Лингвофорум

Local boards - Разделы на разных языках => Український форум => Граматика => Тема начата: ria от Сентября 26, 2011, 17:38

Название: Присвійні прикметники від імені Соня
Отправлено: ria от Сентября 26, 2011, 17:38
Сонін рушник чи Сонин рушник?

І схоже питання — наскільки граматично правильними є переклади російських прізвищ "Ленін", "Калінін"? Адже це по суті присвійні прикметники і мало би бути укр. "Ленин", "Калинин". Наприклад, російський суфікс "-ск" в перекладі на українську завжди дає "-ськ". Чим "-ин" гірший?
Название: Присвійні прикметники від імені Соня
Отправлено: Sirko от Сентября 26, 2011, 18:14
Цитата: 23.3
-ИН, -ЇН
4. У присвійних прикметниках, утворених від іменників першої відміни, після приголосних (крім й) пишемо суфікс -ин: баба — бабин, Галя — Галин, Коля — Колин, Маруся — Марусин, свекруха — свекрушин, тітка — тітчин; після голосних — -їн: Марія — Маріїн, Софія — Софіїн.

Примітка. Приголосні г, к (шк), х перед суфіксом -ин змінюються на ж, ч(щ), ш: Ольга — Ольжин, дочка — доччин, Мелашка – Мелащин, сваха — свашин.
Сонин рушник
Цитата: 104.6
6. Російська літера и передається:

а) Літерою і на початку слова та після приголосних (крім шиплячих і ц): Ігнатов, Ігнатьєв, Ісаєв; Багіров, Гагарін, Мічурін, Пушкін.
б) Літерою ї після голосного й при роздільній вимові після приголосних (після ь та апострофа): Воїнов, Гур’їн, Ізмаїлов, Ільїн.
в) Літерою и:
1) Після дж, ж, ч, ш, щ і ц перед приголосним: Гаршин, Гущин, Дорожин, Лучин, Цецилін, Чичиков, Шишкін, Щиглов; це стосується й прізвищ інших народів: Абашидзе, Вашингтон, Джигарханян, Жильєрон, Тажибаєв; Цицерон, Чиковані тощо; також Чингісхан, але перед голосним пишеться і: Жіоно, Тиціан.
2) У прізвищах, утворених від людських імен та загальних назв, спільних для української, російської мов та інших слов’янських мов: Борисов, Ботвинник, Вавиловський, Виноградов, Глинка, Данилов, Казимирський, Кантемир, Кирилов, Кисельов, Миронов, Митрофанов, Мишкін, Никифоров, Одинцов, Пивоваров, Пиляєв, Писарев, Смирнов, Тимофєєв, Титов, Тихомиров, але: Нікітін, Ніколаєв, Філіппов тощо, вихідними для яких є імена, відмінні від українських.
3) У префіксі при: Прибилкін, Привалов, Пришвін.
4) У суфіксах -ик-, -ич-, -иц-, -ищ-: Бєликов, Голик, Котельников, Крутиков, Новиков; Гнідич, Григорович, Кулинич, Станюкович, Трублаєвич; Голицин, Палицин; Радищев, Татищев.
В. І. Сонін

IMHO так воно й краще. Одразу видно, who is who.  :D

А шотландця Кроніна ви  кому присвоїте? До того ж, Ленін і Калінін - то псевдо. Вигадані слова. З ухилом до Ленінг і Калінінг  ;D
Название: Присвійні прикметники від імені Соня
Отправлено: ria от Сентября 27, 2011, 11:12
Цитировать
IMHO так воно й краще. Одразу видно, who is who.
Може й так, але через тотальну захаращеність української топонімики Ленінами, Калініними, Гагаріними (хоча Юрко і молодець) пересічного мовця тягне сказати "Сонін", а не "Сонин".
Название: Присвійні прикметники від імені Соня
Отправлено: Sirko от Сентября 27, 2011, 12:25
Цитировать
IMHO так воно й краще. Одразу видно, who is who.
Може й так, але через тотальну захаращеність української топонімики Ленінами, Калініними, Гагаріними (хоча Юрко і молодець) пересічного мовця тягне сказати "Сонін", а не "Сонин".

Тут справа, мабуть, не в російській мові. Так само тягне писати природній і зворотній замість природний і зворотний. І такий варіант навіть був у словнику 28 року.
Название: Присвійні прикметники від імені Соня
Отправлено: ria от Октября 7, 2011, 11:26
Як щодо присвійного прикметника від імені "Ілля"?
Іллин (з наголосом на перший склад)?
Название: Присвійні прикметники від імені Соня
Отправлено: Python от Октября 7, 2011, 15:04
По-моєму, в українській мові замість присвійних прикметників, утворених від імен, частіше використовується родовий відмінок іменника. У випадку Іллі, схоже, прикметник узагалі не утворюється (можливий замінник — «ільків», але вживання варіанту «Ілько» дещо обмежене).
Название: Присвійні прикметники від імені Соня
Отправлено: ria от Октября 7, 2011, 15:21
Множину від Іллі теж не кожен утворить :)
Название: Присвійні прикметники від імені Соня
Отправлено: Sirko от Октября 7, 2011, 15:29
називний    Ілля́    Іллі́
родовий    Іллі́    Іллі́в
давальний    Іллі́    Ілля́м
знахідний    Іллю́    Іллі́в
орудний    Ілле́ю    Ілля́ми
місцевий    на/в Іллі́    на/в Ілля́х
кличний    І́лле    Іллі́
Название: Присвійні прикметники від імені Соня
Отправлено: ria от Октября 7, 2011, 15:32
Як на мене, наголос у множині на першому складі. За аналогією з суддями.
Название: Присвійні прикметники від імені Соня
Отправлено: Sirko от Октября 7, 2011, 15:47
Як на мене, наголос у множині на першому складі. За аналогією з суддями.

А чого не за аналогією до кутя? Так подає словник НАН.
Название: Присвійні прикметники від імені Соня
Отправлено: Python от Октября 7, 2011, 15:53
Словник.нет подає кличну форму «Іллє» :)
Название: Присвійні прикметники від імені Соня
Отправлено: ria от Октября 7, 2011, 15:58
Якось кутю в множину і не тягне ставити
Название: Присвійні прикметники від імені Соня
Отправлено: Drundia от Октября 10, 2011, 17:02
Словник.нет подає кличну форму «Іллє» :)
Іллє/Ілле — давня проблема. Зараз іще є Олеже/Олегу.
Название: Присвійні прикметники від імені Соня
Отправлено: ria от Октября 13, 2011, 12:09
А як щодо по батькові від Іллі? Здається "Ілліч" - єдине слово з суфіксом "-іч", а не "-ич". Чи не мало би бути "Іллич"?
Название: Присвійні прикметники від імені Соня
Отправлено: Sirko от Октября 13, 2011, 12:26
А як щодо по батькові від Іллі? Здається "Ілліч" - єдине слово з суфіксом "-іч", а не "-ич". Чи не мало би бути "Іллич"?
По батькові - взагалі штучна московська вигадка, якої на Україні ніколи не було. І Ілля - суто російське імʼя. В Україні були лише Ільки
Название: Присвійні прикметники від імені Соня
Отправлено: Vertaler от Октября 13, 2011, 12:34
По батькові - взагалі штучна московська вигадка, якої на Україні ніколи не було. І Ілля - суто російське імʼя. В Україні були лише Ільки
Ілліч-Світич (прізвище таке) з вами не згоден.
Название: Присвійні прикметники від імені Соня
Отправлено: ria от Октября 13, 2011, 12:43
Просто цікаво, чи не пов'язано це "-іч" з головним Іллічем?
Як виключення "Ильичём" в російській.

