Лингвофорум

Лингвоблоги => Личные блоги => Gashan => Topic started by: Gashan on December 4, 2011, 17:18

Title: Португальский vs Испанский
Post by: Gashan on December 4, 2011, 17:18
Что лучше?
Title: Португальский vs Испанский
Post by: Hellerick on December 4, 2011, 17:21
Что лучше?

А скрестить нельзя?  :'(
Title: Португальский vs Испанский
Post by: ginkgo on December 4, 2011, 17:41
Испанский лучше. Стопудово  :smoke:
Title: Португальский vs Испанский
Post by: dagege on December 4, 2011, 17:42
выбрал назальный, ласкающий мой слух, португальский
Title: Португальский vs Испанский
Post by: Dana on December 4, 2011, 17:43
Пуртугейш, однозначно :)
Title: Португальский vs Испанский
Post by: O on December 4, 2011, 17:57
Что лучше?

Смотря для чего лучше? Для пользы — испанский, а для души — португальский, с которым получаешь купон на последующее ускоренное в 10 раз изучение испанского, если вдруг станет надо. В обратную сторону получается сложнее.
Title: Португальский vs Испанский
Post by: autolyk on December 4, 2011, 18:03
Испанский лучше. Стопудово  :smoke:
+1. Португальский просто диалект же. :)
Title: Португальский vs Испанский
Post by: O on December 4, 2011, 18:04
Испанский лучше. Стопудово  :smoke:
+1. Португальский просто диалект же. :)

Все романские — диалекты.
Title: Португальский vs Испанский
Post by: Awwal12 on December 4, 2011, 18:06
Португальский примерно в пять раз лучше, я бы сказал.  ::)
Title: Португальский vs Испанский
Post by: dagege on December 4, 2011, 18:08
Испанский лучше. Стопудово  :smoke:
+1. Португальский просто диалект же. :)
агась. а польский - диалект русского.
Title: Португальский vs Испанский
Post by: autolyk on December 4, 2011, 18:16
агась. а польский - диалект русского.
Наоборот. Сравните кол-во полонизмов в русском и русизмов в польском. :)
Title: Португальский vs Испанский
Post by: ginkgo on December 4, 2011, 18:21
Португальский примерно в пять раз лучше, я бы сказал.  ::)
Испанский лучше примерно раз в сто  :smoke:
Title: Португальский vs Испанский
Post by: ginkgo on December 4, 2011, 18:22
Для пользы — испанский, а для души — португальский
Для души как раз испанский самое то. Португальский тоже для души ничотак. Но в сто раз хуже испанского.
Title: Португальский vs Испанский
Post by: Gashan on December 4, 2011, 18:38
Вопрос к знатокам: в Teach yourself Brazilian Portuguese про произношение все так просто описывают. так ли это на самом деле?
Title: Португальский vs Испанский
Post by: Vertaler on December 4, 2011, 18:46
Смотря для чего лучше? Для пользы — испанский, а для души — португальский, с которым получаешь купон на последующее ускоренное в 10 раз изучение испанского, если вдруг станет надо. В обратную сторону получается сложнее.
:+1:
Title: Португальский vs Испанский
Post by: GaLL on December 4, 2011, 18:50
Испанский лучше. Стопудово  :smoke:
+1. Португальский просто диалект же. :)

Все романские — диалекты.

тот, кто это не понимает - тот едва ли может считаться лингвистом.
Может ли считаться лингвистом тот, кто не считает все индоевропейские одним языком? :???
нет. не может.
Title: Португальский vs Испанский
Post by: Gashan on December 4, 2011, 18:54
Что лучше?

А скрестить нельзя?  :'(
А вдруг получится суржик? ;D
А если серьезно, то сразу два похожих языка- не будет путаницы в голове?
Title: Португальский vs Испанский
Post by: LUTS on December 4, 2011, 19:00
Что лучше?

А скрестить нельзя?  :'(
А вдруг получится суржик? ;D
А если серьезно, то сразу два похожих языка- не будет путаницы в голове?
Уже есть - портуньол
Title: Португальский vs Испанский
Post by: Yitzik on December 4, 2011, 21:42
А скрестить нельзя?
Давно пора.
От испанского взять прежде всего фонетику (разве что добавить португальскую редукцию).
От португальского глагольную морфологию.
Слова удачные есть и там, и сям.
Title: Португальский vs Испанский
Post by: Квас on December 4, 2011, 22:04
Надо прагматически смотреть. Если у вас в планах науатль или кечуа, то, конечно, испанский. А если классический тупи — то, соответственно, португальский.

