белмовы изначально ориентировалась на польский.
Чытаюцца галосныя не заўсёды так, як пішуцца: не быў — ня быў, зеленаваты — зе(я)ле(я)наваты, шчасцем — шчасце(я)м і да т. п. Тут [э] якбы імкнецца да [а]. Гэта асаблівасць мінска-маладзечанскіх гаворак, якія сталі падвалінамі сучаснай мовы. На такое вымаўленне як нарматыўнае звярталі ўвагу Алесь Каўрус, Фёдар Янкоўскі — адным словам, волаты. Дый ці мала хто яшчэ.
І галоўнае. Вы, відаць, не зусім добра разумееце спецыфіку правапісу: выбар слова ад яго не залежыць. Гэта ж толькі правапіс, чувакі)
Дарэчы, элемент Са па-беларуску завецца кальцый, у старых тэрміналогіях — кальцыум, вапень. "Кальцу" нідзе нямашака)
Цитата: Jorgan от мая 13, 2021, 01:01
Я на всякий случай уточню, что в белорусском гласные не редуцируются в той мере, как в русском.
Т.е. условная "рака́" это raka, а не rɐka, "бяроза" это bʲaroza, а не bʲirozə.
Писать "о", "е" на месте довольно четких [a], [ʲa] будет сильно мешать восприятию.
К тому же, на данный момент правила белорусской орфографии в разы проще, чем в русском.
Как слышится, так и пишется — это, конечно, преувеличение, но проверочные слова для правописания гласных в принципе не нужны.
Зачем усложнять?
1. Не редуцирование гласных в белорусском не отменяет правила, что речь - это одно и живёт своей системной жизнью, а письменность - это другое и живёт своей системной жизнью.
2. Если вы носитель языка, то ничто не будет мешать восприятию. Рускамоу́вныя людзі соблюдают правила чтения безударных гласных даже не зная этих правил. Если письменность для языка выглядит как МФА в виде кириллицы, так как носители не знают как прочесть слово, то что-то с носителями/письменностью не так. В фарерском языке письменность этимологическая, а не орфографическая, однако ничего фарерцам не мешает в восприятии при чтении.
3. По поводу последнего абзаца. Выражусь очень претенциозно, однако, белорусы, не смотря на всю легкость беларускага правапіса, всё равно выбирают "сложное" этимологическое русское правописание. Вы когда пишите по-русски, врядли задумываетесь о том как писать, это у вас на уровне автоматизма. Почему это не должно работать также и для белорусов? Я не разумею.
Если прописывать аканье/яканье, краткую у, то:
1. чем так обидели краткую й там, где она должна писаться: я й ты, мы йшли, и еще много где?
2. почему сохраняем этимологичность и прописываем конечные звонкие согласные там, где они глухие? рап, барот?
Цитата: dagege от февраля 23, 2021, 21:16
Динозаври (Dinosauria; со стар.-греч. δεινός — страшни і стар.-греч. σαύρα — ящер) — наземния хрибетния живёли, якія доміновалі на нашей планете в мезозойскую єру — на протягу больш за 160 мільёнов годов, з познего Триясового перияду (приблізно 230 млн годов назад) до конца мелового перияду...
Дыназаўры (Dinosauria; са стар.-грэч. δεινός — страшны і стар.-грэч. σαύρα — яшчар) — наземныя хрыбетныя жывёлы, якія дамінавалі на нашай планеце ў мезазойскую эру — на працягу больш за 160 мільёнаў гадоў, з позняга Трыясавага перыяду (прыблізна 230 млн гадоў назад) да канца мелавога перыяду...
Як варыят:
Дыназаўр (па-ангельску: Dinosaur) — надатрад наземных хрыбетных жывёлаў, якія дамінавалі на нашай плянэце ў мэзазойскую эру — напрацягу больш за 160 мільёнаў гадоў, пачынаючы з позьняга трыясавага пэрыяду (прыблізна 250 мільёнаў гадоў таму) і да канца крэйдавага пэрыяду (каля 65 мільёнаў гадоў таму), калі большасьць зь іх пачалі выміраць на стыку крэйдавага й трэтычнага пэрыядаў падчас буйнамаштабнага зьнікненьня жывёлаў і шматлікіх разнастайных расьлінаў у адносна кароткі геалягічны пэрыяд гісторыі. Выкапнёвыя рэшткі дыназаўраў былі знойдзеныя на ўсіх кантынэнтах плянэты. На сёньня палеантолягамі апісана больш за 500 разнастайных родаў і больш за 100 разнастайных відаў, якія выразна падзяляюцца на дзьве ўмоўныя групы — траваедных і драпежных яшчараў.