До речі, в прізвищах на "-ич" наголос не падає на суфікс. Тому, якщо наголос на перший склад, "Іллич" звучить природніше за "Ілліча".
Название: Присвійні прикметники від імені Соня
Отправлено: Sirko от Октября 13, 2011, 12:52
По батькові - взагалі штучна московська вигадка, якої на Україні ніколи не було. І Ілля - суто російське імʼя. В Україні були лише Ільки
Ілліч-Світич (прізвище таке) з вами не згоден.
Це прізвище.  :)
Название: Присвійні прикметники від імені Соня
Отправлено: Vertaler от Октября 13, 2011, 12:56
Просто цікаво, чи не пов'язано це "-іч" з головним Іллічем?

Ilĭja > Il’ja > Il’l’a
Ilĭjičь > Il’jič > Il’l’ič
Ilĭje > Il’je > Il’l’e

Форми «ллєш», «ллє» (їм нема до чого аналогізуватись) показують, що C’e, C’i > Ce, Cı було раніше, ніж CjV > C’C’V. Тож історично правильно Ілліч, Іллє... та Іллєю. Іллею — аналогія до «кулею» та ін.

Питання зберігання и- та -йи- делікатно залишу в стороні.
Название: Присвійні прикметники від імені Соня
Отправлено: Vertaler от Октября 13, 2011, 12:56
Це прізвище.  :)
І шо?
Название: Присвійні прикметники від імені Соня
Отправлено: ria от Октября 13, 2011, 13:20
Рілля - ріллею
Название: Присвійні прикметники від імені Соня
Отправлено: Sirko от Октября 13, 2011, 15:12
Форми «ллєш», «ллє» (їм нема до чого аналогізуватись) показують, що C’e, C’i > Ce, Cı було раніше, ніж CjV > C’C’V. Тож історично правильно Ілліч, Іллє... та Іллєю. Іллею — аналогія до «кулею» та ін.
Форми ллєш, ллє жодного стосунку до Іллі не мають.
Название: Присвійні прикметники від імені Соня
Отправлено: Vertaler от Октября 13, 2011, 15:14
Форми ллєш, ллє жодного стосунку до Іллі не мають.
Шо?
Название: Присвійні прикметники від імені Соня
Отправлено: Conservator от Октября 13, 2011, 15:18
По батькові - взагалі штучна московська вигадка, якої на Україні ніколи не було.

Ггггг :E:

То й КнязьКороль Данило Романович - москвин? ;D ну-ну)
Название: Присвійні прикметники від імені Соня
Отправлено: Conservator от Октября 13, 2011, 15:19
Форми «ллєш», «ллє» (їм нема до чого аналогізуватись) показують, що C’e, C’i > Ce, Cı було раніше, ніж CjV > C’C’V. Тож історично правильно Ілліч, Іллє... та Іллєю. Іллею — аналогія до «кулею» та ін.
Форми ллєш, ллє жодного стосунку до Іллі не мають.

Терміново читати підручник із історичної фонетики УМ…
Название: Присвійні прикметники від імені Соня
Отправлено: ria от Октября 13, 2011, 15:20
То як щодо Іллича? Логічніший він за Ілліча?
Название: Присвійні прикметники від імені Соня
Отправлено: Drundia от Октября 13, 2011, 15:27
Має бути Ільле, Ільлич. Пор. гульливий.
Название: Присвійні прикметники від імені Соня
Отправлено: Vertaler от Октября 13, 2011, 15:37
То як щодо Іллича? Логічніший він за Ілліча?
Ще раз.
-l’ĭji- > -l’ji- > -l’l’i-
-l’ĭje- > -l’je- > -l’l’e-

Слово «ллє» показує, що депалаталізація C’C’ відбувається тільки за аналогією.
Название: Присвійні прикметники від імені Соня
Отправлено: ria от Октября 13, 2011, 15:46
Має бути Ільле, Ільлич. Пор. гульливий.
Пристаю!
Як тоді з називним відмінком? Ілля чи Ільля?

P.S. Ґуґл знаходить також варіант Ілльович.
Название: Присвійні прикметники від імені Соня
Отправлено: Sirko от Октября 13, 2011, 16:16
То й КнязьКороль Данило Романович - москвин? ;D ну-ну)

Ні. Варʼятг.  Якщо в Петра батько був Ілько, то він називався Петро Ільків/Ільчук/..., але аж ніяк не Ілліч!
Название: Присвійні прикметники від імені Соня
Отправлено: ria от Октября 13, 2011, 16:20
Порівняв по батькові від Іллі та Луки, і дійшов такої схеми:

Ілльович - Іллівна
Лукович - Луківна

і ще:
Микитович - Микитівна
Название: Присвійні прикметники від імені Соня
Отправлено: Sirko от Октября 13, 2011, 16:23
Форми «ллєш», «ллє» (їм нема до чого аналогізуватись) показують, що C’e, C’i > Ce, Cı було раніше, ніж CjV > C’C’V. Тож історично правильно Ілліч, Іллє... та Іллєю. Іллею — аналогія до «кулею» та ін.
Форми ллєш, ллє жодного стосунку до Іллі не мають.

Терміново читати підручник із історичної фонетики УМ…

Цитата: Шевельов
...вкупі зі збереженням нового подвоєння в дієсловілйти -лляти.  Останньому сприяло, мабуть, чергування нульового голосного в одних формах та повноцінного голосного в інших, на кшталт імп. лий; цим  уможливлювалося скорочення кореня до одного-єдиного приголосного, чому дієслівні корені навзагал опираються, а отже за корінь у дієслові лляти править не l':, а радше l'øl'.
LØL  :green:
Название: Присвійні прикметники від імені Соня
Отправлено: Conservator от Октября 13, 2011, 16:25
Якщо в Петра батько був Ілько, то він називався Петро Ільків/Ільчук/..., але аж ніяк не Ілліч!

Або Іллєнко ще. У ріжних діялектах ріжні варіяції. У т.ч. і з -іч.

Не забуваймо й про те, що серед власне росіян якраз більш поширеною (й офіційно вживаною в документах до 1918 року) формою була саме та, яку ви представляєте як українську. І Леніна звали не Ільичем, а Ильиным (у метриці так і є - Владиміръ Ильинъ Ульяновъ). І в инших випадках теж закінчення побатькові співпадали з присвійними прикметниками від імени - Ивановъ, Петровъ (тобто Петру Петрову писали не Петръ Петровичъ Петровъ, а Петръ Петровъ Петровъ) і т.п., а Иванович и Петрович стали масово писати в документах уже після революції-1917.
Название: Присвійні прикметники від імені Соня
Отправлено: ria от Октября 13, 2011, 16:27
Знайшов кумедний тест

http://uml.edu.ua/index.php?page=abitur5-5

3. Позначте рядок, у якому всі імена по батькові утворені правильно:

А. Ігоревич, Анатолійович, Юрійович;

Б. Ілльович, Кіндратович, Васильович;

В . Григорійович, Петрович, Михайлович;

Г . Лук’янович, Федорович, Кузьмич.

Название: Присвійні прикметники від імені Соня
Отправлено: Drundia от Октября 13, 2011, 17:30
Слово «ллє» показує, що депалаталізація C’C’ відбувається тільки за аналогією.
Або ж зберігається тільки за нею.

співпадали
:fp:
Название: Присвійні прикметники від імені Соня
Отправлено: DarkMax2 от Октября 13, 2011, 18:30
співпадали
:fp:
Ой, пам'ятаю, хтось не вірить, що так можна казати :)
Название: Присвійні прикметники від імені Соня
Отправлено: Drundia от Октября 13, 2011, 18:33
Ой, пам'ятаю, хтось не вірить, що так можна казати :)
Я не вірю, що це слово можна вживати поряд з формою «імени».
Название: Присвійні прикметники від імені Соня
Отправлено: Conservator от Октября 13, 2011, 21:23
співпадали
:fp:

Ну най буде "збігалися", я тільки за :)

Ой, пам'ятаю, хтось не вірить, що так можна казати :)
Я не вірю, що це слово можна вживати поряд з формою «імени».

