Лингвофорум

Лингвоблоги => Личные блоги => Вадимий => Topic started by: Вадимий on October 11, 2011, 15:00

Title: Сон и мечта
Post by: Вадимий on October 11, 2011, 15:00
«мечта» или «сон» (который видят).
Как это межкультурно! Вот откуда?

Offtop
PS сон, который видят, выражается единым словом сновидение :)
Title: Сон и мечта
Post by: mnashe on October 11, 2011, 15:08
Как это межкультурно! Вот откуда?
Логично же.
Более интересно, что «дрёма», «дремать» на иврите выражается корнем р.д.м.

PS сон, который видят, выражается единым словом сновидение :)
И впрямь :)
Title: Сон и мечта
Post by: Вадимий on October 11, 2011, 15:11
Логично же.
Я не вижу :what:
Title: Сон и мечта
Post by: mnashe on October 11, 2011, 15:17
Я не вижу
Ну как же? Воображение строит картины, которых нет в реальности.
Близко по семантике и пророческое видение, области употребления соответствующих слов (ħalam и ħaza) сильно пересекаются.
Title: Сон и мечта
Post by: Вадимий on October 12, 2011, 09:45
Offtop
Ну как же? Воображение строит картины, которых нет в реальности.
Всё равно не вижу, чтобы этим понятиям одно слово давать
А страшный сон — страшная мечта?
Вот по-немецки вроде есть schlecht träumen для кошмаров — плохо сновидеть (плохо мечтать :what:)
Title: Сон и мечта
Post by: Тайльнемер on October 12, 2011, 12:06
На иврите глагол есть, означает «мечтать» или «видеть сны».
Такое отождествление значений в иврите случайно не из немецкого через идиш?
Или в древних текстах тоже так?

Offtop
ħ
Вы решили перейти с ɦ на ħ?
Title: Сон и мечта
Post by: mnashe on October 12, 2011, 12:12
Offtop
ħ
Вы решили перейти с ɦ на ħ?
Как это?
Это ж разные фонемы.
ה [ɦ] — пятая буква алфавита. От неё пошли ɛ и E.
ח [ħ] — восьмая. От неё η и H.
Title: Сон и мечта
Post by: Тайльнемер on October 12, 2011, 12:17
Offtop
Как это?
Это ж разные фонемы.
А, ясно. Это я перепутал.