А на испанском можно Борхеса читать.

Чёрт-те что, захотелось учить испанский.
Title: Португальский vs Испанский
Post by: ginkgo on December 4, 2011, 22:48
Чёрт-те что, захотелось учить испанский.
;D
Title: Португальский vs Испанский
Post by: Чайник777 on December 4, 2011, 22:55
Смотря для чего лучше? Для пользы — испанский, а для души — португальский, с которым получаешь купон на последующее ускоренное в 10 раз изучение испанского, если вдруг станет надо. В обратную сторону получается сложнее.
+0,5
Я-то сам учил испанский, но теперь склоняюсь к вашей т.з.
Title: Португальский vs Испанский
Post by: Штудент on December 4, 2011, 23:02
Помню, у меня были серьёзные проблемы с выбором при поступлении - французский или испанский. Выбрал испанский. Не жалею.
Title: Португальский vs Испанский
Post by: dagege on December 4, 2011, 23:06
подскажите, интересный, незанудный учебник португальского?

а можно примеры портуньол?
Title: Португальский vs Испанский
Post by: O on December 4, 2011, 23:18
Для пользы — испанский, а для души — португальский
Для души как раз испанский ничотак. Португальский тоже для души. Но в сто раз лучше испанского.

Согласен!  ;)
Title: Португальский vs Испанский
Post by: ginkgo on December 4, 2011, 23:28
Для пользы — испанский, а для души — португальский
Для души как раз испанский ничотак. Португальский тоже для души. Но в сто раз лучше испанского.

Согласен!  ;)
Вы занимаетесь искажением цитат, потому что у вас аргументов нету  :smoke:
Title: Португальский vs Испанский
Post by: dagege on December 4, 2011, 23:29
а как можно аргументированно доказать чисто субъективное мнение того, какой язык лучше?
Title: Португальский vs Испанский
Post by: ginkgo on December 4, 2011, 23:36
а как можно аргументированно доказать чисто субъективное мнение того, какой язык лучше?
Какой коварный вопрос, уводящий от сути  :negozhe: Если у вас нет доказательств про лучшесть португальского, так и скажите  :umnik:
Title: Португальский vs Испанский
Post by: dagege on December 4, 2011, 23:37
я обожаю назальность португальского (но не такую зашкаливающую как в во французском). плюс при чтении - o чит. как u. нарвятся тильды над гласными.

чем не аргумент?
Title: Португальский vs Испанский
Post by: ginkgo on December 4, 2011, 23:55
я обожаю назальность португальского (но не такую зашкаливающую как в во французском). плюс при чтении - o чит. как u. нарвятся тильды над гласными.
чем не аргумент?
Это аргументирует причину вашего обожания португальского, но не доказывает, что он лучше испанского.
Title: Португальский vs Испанский
Post by: rlode on December 4, 2011, 23:57
я за испанский :)
Title: Португальский vs Испанский
Post by: Квас on December 4, 2011, 23:59
португальский, с которым получаешь купон на последующее ускоренное в 10 раз изучение испанского, если вдруг станет надо. В обратную сторону получается сложнее.

А откуда такая асимметрия?
Title: Португальский vs Испанский
Post by: ginkgo on December 5, 2011, 00:00
No pasarán  :smoke:
Title: Португальский vs Испанский
Post by: Yitzik on December 5, 2011, 01:09
а можно примеры портуньол?
:smoke: Ухожу в оффлайн клепать великий испано-португальский консуржик.  :umnik:
Title: Португальский vs Испанский
Post by: Валер on December 5, 2011, 12:42
Что лучше?

А скрестить нельзя?  :'(
А вдруг получится суржик? ;D

Скрестятся, сами. Се ля ви
Title: Португальский vs Испанский
Post by: Валер on December 5, 2011, 12:45
Для пользы — испанский, а для души — португальский
Для души как раз испанский ничотак. Португальский тоже для души. Но в сто раз лучше испанского.