я й не вживаю зазвичай. просто сьогодні я не на роботі, з хати не виходив, а в її стінах я російськомовний, то інтерференція і все таке :)
Название: Присвійні прикметники від імені Соня
Отправлено: Drundia от Октября 13, 2011, 21:32
все
У цьому контексті тре’ казать «всьо». :)
Название: Присвійні прикметники від імені Соня
Отправлено: Conservator от Октября 13, 2011, 21:48
У цьому контексті тре’ казать «всьо». :)

:yes:

я й не употрібляю обично. просто сьодні я не на роботі, з хати не виходив, а в її стінах я рускоязичний, то інтерференція і всьо такоє :)

fxd ;)
Название: Присвійні прикметники від імені Соня
Отправлено: Drundia от Октября 13, 2011, 23:59
+26
Название: Присвійні прикметники від імені Соня
Отправлено: svidomit132 от Февраля 23, 2012, 18:34
Що це за така Соня ?
(Ви би ще зайнялись відмінювання Петь, Вась, Коль, Клав і Жоріків )
Беремо правдиву форму імені Софія і жодних проблем з відмінками не виникає
А на рахунок по батькові таких імен як Ілля та Юрій .
Аналогічно;  Ілько-Ількович,  Юрко-Юркович
 і жодних парадоксів і природньо 8-)

П.С.Тут гугля вам не допоможе, а тільки носії цієї мови
Название: Присвійні прикметники від імені Соня
Отправлено: Python от Февраля 23, 2012, 18:42
Що це за така Соня ?

Беремо правдиву форму імені Софія і жодних проблем з відмінками не виникає
(wiki/ru) Киса,_Соня_Элен (http://ru.wikipedia.org/wiki/Киса,_Соня_Элен) — її теж на Софійку перейменувати?
Название: Присвійні прикметники від імені Соня
Отправлено: svidomit132 от Февраля 23, 2012, 18:55
Що це за така Соня ?

Беремо правдиву форму імені Софія і жодних проблем з відмінками не виникає
(wiki/ru) Киса,_Соня_Элен (http://ru.wikipedia.org/wiki/Киса,_Соня_Элен) — її теж на Софійку перейменувати?
Я на українському форумі ?
 А! я зрозумів ви хочете всі фантазійні іншомовні імена до української граматики кувалдою забити, бо ви космополіти, ну що ж звиняйте більш не буду вам заважати у цих ексцесах фантазійних, і вікі ру вам в поміч  :D
Название: Присвійні прикметники від імені Соня
Отправлено: Python от Февраля 23, 2012, 19:04
Факт залишається фактом: ім'я Соня буває і в західноєвропейців (причому, там це самостійне ім'я, до Софії не зводиться). Авторка мови (wiki/uk) Токі_пона (http://uk.wikipedia.org/wiki/Токі_пона) — далеко не єдиний приклад людини з таким іменем. Це ім'я може з'явитися в українському тексті, і його доведеться відмінювати за правилами української мови. Логічно?
Название: Присвійні прикметники від імені Соня
Отправлено: Conservator от Февраля 23, 2012, 22:44
Я на українському форумі ?

територіяльно (для серверу та місцезнаходження його засновника), а також за місцезнаходженням переважної більшости учасників - ні.

це форум людей, які цікавляться мовами загалом, містечковий пуризм більшості тутешніх завсідників чужий.

всі фантазійні іншомовні імена до української граматики кувалдою забити

будь-які імена, які можуть траплятися в україномовних текстах - ориґінальних чи перекладних - треба, наскільки це можливо, адаптувати до української фонетики та граматики.
Название: Присвійні прикметники від імені Соня
Отправлено: Artemon от Февраля 24, 2012, 02:51
будь-які імена, які можуть траплятися в україномовних текстах - ориґінальних чи перекладних - треба, наскільки це можливо, адаптувати до української фонетики та граматики.
Сто відсотків.
Хоч як би "дико" лунало "він віддав пас Анельці" (від Анелька) - вибачте, такі закони української мови, тож нєфіг.
Название: Присвійні прикметники від імені Соня
Отправлено: svidomit132 от Февраля 24, 2012, 13:37
Я дико вибачаюсь, але якщо вам в тексті зустрінеться імя "Хуліо" ви теж його відмінювати почнете 8-)
Название: Присвійні прикметники від імені Соня
Отправлено: Conservator от Февраля 24, 2012, 13:39
Я дико вибачаюсь, але якщо вам в тексті зустрінеться імя "Хуліо" ви теж його відмінювати почнете 8-)

воно за морфологічними ознаками не настільки органічно вбудовується в українську граматичну систему (як ми це бачимо), тому в початковий період - ні. а коли буде вже більш засвоєне і з'явиться тенденція до відмінювання - безумовно, так.
Название: Присвійні прикметники від імені Соня
Отправлено: DarkMax2 от Февраля 24, 2012, 13:40
Я дико вибачаюсь, але якщо вам в тексті зустрінеться імя "Хуліо" ви теж його відмінювати почнете 8-)
Холійо
Хулієм
Хулію
Хулія
Хулійове!
:) чого не зроблять заради проєкта правопису.
Название: Присвійні прикметники від імені Соня
Отправлено: LUTS от Февраля 24, 2012, 13:48
Ну хорвати ж відміняють своїх Марійо і Дарійо. Чим ми гірші?
Название: Присвійні прикметники від імені Соня
Отправлено: svidomit132 от Февраля 24, 2012, 13:51
Я дико вибачаюсь, але якщо вам в тексті зустрінеться імя "Хуліо" ви теж його відмінювати почнете 8-)
Холійо
Хулієм
Хулію
Хулія
Хулійове!
:) чого не зроблять заради проєкта правопису.
Ну раз такий ентузіаст тут робить надкорисні справи, запроную Вам завданнячко нетривіальне
А провідмінюйте шановний жіноче імя "Матхі" 8-)
Название: Присвійні прикметники від імені Соня
Отправлено: DarkMax2 от Февраля 24, 2012, 13:54
Матхою нехай буде.
Матха, Матсі і т.д.
Название: Присвійні прикметники від імені Соня
Отправлено: svidomit132 от Февраля 24, 2012, 14:08
Матхою нехай буде.
Матха, Матсі і т.д.
Нуу.. цей.. тово .. Шановний ви не послідовні- навіщо видозмінювать імя?
Чи мо процесора потужності забракло? А може збій  програми? :)
Название: Присвійні прикметники від імені Соня
Отправлено: Python от Февраля 24, 2012, 14:51
Я дико вибачаюсь, але якщо вам в тексті зустрінеться імя "Хуліо" ви теж його відмінювати почнете 8-)
Холійо
Хулієм
Хулію
Хулія
Хулійове!
:) чого не зроблять заради проєкта правопису.
Ну раз такий ентузіаст тут робить надкорисні справи, запроную Вам завданнячко нетривіальне
А провідмінюйте шановний жіноче імя "Матхі" 8-)
Хуліо, вочевидь, може відмінюватись приблизно як радіо — тобто, в нормі — ніяк. Тим більше, не можуть відмінюватись імена на -і. Але як це стосується імен, що цілком вписуються в критерії слів першої відміни? Іншомовні імена на -а/-я відмінюються за першою відміною (не рахуючи частини з тих, що з двома голосними вкінці, але, знову ж, це не той випадок).
Название: Присвійні прикметники від імені Соня
Отправлено: DarkMax2 от Февраля 24, 2012, 15:05
Матхою нехай буде.
Матха, Матсі і т.д.
Нуу.. цей.. тово .. Шановний ви не послідовні- навіщо видозмінювать імя?
Чи мо процесора потужності забракло? А може збій  програми? :)
А Вам Педра Хулійовича недостатньо? :)
Название: Присвійні прикметники від імені Соня
Отправлено: svidomit132 от Февраля 24, 2012, 17:48
офтоп маленький:
в литовській мові існує гарний звичай до жіночих прізвищ додавати суфікс для означення сімейного стану, колись давно ми розважались із прізвищами питомо українськими
на цей предмет:
Гук-Гукас чоловік,Гукене-жінка,Гукайте-донька. )
Цьок-Цьокас-Цьокене-Цьокайте
Щур-Щурас-Щурене-Щурайте :)