Dinozaur (po-angielsku: Dinosaur) — nadatręd naziemnych chrybietnych żywiołow, jakija dominowali na naszoj planecie w mezozojskuju eru — naprocięgu bolsz za 160 milionow godow, poczynajuczy z poźniogo triasowogo periodu (pryblizno 250 milionow godow tomu) i do konca krejdowogo peryiodu (kola 65 milionow godow tomu), koli bolszość ź ich poczęli wymirać na styku krejdowogo i tretycznogo periodow podczas bujnomassztabnogo źniknieńia żywiołow i szmatlikich roznostajnych roślinow w odnosno korotki geologiczny period historii. Wykopniêwyja resztki dinazaurow byli znojdzienyja na wsich kontynentoch planety. Na siogodnia paleontologami opisano bolsz za 500 roznostajnych rodow i bolsz za 100 roznostajnych widow, jakija wyrazno podzielajuć się na dźwie umownyja grupy — trawo jednych i drapieżnych jaszczerow.
А так ли обязательно обозначать на письме дзеканье и цеканье?
Белоруская мова — нациɵнальная мова белорусов, увоходить у индоевропеьскую мовную семью, словянскую групу, всходнесловянскую подгрупу. Поширена у основнıм у Белоруси. Розповсюћана таксамо и у инших краинах, головнıм чином у Польщи, Украине, Росии, Литве, Латвии. Белоруская мова мае шмат огульнıх граматıчнıх и лексичнıх властивостеь з иншими всходнесловянскими мовами.
Дıназаврı (Dinosauria; со стар.-греч.: δεινός — страшнı, жудаснı и стар.-греч.: σαύρα — ящер) — наземнıе позвоночнıе живɵлı, якие доминовали на нашеь планете у мезозоьскую єру — на протягу больш чим 160 мильɵнов годов, з позднего Триясового периɵду (приблизно 230 млн годов назад) до конца мелового периɵду (коле 65 млн годов назад).
Цитата: Andrej123 от ноября 13, 2021, 22:25Чытаюцца галосныя не заўсёды так, як пішуцца: не быў — ня быў, зеленаваты — зе(я)ле(я)наваты, шчасцем — шчасце(я)м і да т. п. Тут [э] якбы імкнецца да [а].
Не хочу, чтобы выглядело так, будто цепляюсь. Просто заметил, что Вы забыли обозначить смягчение
с, то есть корректней было бы "шчасцем — шчасьце(я)м". Я бы ещё (ради пущей наглядности) записал бы транскрипцию как "шчасьце
ям", где е
я - среднее между "е" и "я".
Цитата: Wolliger Mensch от ноября 12, 2021, 09:07Цитата: dagege от ноября 11, 2021, 23:29Что интересно, в тарашкевице (которая ориентируется на белорусский, а не русские нормы)
Именно тарашкевица полностью основана на орфоэпии РЛЯ, именно по этой причине в этой системе обозначаются аллофоны.
Может быть я чего-то не понимаю (не лингвист), но если под орфоэпией понимать
нормы произношения и ударения (типа звони́т, а не зво́нит; х[ъ]р[ʌ]шо, а не х[о]р[о]шо/х[ʌ]р[ʌ]шо/х[а]р[а]шо и т.п.), то не очень понятно каким образом РЛЯ лёг в основу тарашкевицы. Тот же касается и аллофонов. Я имею слабое представление о нормативном русском произношении, но мне кажется, что вряд ли
весенний произносится как [ве
исеньний] или
снег как [сьнек]. В тарашкевице же данные слова записываются как
вясеньні / [вясеньні],
сьнег / [cьнех], то есть отлично от русской (нормативной) орфоэпии. Может, здесь скорее имеет место влияние польского правописания (тем более тарашкевица изначально зарождалась на латинке): польск. śnieg, бел. śnieh (латинка) / сьнег (кириллица) (крэской обозначается мягкость).