Согласен!  ;)
Вы занимаетесь искажением цитат, потому что у вас аргументов нету  :smoke:
ginkgo начала курить. С чего бы..)
Title: Португальский vs Испанский
Post by: Alexandra A on December 5, 2011, 12:57
португальский, с которым получаешь купон на последующее ускоренное в 10 раз изучение испанского, если вдруг станет надо. В обратную сторону получается сложнее.

А откуда такая асимметрия?

Наверное потому что португальский сложнее? В системе глагола, наверное...

Это как с валлийским и ирландским. Выучил ирландский - валлийский будет легкий. Выучил валлийский - ирландский всё равно супер-тяжёлый.
Title: Португальский vs Испанский
Post by: dagege on December 5, 2011, 13:54
португальский, с которым получаешь купон на последующее ускоренное в 10 раз изучение испанского, если вдруг станет надо. В обратную сторону получается сложнее.

А откуда такая асимметрия?

Наверное потому что португальский сложнее? В системе глагола, наверное...

Это как с валлийским и ирландским. Выучил ирландский - валлийский будет легкий. Выучил валлийский - ирландский всё равно супер-тяжёлый.
насчёт третьего предложения не знаю. Но второе предложение в точку, ибо после ирландского, валлийский ничего интересного не представляет.
Title: Португальский vs Испанский
Post by: O on December 5, 2011, 17:52
Вы занимаетесь искажением цитат, потому что у вас аргументов нету  :smoke:

Аргументы я высказал раньше, а вы занимаетесь тем, что пытаетесь «перегавкать» каждое непонравившееся вам сообщение. Вы всегда так делаете. Ведь свою позицию в этой теме вы уже выразили раньше, и в ответ на моё сообщение новых аргументов не добавили.
Title: Португальский vs Испанский
Post by: Dana on December 5, 2011, 18:16
Испанский слишком заурядный, с довольно примитивной фонетикой. А португальский — хоть и не экзотика, но и не такой банальный. Баланс, так сказать.
А литературы и прочей медии и на португальском навалом.
Title: Португальский vs Испанский
Post by: Leo on December 5, 2011, 20:29
Предлагаю реально существующий промежуточный вариант в качестве компромисса:

(wiki/ru) Сефардский_язык (http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A1%D0%B5%D1%84%D0%B0%D1%80%D0%B4%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9_%D1%8F%D0%B7%D1%8B%D0%BA)
Title: Португальский vs Испанский
Post by: Nevik Xukxo on December 5, 2011, 20:30
Испанофонов тупо больше, чем португалофонов. Веская причина учить первое, если такой выбор. :smoke:
Title: Португальский vs Испанский
Post by: Leo on December 5, 2011, 20:31
Испанофонов тупо больше, чем португалофонов. Веская причина учить первое, если такой выбор. :smoke:

Зато у португалофонов вариантов меньше - значит меньше региональных различий.
Title: Португальский vs Испанский
Post by: Yitzik on December 5, 2011, 20:44
промежуточный вариант в качестве компромисса:
(wiki/ru) Сефардский_язык
Да ну, это просто староиспанский с небольшой примесью гебраизмов. Вот галисийский (http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%93%D0%B0%D0%BB%D0%B8%D1%81%D0%B8%D0%B9%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9_%D1%8F%D0%B7%D1%8B%D0%BA) - это уже ближе к теме.
Title: Португальский vs Испанский
Post by: Leo on December 5, 2011, 20:57
промежуточный вариант в качестве компромисса:
(wiki/ru) Сефардский_язык
Да ну, это просто староиспанский с небольшой примесью гебраизмов. Вот галисийский (http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%93%D0%B0%D0%BB%D0%B8%D1%81%D0%B8%D0%B9%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9_%D1%8F%D0%B7%D1%8B%D0%BA) - это уже ближе к теме.

Да ну - это просто португальский с небольшой примесью кастилизмов.