Название: Присвійні прикметники від імені Соня
Отправлено: Artemon от Февраля 25, 2012, 04:24
Я дико вибачаюсь, але якщо вам в тексті зустрінеться імя "Хуліо" ви теж його відмінювати почнете 8-)
То, може, заразом ще й цих спортсменів перейменуємо?
http://www.gazeta.lv/story/6542.html (http://www.gazeta.lv/story/6542.html)
Так, знаєте, далеко зайти можна...
Название: Присвійні прикметники від імені Соня
Отправлено: svidomit132 от Февраля 27, 2012, 13:14
Я дико вибачаюсь, але якщо вам в тексті зустрінеться імя "Хуліо" ви теж його відмінювати почнете 8-)
То, може, заразом ще й цих спортсменів перейменуємо?
http://www.gazeta.lv/story/6542.html (http://www.gazeta.lv/story/6542.html)
Так, знаєте, далеко зайти можна...
І  далеко і глибоко...
В часи вєтнамської війни  на власні вуха чув ,премєр міністр Вєтнамської Соціалістичної Республіки -Ан-Ху-Ян :)
 йдеться  власне не про перейменування а про адаптацію імен, якщо це можливо, а інші треба лишити в спокої і не займатись клоунадою 8-)
Название: Присвійні прикметники від імені Соня
Отправлено: Vertaler от Февраля 27, 2012, 16:25
В часи вєтнамської війни  на власні вуха чув ,премєр міністр Вєтнамської Соціалістичної Республіки -Ан-Ху-Ян :)
Не было такого министра, а /й/ во вьетнамском нет ни под каким соусом.
Название: Присвійні прикметники від імені Соня
Отправлено: svidomit132 от Февраля 27, 2012, 17:23
В часи вєтнамської війни  на власні вуха чув ,премєр міністр Вєтнамської Соціалістичної Республіки -Ан-Ху-Ян :)
Не было такого министра, а /й/ во вьетнамском нет ни под каким соусом.
а  де Ви  там Й вичитали :o
Название: Присвійні прикметники від імені Соня
Отправлено: Conservator от Февраля 27, 2012, 17:26
а  де Ви  там Й вичитали :o

Ян - /јан/

ви що?
Название: Присвійні прикметники від імені Соня
Отправлено: svidomit132 от Февраля 27, 2012, 17:42
а  де Ви  там Й вичитали :o

Ян - /јан/

ви що?
можливо було Ан-Ху-АН, я не наполягаю давно було 8-)
Название: Присвійні прикметники від імені Соня
Отправлено: DarkMax2 от Февраля 27, 2012, 17:44
Хуан це вже з іншої опери
Название: Присвійні прикметники від імені Соня
Отправлено: Python от Февраля 27, 2012, 17:56
З іспанської чи китайської?
Название: Присвійні прикметники від імені Соня
Отправлено: ria от Июня 20, 2012, 18:44
http://www.epravda.com.ua/publications/2012/06/15/326483/ Вітіна тисяча чи все ж таки Вітина?
Название: Присвійні прикметники від імені Соня
Отправлено: DarkMax2 от Июня 20, 2012, 18:50
Віта та Вітя - це різні люди.
Название: Присвійні прикметники від імені Соня
Отправлено: Python от Июня 21, 2012, 02:40
Віта та Вітя - це різні люди.
Що не заважає існуванню ідентичної присвійної форми для обох імен.
Название: Присвійні прикметники від імені Соня
Отправлено: Python от Июня 21, 2012, 03:26
З іншого боку, в сучсній розмовній українській мові присвійні прикметники від іменників м'якої групи І відміни містять, як правило, суфікс -ін (напр., літ.: олин, розм.: олін). Гадаю, рано чи пізно це явище стане нормативним: -ин у таких словах поступово вимирає.
Название: Присвійні прикметники від імені Соня
Отправлено: ou77 от Августа 31, 2012, 16:29
Я думаю так:
Соня - сонін
"Сона" - "сонин" /як Віра - вірин/

а так ясне діло що "софійчин":)
Название: Присвійні прикметники від імені Соня
Отправлено: Drundia от Января 15, 2014, 11:38
То, може, заразом ще й цих спортсменів перейменуємо?
http://www.gazeta.lv/story/6542.html
Так, знаєте, далеко зайти можна...
А знаєте, за офіційними правилами передачі китайських назв їх треба називати Хуей, що, до речі, якщо вірити Педівікії, ближче до китайської вимови, ніж механічне перетворення піньїнного ui на уй.
Название: Присвійні прикметники від імені Соня
Отправлено: Wolliger Mensch от Января 15, 2014, 11:45
Я так и не понял, как будет притяжательное прилагательное в украинском от имени Соня. :what:
Название: Присвійні прикметники від імені Соня
Отправлено: DarkMax2 от Января 15, 2014, 12:06
Я так и не понял, как будет притяжательное прилагательное в украинском от имени Соня. :what:
Та ніяк. Реально тільки Соньчин зустрічалося.
Название: Присвійні прикметники від імені Соня
Отправлено: SIVERION от Января 15, 2014, 12:09
Я так и не понял, как будет притяжательное прилагательное в украинском от имени Соня. :what:
не знаю, от имени Соня не слыхал, да и в русском тоже, у нас книжка Сонi/книга Сони, зошит Сонi/тетрадь Сони, вообще притяжательные прилагательные от имен женского рода мало кто говорит, слышу син Свiтлани,син Юлiї,син Ірини, на русском тоже,хотя пару раз слыхал Олин син,Iринин син,но от людей старшего поколения,которым далеко за 40
Название: Присвійні прикметники від імені Соня
Отправлено: Wolliger Mensch от Января 15, 2014, 12:19
Я так и не понял, как будет притяжательное прилагательное в украинском от имени Соня. :what:
не знаю, от имени Соня не слыхал, да и в русском тоже, у нас книжка Сонi/книга Сони, зошит Сонi/тетрадь Сони, вообще притяжательные прилагательные от имен женского рода мало кто говорит, слышу син Свiтлани,син Юлiї,син Ірини, на русском тоже,хотя пару раз слыхал Олин син,Iринин син,но от людей старшего поколения,которым далеко за 40

У нас встречается относительно часто в свободных сочетаниях (хотя генитив чаще) и очень много их в связных оборотах. В русском: СоняСонин, совершенно никаких с этим вопросов — образуется автоматически по регулярному живому словообразованию.
Название: Присвійні прикметники від імені Соня
Отправлено: Wolliger Mensch от Января 15, 2014, 12:19
Та ніяк.

 :no:
Название: Присвійні прикметники від імені Соня
Отправлено: Drundia от Января 15, 2014, 12:31
Сонин, звісно.
Название: Присвійні прикметники від імені Соня
Отправлено: SIVERION от Января 15, 2014, 12:49
Та ніяк.