Цитата: Jetup от февраля 18, 2023, 13:08Белоруская мова — нациɵнальная мова белорусов, увоходить у индоевропеьскую мовную семью, словянскую групу, всходнесловянскую подгрупу. Поширена у основнıм у Белоруси. Розповсюћана таксамо и у инших краинах, головнıм чином у Польщи, Украине, Росии, Литве, Латвии. Белоруская мова мае шмат огульнıх граматıчнıх и лексичнıх властивостеь з иншими всходнесловянскими мовами.
Дıназаврı (Dinosauria; со стар.-греч.: δεινός — страшнı, жудаснı и стар.-греч.: σαύρα — ящер) — наземнıе позвоночнıе живɵлı, якие доминовали на нашеь планете у мезозоьскую єру — на протягу больш чим 160 мильɵнов годов, з позднего Триясового периɵду (приблизно 230 млн годов назад) до конца мелового периɵду (коле 65 млн годов назад).
А букву ı для звука [ы] вы из турецкого взяли? Забавно.
Цитата: AmbroseChappell от апреля 3, 2023, 17:09А букву ı для звука [ы] вы из турецкого взяли? Забавно.
С точки зрения логики построения, просто от символа 'ы' "отщипнул" символ 'ь'
Цитата: lammot от марта 31, 2023, 23:45Цитата: Wolliger Mensch от ноября 12, 2021, 09:07Цитата: dagege от ноября 11, 2021, 23:29Что интересно, в тарашкевице (которая ориентируется на белорусский, а не русские нормы)
Именно тарашкевица полностью основана на орфоэпии РЛЯ, именно по этой причине в этой системе обозначаются аллофоны.
И ещё задался вопросом (опять же, я не лингвист) что имеется ввиду под графическим обозначением аллофонов в тарашкевице. Если речь о записи слов типа сьнег (с обозначением ассимилятивной мягкости "с"), то (насколько я понимаю) в данном случае "сь" - это вариант фонемы "с" (не аллофон/вариация). Поскольку в данной позиции твёрдое "с" изменилось настолько, что совпало с фонемой "сь". Но, может, в лингвистике существуют другие трактовки данного явления...
Белоруская мова (гисторичныя назвы — литовская, руская) — национальная мова белорусов якая в XXI стогодьи стала одною з загроженых сере́д мовов всходньое групы славянское голины индоэвропейское сем'и мовов през обмоскаливанье Белоруси при режиме Лукошенки.
До втворенья Велікого Княжства Литовского, якое уже́ в ХІІІ стогодьи об'еднало практычно ввесь ареал пришлого белоруского этносу, кожное всходнеславянское племя одзначалося наявностю властных диалектов. З гэтого ж стогодья на основе говорок, што походили од диалектов дриговиче́в, повдне́во-всходних кривиче́в, а таксамо частково родимичев и северянов починае складыватся белоруская мова. Процес протягивався тягом XIII—XV стогодьев в якости мовы державного справоводзтва Великого Княжства Литовского, якою зоставалася до 1696 году.
Сучасная белоруская мова была перебудованая на основе народных говорок старое белоруское мовы, якия заховывалися в межех этничного проживанья белорусов XIX стогодья. В конци XVIII стогодья, в часы поделов Речи Посполитое, з'является вызначеная межа помиж старою белорускою мовой и ее сучасным вариантом. До конца XVIII стогодья старая белоруская мова была по-ранейшему поширеная сере́д дробное шляхты в Великим Княжстве Литовским. Ян Чечот в 1840-х годох одзначав, што егоныя деды оддавали перевагу выкорыстанью старое белоруское мовы. Поводле звесток Александра Пыпина, белоруская мова широко вживалася в некоторых регионах сере́д дробное шляхты й в XIX стогодьи. Народная форма мовы была поширеная сере́д мещанов и селянов. Выкладанье белорускою мовою проводилося в основным в школох базылянов.