(wiki/ru) Портуньол (http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9F%D0%BE%D1%80%D1%82%D1%83%D0%BD%D1%8C%D0%BE%D0%BB)

(wiki/ru) Фала_де_Шалима (http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A4%D0%B0%D0%BB%D0%B0_%D0%B4%D0%B5_%D0%A8%D0%B0%D0%BB%D0%B8%D0%BC%D0%B0)


В пограничном леонском диалекте испанского языка, граничащем с португальским языком, имеются некоторые особенности, сходные с особенностями португальского языка, например, сохранение f (ср. леонск. farina 'мука', figo 'сын' при кастильских harina, hijo); произношение j как ћ (например, janero 'январь' при исп. enero, ср. порт. janeiro [ћaneiru], превращение группы lt в it, например, muitu 'много', ср. порт. muito при каст. mucho и т. д.) [88, 90-109]. В то же время по некоторым другим особенностям леонский диалект не отличается от испанского, ср., например, форму опр. артикля ед. ч. ж. р. lа при порт. а.

http://www.philology.ru/linguistics1/serebrennikov-70a.htm
Title: Португальский vs Испанский
Post by: Валер on December 5, 2011, 21:27
Испанофонов тупо больше, чем португалофонов. Веская причина учить первое, если такой выбор. :smoke:
Зато Бразилия круче всех :smoke:
Title: Португальский vs Испанский
Post by: Leo on December 5, 2011, 21:30
Испанофонов тупо больше, чем португалофонов. Веская причина учить первое, если такой выбор. :smoke:
Зато Бразилия круче всех :smoke:

Бразильский диалект -  просто латынь, из которой убрали согласные.

Бразильский диалект -  это когда горячие португальские тёлки говорят по-испански, отбивая ритм.

Бразильский диалект -  язык, который специально изобрели, чтобы можно было заниматься любовью и одновременно болтать о чём угодно.
Title: Португальский vs Испанский
Post by: Валер on December 5, 2011, 21:31
 :o
Title: Португальский vs Испанский
Post by: Leo on December 5, 2011, 21:34
:o

Полный текст см. "Лингвистические анекдоты" :)
Title: Португальский vs Испанский
Post by: Yitzik on December 5, 2011, 21:37
(wiki/ru) Портуньол
Читал. Вдохновляет. Правда, не ясно, каково соотношение элементов.

(wiki/ru) Фала_де_Шалима
Понравилось, но материалов маловато.

В пограничном леонском диалекте
Ну всё правильно, что-то в этом направлении и есть то, что нужно.
Title: Португальский vs Испанский
Post by: Beul-binn on December 5, 2011, 23:12
Португальский люблю больше. За что?
Вот,  что первое пришло в голову. Все это было уже много раз написано. Извиняюсь заранее. Я просто попытался для себя сформулировать причины своего предпочтения португальского испанскому.

В произношении.
Приятно, что в португальском различаются v и b (viver, biber) и отсутствуют некоторые чередования в корнях: португальские fogo и terra, ближе к латинскому источнику, чем испанские fuego, tierrа. Также радует сохранение начального f в таких, например, словах как ferro, fazer (исп. hierro, hacer) и относительно большая стабильность согласных (напр. d и g), в зависимости от окружающих звуков.

В грамматике:

Возможность бОльшего аналитизма в глагольных формах.
Например: 1л, ед.числа от  ter (иметь)
 Presente: tenho
 Pret. Perfeito: tive
 Pret. Imperfeito: tinha
 Pret. Mais-Que-Perfeito: tivera

Наличие conjuntivo futuro и, конечно же, infinitivo pessoal, который придает особую гибкость португальскому (ПМСМ).

Ясно, что можно привести контрпримеры искажения латинских корней в португальском (порт. lua vs исп. luna), и т.п.

Вообще, конечно, de gustibus …

И еще, очевидно, играет роль то, что португальский я учил перед испанским.


В пограничном леонском диалекте испанского языка, граничащем с португальским языком, имеются некоторые особенности, сходные с особенностями португальского языка, например, сохранение f (ср. леонск. farina 'мука', figo 'сын' при кастильских harina, hijo); произношение j как ћ (например, janero 'январь' при исп. enero, ср. порт. janeiro [ћaneiru], превращение группы lt в it, например, muitu 'много', ср. порт. muito при каст. mucho и т. д.) [88, 90-109]. В то же время по некоторым другим особенностям леонский диалект не отличается от испанского, ср., например, форму опр. артикля ед. ч. ж. р. lа при порт. а.
Вот это очень интересно. Действительно, правильное направление. И f сохраняется и "la" в "а" не превращается... Надо почитать побольше про этот диалект.