 :no:
ну я так подумал,ступил я что то,говорят если имя не полное, Катькин друг,Светкин друг,Ленкина кофта,Машкин халат, но это у русскоязычных,Сашкин парень, ну и Сонькин жених,не Сонин,а именно Сонькин
Название: Присвійні прикметники від імені Соня
Отправлено: Wolliger Mensch от Января 15, 2014, 12:53
ну я так подумал,ступил я что то,говорят если имя не полное, Катькин друг,Светкин друг,Ленкина кофта,Машкин халат, но это у русскоязычных,Сашкин парень, ну и Сонькин жених,не Сонин,а именно Сонькин

Не знаю, как у вас, у нас Сонькин жених и Сонин жених имеют достаточно серьёзные отличия в коннотации — первое воспринимается как пренебрежительное или чрезмерно фамильярно-панибратское, второе — как положительно-уважительное.
Название: Присвійні прикметники від імені Соня
Отправлено: Wolliger Mensch от Января 15, 2014, 12:54
Сонин, звісно.

Мнэм. В свете неясности, которая имела место выше, в обсуждении этой темы, прошу ссылку на параграф грамматики. ::)
Название: Присвійні прикметники від імені Соня
Отправлено: SIVERION от Января 15, 2014, 13:04
ну я так подумал,ступил я что то,говорят если имя не полное, Катькин друг,Светкин друг,Ленкина кофта,Машкин халат, но это у русскоязычных,Сашкин парень, ну и Сонькин жених,не Сонин,а именно Сонькин

Не знаю, как у вас, у нас Сонькин жених и Сонин жених имеют достаточно серьёзные отличия в коннотации - первое воспринимается как пренебрежительное или чрезмерно фамильярно-панибратское, второе - как положительно-уважительное.
ну у нас чаще используется видимо фамилярное,но если хочешь сказать не по панибратски значит жених Сони, также я редко слыхал и в отношении мужчин, например в сто раз чаще говорят Виталькина/Серёжкина невеста чем Виталина/Серёжина невеста, привычнее Виталькина невеста/невеста Витали, Серёжкина невеста/невеста Серёжи
Название: Присвійні прикметники від імені Соня
Отправлено: SIVERION от Января 15, 2014, 13:07
И в отношении моего имени не слыхал Романова или Ромина невеста, только Ромкина невеста/невеста Ромы/Романа
Название: Присвійні прикметники від імені Соня
Отправлено: SIVERION от Января 15, 2014, 13:27
Короче вот список имен от которых точно есть только -кина, но практически нет у нас -ина, Елена,Марина,Ирина,Людмила,Тамара,Яна,Светлана,Раиса,Майя,Ада-ленкина,маринкина,иринкина,людкина,тамаркина,янкина,светкина,раискина/райкина,майкина,адкина
Название: Присвійні прикметники від імені Соня
Отправлено: Джереми от Января 15, 2014, 13:35
У нашій "балацці" з цим справи такі. Галя - Галін, Соня - Сонін, Маня - Манін, Маруся - Марусін, Марія - Маріїн./ Рома - Ромин, Галька - Галькин, Гальчин, мама - мамин, Ліда - Лідин, баба - бабин, Сонька - Сонькин, Сончин, Боччиха (жінка Бочки) - Боччишин, Боччихин.
З прізвищами так саме - мисленно відроджується основа і залежно від неї ліпиться -ін або -ин: Лєнін, Сєнін, Кунін, Пронін, Гронін // Пушкин, Жмакин, Чайкин, Гречкин, Сирюкин, Сорокин, Кокорин, Істомин, Стукалин, Селютин...но Калінін
Название: Присвійні прикметники від імені Соня
Отправлено: Python от Января 15, 2014, 14:17
Я так и не понял, как будет притяжательное прилагательное в украинском от имени Соня. :what:
Має бути «сонин» (порівняйте з «лесин»). Хоча в українській мові, порівняно з російською, присвійні прикметники використовуються менш активно — частіше їх замінюють родовим відмінком іменника.
Название: Присвійні прикметники від імені Соня
Отправлено: Python от Января 15, 2014, 14:19
Сонин, звісно.

Мнэм. В свете неясности, которая имела место выше, в обсуждении этой темы, прошу ссылку на параграф грамматики. ::)
Цитата: http://izbornyk.org.ua/pravopys/rozdil1.htm#par23p4
-ИН, -ЇН

4. У присвійних прикметниках, утворених від іменників першої відміни, після приголосних (крім й) пишеться суфікс -ин: баба — бабин, Галя — Галин, Коля — Колин, Маруся — Марусин, свекруха — /33/ свекрушин, тітка — тітчин; після голосних — -їн: Марія — Маріїн, Софія — Софіїн.


Примітка. Приголосні г, к (шк), х перед суфіксом -ин змінюються на ж, ч (щ), ш: Ольга — Ольжин, дочка — доччин, Мелашка — Мелащин, сваха — свашин.
Название: Присвійні прикметники від імені Соня
Отправлено: Wolliger Mensch от Января 15, 2014, 14:24
Цитата: http://izbornyk.org.ua/pravopys/rozdil1.htm#par23p4
-ИН, -ЇН

4. У присвійних прикметниках, утворених від іменників першої відміни, після приголосних (крім й) пишеться суфікс -ин: баба — бабин, Галя — Галин, Коля — Колин, Маруся — Марусин, свекруха — /33/ свекрушин, тітка — тітчин; після голосних — -їн: Марія — Маріїн, Софія — Софіїн.


Примітка. Приголосні г, к (шк), х перед суфіксом -ин змінюються на ж, ч (щ), ш: Ольга — Ольжин, дочка — доччин, Мелашка — Мелащин, сваха — свашин.

Ясно. Но Ерёмин вариант выглядит логичнее.
Название: Присвійні прикметники від імені Соня
Отправлено: SIVERION от Января 15, 2014, 14:39
Моя бабуся говорила Ольчин,Людчин,Райчин,Софiйчин,Марiйчин, Марiйчина хата то була хата бабусиної сусiдки Марії, Володчиною хатою називали хату Володьки Кацапа,він був з Росії, ще пам'ятаю була Гриччина хата де жив дід Грицик,або Григорій Юхимович офіційно
Название: Присвійні прикметники від імені Соня
Отправлено: Wolliger Mensch от Января 15, 2014, 14:44
Я так и не понял, как будет притяжательное прилагательное в украинском от имени Соня. :what:
не знаю, от имени Соня не слыхал, да и в русском тоже, у нас книжка Сонi/книга Сони, зошит Сонi/тетрадь Сони, вообще притяжательные прилагательные от имен женского рода мало кто говорит, слышу син Свiтлани,син Юлiї,син Ірини, на русском тоже,хотя пару раз слыхал Олин син,Iринин син,но от людей старшего поколения,которым далеко за 40

бабусиної сусiдки

Ну вот, а говорите, не знаете. :yes:
Название: Присвійні прикметники від імені Соня
Отправлено: Python от Января 15, 2014, 14:57
Но Ерёмин вариант выглядит логичнее.
Чому ж, затвердіння приголосних перед И всередині основи слова в українській мові відбулось у переважній більшості випадків (тобто, збереження «і» в суфіксі -ін суперечить загальній тенденції). Очевидно, поява суфіксу -ін у прикметниках, утворених від іменників м'якої групи І відміни — нове явище, що виникло за аналогією з флексією відповідних іменників. Яке, втім, у розмовній українській мові нашого часу, можливо навіть, більш поширене, ніж нормативне -ин у цих випадках.
Название: Присвійні прикметники від імені Соня
Отправлено: SIVERION от Января 15, 2014, 15:07
Я так и не понял, как будет притяжательное прилагательное в украинском от имени Соня. :what:
не знаю, от имени Соня не слыхал, да и в русском тоже, у нас книжка Сонi/книга Сони, зошит Сонi/тетрадь Сони, вообще притяжательные прилагательные от имен женского рода мало кто говорит, слышу син Свiтлани,син Юлiї,син Ірини, на русском тоже,хотя пару раз слыхал Олин син,Iринин син,но от людей старшего поколения,которым далеко за 40