Розвитье́ белоруское мовы в XIX стогодьи проходила под моцным вплывом политычных конфликтов на тэритории былого ВКЛ, помиж росейской импэрской владой, якая спробовала вмоцевать свое́ панованье над долучеными тэриториями, и польонизованою шляхтой, якая спробовала вернуть стан попередне поделов. Одным з важных проявов гэтого конфликту было змоганье за идэольогичны контроль над сыстэмой эдукации. Польская й росейская мовы были введеныя в якости мовов выкладаньев, але огульны стан эдукации насельництва зоставався на низким ровни до самого розвалу Росейское импэрии. Сумарно, в першия два десятигодьи XIX стогодья назирався беспрецедэнтны росквит польское мовы й культуры в земльох былого ВКЛ, в гэтую эпоху жили й працевали такия ведомыя «белорусы поводле походженья, але поляки на свой выбор», як Адам Мицкевич и Владислав Сырокомля. В гэтую эпоху скончилася польонизация дробное шляхты, далейшое скороченье голины вживанья сучасное белоруское мовы, а таксамо фолькльоризации белоруское культуры.
З середины 1830-х годоа почали з'являтся этнографичныя працы, якия дотычаліся белоруское мовы, збудився таким порядком интэрес даэо вывученья мовы. З'явилася найновшая белоруская литэратурная традыция, якая обопиралася на народную мову. Сере́д представников белоруских литэраторов того часу были Винцент Дунин-Марцинкевич, Ян Чечот, Ян Борщевски й иншия. В 1846 годе этнограф Шпилевски подрихтовав белорускую граматыку, якая выкорыстовывала кириличное письмо, на основе народных диалектов Менское вобласти. Тым не менш, росейская Акадэмия навук одмовилася друковать егоны твор, на той подставе, што е́н не быв подрихтованы в достатковой навуковой форме. На 1863 год в межех Росейское импэрии белоруская была основною мовою зносинов насельництва всих 6 губэрньов Повночно-Заходнього краю (Виленская, Витебская, Городенская, Ковенская, Могиле́вская й Менская) і Смоленское губэрни.
Во вжиток мовов, якия межують з ареалом белоруское мовы, гисторично трапляли сынтактычныя, лексычныя, морфольогичныя або фразэольогичныя конструкции, першепочатково властивыя белоруской мове, в опошния часы з поширеньем в Белоруси частяком ґвалтовное русификации и, одповедно, поширеньем выкорыстанья в краине росейское мовы гэтыя элемэнты засвоиваются таксамо вариантом росейское мовы Белоруси. Все гэтыя мовныя элемэнты обогульняются под тэрмином белорусизмы.
В 1-й полове 1990-х годов все кодэксы Белоруси выдавали по-белоруску. Поводле перепису насельництва Белоруси 1999 году, огулом з 8,159 милионов белорусов в межех Республики Белорусь назвали свое́й родною мовою белорускую 85,6% (коля 7 милионов чоловек), и 41,3% — мовой, якой ены корыстаются дома. Опроча того, свое́й родною мовою признали белорускую 67,1% з 395,7 тысячев поляков, якия проживають в Белоруси, 57,6% з их розмовляють дома по-белоруску, поводле звесток перепису. До 2012 году все законы Белоруси й доповненьи до их перекладали й обнародовали в ґазэте «Звезда» як официйным друкованым органе Национального сходу Белоруси.
т, д, л, н, з, ж, ш, ч с ья, ьи, ье, ье́ (jo), ью читаются:
с ье: цьце, дзьдзе, льле, ньне, зьзе, жжа, шша, чча и тд. Это правило работает, если мягкой согласной предшествует гласная. В обратном случае, удваивания не происходит. Сравн.:
насенье - смертью (насенье - сьмерцю).
Можно конечно писать смертю, так как есть вариант ноч'ю, но пока что плавает этот момент орографии (ночью, ноч'ю - ноччу). Какой вариант лучше?
Плюс пока белые пятна:
Уручча - Уручье или Уруч'е?
С ьа, ьо, ьу гласные т, д, л, н, з не удваиваются. Например:
льогика, кльуб, фильольогия, пльан и тд.