бабусиної сусiдки

Ну вот, а говорите, не знаете. :yes:
бабусина/матусина используется часто,с именами не так,была бы жива моя бабушка от Сони у нее бы было Соньчина/Соньчин, у нее от всех имен чина/ьчина
Название: Присвійні прикметники від імені Соня
Отправлено: Wolliger Mensch от Января 15, 2014, 15:11
бабусина/матусина используется часто,с именами не так,была бы жива моя бабушка от Сони у нее бы было Соньчина/Соньчин, у нее от всех имен чина/ьчина

В данном случае была интересна именно форма, а не частотность. :yes:
Название: Присвійні прикметники від імені Соня
Отправлено: SIVERION от Января 15, 2014, 15:11
Хотя моя бабушка не украинка,ее родители с Попрада,сама родилась в Закарпатье,но большую часть жизни прожила на Сумщине,украинский переняла от односельчан,но от коренных нельзя было отличить
Название: Присвійні прикметники від імені Соня
Отправлено: DarkMax2 от Января 15, 2014, 15:11
Які ще є імена на -ня?
Название: Присвійні прикметники від імені Соня
Отправлено: Wolliger Mensch от Января 15, 2014, 15:15
Які ще є імена на -ня?

Ваня, Маня, Женя, Ганя, Нафаня, Моня… ой, это не надо… Таня, Тоня, Веня, Саня, Даня.
Название: Присвійні прикметники від імені Соня
Отправлено: DarkMax2 от Января 15, 2014, 15:19
Які ще є імена на -ня?

Ваня, Маня, Женя, Ганя, Нафаня, Моня… ой, это не надо… Таня, Тоня, Веня, Саня, Даня.
Жодного питомого. Усе російські форми.
Я б сказав Нафаньчин. Думаю, форму -ньчин для імен на -ня - норма.
Название: Присвійні прикметники від імені Соня
Отправлено: Wolliger Mensch от Января 15, 2014, 15:21
Жодного питомого. Усе російські форми.

Ну конечно. Что это ещё вы выдумали такое? :stop:
Название: Присвійні прикметники від імені Соня
Отправлено: Джереми от Января 15, 2014, 15:25
Ясно. Но Ерёмин вариант выглядит логичнее.
Ага, а теперь скажу больше, а то тут говори и бойся! Я эту тему по всему центру и востоку Украины прощупал - совпадает с "Ерёминым вариантом". Львов несколько сомневался. Потому что правила знает, но, возможно, и диалектные особенности, и я этого не знаю. Луцк и Мукачево не испрашивал. Но Мукачево спрошу.
.............................................
А вот в именах и сущ на -ся  у меня разнобой - Галюся - Галюсін, бабуся - бабусін и Галюсин, бабусин. Видимо, тут точно украинский -и-, а не -ы-, очень близкий к -і- и из-за сипящего -с- там не понятно и нечётко. Но в фамилиях чётче -і- сльішится: Карусін, Тарусін...а, может и -и-, я чо-то теряюсь.
..............................................
Нафанько -Нафаньків, Нафанька - Нафанчин, Нафаня - Нафанін (ин), Нафань(о)- Нафанів.. А где там в Нафанчин мягкое -нь- можно усльішать перед (полу)твёрдьім) -ч-?
Название: Присвійні прикметники від імені Соня
Отправлено: DarkMax2 от Января 15, 2014, 15:26
Жодного питомого. Усе російські форми.

Ну конечно. Что это ещё вы выдумали такое? :stop:
А по-русски сказали бы Жоржин и Джекин?
Название: Присвійні прикметники від імені Соня
Отправлено: Wolliger Mensch от Января 15, 2014, 15:27
А по-русски сказали бы Жоржин и Джекин?

Жека — есть такая форма, про Джеку не слышал. И про Жоржу тоже.
Название: Присвійні прикметники від імені Соня
Отправлено: DarkMax2 от Января 15, 2014, 15:35
Ага, а теперь скажу больше, а то тут говори и бойся! Я эту тему по всему центру и востоку Украины прощупал - совпадает с "Ерёминым вариантом". Львов несколько сомневался. Потому что правила знает, но, возможно, и диалектные особенности, и я этого не знаю. Луцк и Мукачево не испрашивал. Но Мукачево спрошу.
На Сході, напевно, і Максимин подекуди можливе. Шкода, що гугль-пошук тут нічого не дасть.
Название: Присвійні прикметники від імені Соня
Отправлено: LUTS от Января 15, 2014, 16:36
Моя бабуся говорила Ольчин,Людчин,Райчин,Софiйчин,Марiйчин, Марiйчина хата то була хата бабусиної сусiдки Марії, Володчиною хатою називали хату Володьки Кацапа,він був з Росії, ще пам'ятаю була Гриччина хата де жив дід Грицик,або Григорій Юхимович офіційно
У нас аналогічно.
Название: Присвійні прикметники від імені Соня
Отправлено: LUTS от Января 15, 2014, 16:37
Які ще є імена на -ня?

Ваня, Маня, Женя, Ганя, Нафаня, Моня… ой, это не надо… Таня, Тоня, Веня, Саня, Даня.
Жодного питомого. Усе російські форми.
Я б сказав Нафаньчин. Думаю, форму -ньчин для імен на -ня - норма.
Звичайно є
Название: Присвійні прикметники від імені Соня
Отправлено: DarkMax2 от Января 15, 2014, 16:38
Моя бабуся говорила Ольчин,Людчин,Райчин,Софiйчин,Марiйчин, Марiйчина хата то була хата бабусиної сусiдки Марії, Володчиною хатою називали хату Володьки Кацапа,він був з Росії, ще пам'ятаю була Гриччина хата де жив дід Грицик,або Григорій Юхимович офіційно
У нас аналогічно.
Ага, додаємо до нь ль та й. :)
Название: Присвійні прикметники від імені Соня
Отправлено: LUTS от Января 15, 2014, 16:39
Моя бабуся говорила Ольчин,Людчин,Райчин,Софiйчин,Марiйчин, Марiйчина хата то була хата бабусиної сусiдки Марії, Володчиною хатою називали хату Володьки Кацапа,він був з Росії, ще пам'ятаю була Гриччина хата де жив дід Грицик,або Григорій Юхимович офіційно
У нас аналогічно.
Ага, додаємо до нь ль та й. :)
Не зрозумів
Название: Присвійні прикметники від імені Соня
Отправлено: SIVERION от Января 15, 2014, 16:39
Які ще є імена на -ня?

Ваня, Маня, Женя, Ганя, Нафаня, Моня... ой, это не надо... Таня, Тоня, Веня, Саня, Даня.
опять же у моей бабушки все эти имена были бы с ьчин/а, без чин/а и ьчин/а у нее было  только вродь Вiра-Вiрин/а
Название: Присвійні прикметники від імені Соня
Отправлено: LUTS от Января 15, 2014, 16:40
Ага, а теперь скажу больше, а то тут говори и бойся! Я эту тему по всему центру и востоку Украины прощупал - совпадает с "Ерёминым вариантом". Львов несколько сомневался. Потому что правила знает, но, возможно, и диалектные особенности, и я этого не знаю. Луцк и Мукачево не испрашивал. Но Мукачево спрошу.
На Сході, напевно, і Максимин подекуди можливе. Шкода, що гугль-пошук тут нічого не дасть.
В нас Максимовий скажуть.
Название: Присвійні прикметники від імені Соня
Отправлено: DarkMax2 от Января 15, 2014, 16:46
Моя бабуся говорила Ольчин,Людчин,Райчин,Софiйчин,Марiйчин, Марiйчина хата то була хата бабусиної сусiдки Марії, Володчиною хатою називали хату Володьки Кацапа,він був з Росії, ще пам'ятаю була Гриччина хата де жив дід Грицик,або Григорій Юхимович офіційно
У нас аналогічно.
Ага, додаємо до нь ль та й. :)
Не зрозумів
оЛЬчин
соНЬчин
маріЙчин.
Название: Присвійні прикметники від імені Соня
Отправлено: Джереми от Января 15, 2014, 16:51
Про Маша, Саша, Коля, Міша....По перше, це не повні імена, а лише пестливі. Це дуже довга пісня - російські вони чи ні. Ну, російські! Але б якби у Фаріонші був цар у голові, то вона б з дітками говорила так, як треба з ними говорити і при тому гладючи по голівці і цілуючи в чільця, а не казати, що в них неправильні форми імен і що з такими іменами краще їхати до Росії. І хоч би то було висловлене у будь-якій формі і з будь-якою інтонацією, все одно того зовсім не можна було говорити. Чи не можна ж було, приголубивши дітей і дізнавшися, що більшість - Свєти-Пєті, запитати:"Діти, а чи є у нас Орисі, Марічки, Петрики, Михайлики, Тарасики, ЮркИ?..Еге, є Марічка і Лесь! От які гарні імена!..А скажи, мені, дитино (до Марічки), як ти називаєшся по-дорослому, як ти пишешся?.. Гарна дівчинка, вона все знає - Марія! А скажи нам, Марічко, це так тебе і в сім'ї саме так звуть, чи тільки в садку?..У родині! Ба, які в тебе, Марічко, гарні мама, тато й бабуся, що звуть таким пестливим нашим старовинним ім'ям!" (До Леся) "А ти, Лесику, як у документах по-дорослому пишешся?...Не знаєш? ( і при цьому обов'язково гладити по голівці - бо дитина ж!) А-а, он як - Олексій! (вихователька підказала). А хто ж, тебе , Олексію, у родині Лесем перший назвав? Тато! Ну,а ти шануєш свого тата?  А маму? А бабусю маєш? Аж дві і два дідуся! Який ти в нас, Лесю, багатий! А чи знаєш, як звати бабусь і дідусів? Ба, діти який в нас Лесь гарний хлопець - він добре знає на ім'я всіх своїх родичів! А де ж мешкають твої старенькі? У Турці? А ти з татом та мамою часто їх відвідуєш? Щоліта! А ти в гори ходив? Ні? Ну, нічого, Лесику, трохи підростеш і обов'язково з татом або дідусями та стрийком сходите в гори іпобачиш, які файні наші Карпати, найкращі у світі гори!"
А такички - що ж вона, вчена жінка, мати напевно, накоїла! Сказала дітям, що в них неправильні, неукраїнські имена і що з такими іменами треба їхати до Москви. Та ні про яку Москву не можна й згадувати було, н можна приголомшувати діток було тим, що вони мають погані імена. Та й ще де це було сказане? Та у Львові. То де ж тоді українські діти мають правильні імена? Ну, так вийшло, що бистро вивітрилося з українських голів "рідне й питоме", але ж хіба таким робом це все можна повернути? А декому тільки й дай порвати горлянку, отож відразу справу було піднято на багнети. Звичайно, мене там не було, але ж ми всі добре знаємо, що диму без вогню немає. І, як це завжди буває, зразу наш "всесвіт" поділився на "їх" та "нас". На Стеців, Гриців, Миросів та Льош, Віть та Даш. Знов - "Не так тії вороги, як добрії люди!"
.......................................
Хай ніхто мене у дурні не записує, що побагату пишу.  Це я для свого блогу написав і захотів поділитися думками.
Название: Присвійні прикметники від імені Соня
Отправлено: SIVERION от Января 15, 2014, 16:52
Максимчин/Максимiв на Сумщинi, Максимчин пляж є на Пслі
Название: Присвійні прикметники від імені Соня
Отправлено: DarkMax2 от Января 15, 2014, 16:53
Максимчин/Максимiв на Сумщинi, Максимчин пляж є на Пслі
Рідна Слобідчина :)
Название: Присвійні прикметники від імені Соня
Отправлено: Джереми от Января 15, 2014, 17:05
В нас Максимовий скажуть.
То такі викрутаси скрізь і всюди є. І Ольчин, Нінчин переважає всюди, бо Оля й Ніна - тільки в родинах, та якщо "не сповна розуму". Як мої бабуня казали :"Такі оці наші козаки некультурні були, тіке й чуєш - Галько, Ольго, Ївго, Танько, Грицько, Патько, де ви в чорта ділися? Ступайте в хату, батько прийшов, вечерять будемо!" а у мужиків було "Марусю, Галю, Сашо, Петю!" :E:
Название: Присвійні прикметники від імені Соня
Отправлено: SIVERION от Января 15, 2014, 17:08
Максимчин/Максимiв на Сумщинi, Максимчин пляж є на Пслі
Рідна Слобідчина :)
не тільки, Конотопський район де жила бабуся де теж у 90%  Максим-Максимчин  це продовження Чернiгівщини, Сумьска область склалась з рiзних історичних земель, Чернігівщина,Сіверщина,Слобожанщина,Полтавщина
Название: Присвійні прикметники від імені Соня
Отправлено: Джереми от Января 15, 2014, 17:13
Максимчин/Максимiв на Сумщинi, Максимчин пляж є на Пслі
Ну так то од "Максимка" - так у нас на жінок з прізвищем Максимова кажуть або на Максимову жінку. А може ще зменшув. від Максим (на хлопця, дядька).
......................................................
У нас такого не було, щоб від Максим -Максимчин, тільки Максимів, а от "Максимовий" дехто міг закрутить.
Название: Присвійні прикметники від імені Соня
Отправлено: SIVERION от Января 15, 2014, 17:26
В нас Максимовий скажуть.
То такі викрутаси скрізь і всюди є. І Ольчин, Нінчин переважає всюди, бо Оля й Ніна - тільки в родинах, та якщо "не сповна розуму". Як мої бабуня казали :"Такі оці наші козаки некультурні були, тіке й чуєш - Галько, Ольго, Ївго, Танько, Грицько, Патько, де ви в чорта ділися? Ступайте в хату, батько прийшов, вечерять будемо!" а у мужиків було "Марусю, Галю, Сашо, Петю!" :E:
на Сумщині Сашко,Мишко,Юрчик/Юрко,Грицик/Грицько,Ленько,Матько,Павлик/Пашко,Яшко,Федько,Тимко,Васько, або російські варіанти Тьома,Діма,Віталя,Андрюша, хоча є Андрюшко,Тьомко,Віталько на український лад
Название: Присвійні прикметники від імені Соня
Отправлено: Drundia от Января 15, 2014, 19:41
Має бути «сонин» (порівняйте з «лесин»). Хоча в українській мові, порівняно з російською, присвійні прикметники використовуються менш активно — частіше їх замінюють родовим відмінком іменника.
А від чоловічих імен другої відміни — частіше.
Название: Присвійні прикметники від імені Соня
Отправлено: Zavada от Января 31, 2014, 18:45
В часи вєтнамської війни  на власні вуха чув ,премєр міністр Вєтнамської Соціалістичної Республіки -Ан-Ху-Ян :)
Невістка, завітавши наприкінці 80-х років в гості, висловилася щодо нашої обновки: «Яка у вас страшна лайлива ковдра!» (китайці написали, що пухову ковдру вони зробили в місті Аньxуй).
http://polusharie.com/index.php?topic=102142.100 (http://polusharie.com/index.php?topic=102142.100)
Название: Присвійні прикметники від імені Соня
Отправлено: Zavada от Января 31, 2014, 18:49
Довго діточкам показували «МарічКин кінозал»!
http://tinyurl.com/jwudat7 (http://tinyurl.com/jwudat7)
http://tinyurl.com/oso62h7 (http://tinyurl.com/oso62h7)
Название: Присвійні прикметники від імені Соня
Отправлено: Python от Января 31, 2014, 18:55
А в чому полягає зв'язок між «марічКиним кінозалом» і «кратким словарем танцев»?
Название: Присвійні прикметники від імені Соня
Отправлено: Drundia от Января 31, 2014, 18:58
Але, здається, потім виправили на Маріччин.
Название: Присвійні прикметники від імені Соня
Отправлено: Pawlo от Января 31, 2014, 19:01
Має бути Ільле, Ільлич. Пор. гульливий.
це наша відповідь на фуфудзьдзю :D
Название: Присвійні прикметники від імені Соня
Отправлено: Pawlo от Января 31, 2014, 19:13
Я так и не понял, как будет притяжательное прилагательное в украинском от имени Соня. :what:
Мені чесно кажучи навіть в російській такі форми дещо бентежать(незвичні)
Особливо коли в поєднанні з чимсь іноземним. Смітсонівський інститут наприклад.
Название: Присвійні прикметники від імені Соня
Отправлено: Actine от Февраля 1, 2014, 15:44
Виручайте! Як утворюються присвійні прикметники від таких власних імен?
Ле́слі, Пі́нкі, Ві́злі?

Наскільки зрозумів із правил, вони усі першої відміни і будуть, відповідно, Леслин(а/е/і), Пінчин(а/е/і), Візлин(а/е/і).
Але якось так слух ріже… Хотілося би Леслієвий, Пінкієва, хоча розумію, що так було би від імен Леслій і Пінкій.
Название: Присвійні прикметники від імені Соня
Отправлено: Sirko от Февраля 1, 2014, 16:31
Виручайте! Як утворюються присвійні прикметники від таких власних імен?
Ле́слі, Пі́нкі, Ві́злі?

Наскільки зрозумів із правил, вони усі першої відміни і будуть, відповідно, Леслин(а/е/і), Пінчин(а/е/і), Візлин(а/е/і).
Але якось так слух ріже… Хотілося би Леслієвий, Пінкієва, хоча розумію, що так було би від імен Леслій і Пінкій.


§ 100.
2. Деякі іменники іншомовного походження не відмінюються, а саме: іменники на  -і: колібрі, поні, таксі; Гальвані, Голсуорсі, Россіні, Фірдоусі, Шеллі

§ 107. Похідні прикметники
4. Не утворюються прикметники:
в) від невідмінюваних іншомовних прізвищ типу ді Вітторіо, Ламетрі, Д’Обіньє.
Название: Присвійні прикметники від імені Соня
Отправлено: Python от Февраля 1, 2014, 18:56
Наскільки зрозумів із правил, вони усі першої відміни
Невідмінювані іменники не належать до жодної відміни, наскільки я розумію. Присвійні прикметники від них не утворюються, а відношення власності передається родовим відмінком (який, за відсутності змінюваної флексії, можна передати лише порядком слів: щоденник Леслі, окуляри Пінкі, книга Візлі тощо).
Название: Присвійні прикметники від імені Соня
Отправлено: Wolliger Mensch от Февраля 1, 2014, 21:43
Наскільки зрозумів із правил, вони усі першої відміни
Невідмінювані іменники не належать до жодної відміни, наскільки я розумію. Присвійні прикметники від них не утворюються, а відношення власності передається родовим відмінком (який, за відсутності змінюваної флексії, можна передати лише порядком слів: щоденник Леслі, окуляри Пінкі, книга Візлі тощо).

У склоняемых имён притяжательный суффикс выбирается по типу склонения, у несклоняемых — по роду, ср.:
Цитата: некто Мария Шишкова
Преслиев кадиллак
(http://cs06.vk.me/u14378/1700299/x_299ac08b8d.jpg)
Название: Присвійні прикметники від імені Соня
Отправлено: Sirko от Февраля 2, 2014, 12:12
Преслиев
:D
(http://www.allthingsmike.com/CulturalBlender/images/elvis/Elvis_7.jpg)
Название: Присвійні прикметники від імені Соня
Отправлено: Python от Февраля 2, 2014, 18:25
У склоняемых имён притяжательный суффикс выбирается по типу склонения, у несклоняемых — по роду, ср.:
Цитата: некто Мария Шишкова
Преслиев кадиллак
(http://cs06.vk.me/u14378/1700299/x_299ac08b8d.jpg)
Схоже, подібне словотворення буває лише в російській (та й то рідко). Для української мови присвійні прикметники, утворені від невідмінюваних іменників, вкрай нетипові.
Название: Присвійні прикметники від імені Соня
Отправлено: LUTS от Февраля 2, 2014, 18:28
Схоже, подібне словотворення буває лише в російській (та й то рідко). Для української мови присвійні прикметники, утворені від невідмінюваних іменників, вкрай нетипові.
Так. Скоріше спочатку невідмінюване слово зроблять відмінюваним. А вже потім...
Название: Присвійні прикметники від імені Соня
Отправлено: Zavada от Февраля 3, 2014, 14:45
А в чому полягає зв'язок між «марічКиним кінозалом» і «кратким словарем танцев»?
Це Google чудернасить. Утім, у результатах пошуку за запитом - те, що потрібно.
Название: Присвійні прикметники від імені Соня
Отправлено: Wolliger Mensch от Февраля 3, 2014, 15:07
Це Google чудернасить.

Що Гугл робить? :what:
Название: Присвійні прикметники від імені Соня
Отправлено: Zavada от Февраля 3, 2014, 15:37
Це Google чудернасить.
Що Гугл робить? :what:
Маю пишатися: виявилося, що до мене лише одна людина заінтернетила цей оказіоналізм.  ;up:
http://sum.in.ua/s/chudernacjkyj
Название: Присвійні прикметники від імені Соня
Отправлено: Wolliger Mensch от Февраля 3, 2014, 15:45
Це Google чудернасить.
Що Гугл робить? :what:
Маю пишатися: виявилося, що до мене лише одна людина заінтернетила цей оказіоналізм.  ;up:
http://sum.in.ua/s/chudernacjkyj

Що таке чудернацький, я знаю. У вас інше слово, яке не знають ні тлумачні словники, ні діалектні, ніже етимологічні. :what:
Название: Присвійні прикметники від імені Соня
Отправлено: Zavada от Февраля 3, 2014, 17:05
Що таке чудернацький, я знаю. У вас інше слово, яке не знають ні тлумачні словники, ні діалектні, ніже етимологічні. :what:
Я навів посилання на схоже слово. А чудернасити - мій спонтанний оказіоналізм.
Його не знає навіть Google.  :green:
http://tinyurl.com/q8pk5ss
Название: Присвійні прикметники від імені Соня
Отправлено: LUTS от Февраля 3, 2014, 17:24
Що таке чудернацький, я знаю. У вас інше слово, яке не знають ні тлумачні словники, ні діалектні, ніже етимологічні. :what:
Я навів посилання на схоже слово. А чудернасити - мій спонтанний оказіоналізм.
Його не знає навіть Google.  :green:
http://tinyurl.com/q8pk5ss
Вітаю! Непоганий неологізм, як на мене  ;up: