Лингвофорум

Теоретический раздел => Общая лингвистика => Тема начата: Persio от Сентября 16, 2005, 20:22

Название: Максима количества информации и логика наименования
Отправлено: Persio от Сентября 16, 2005, 20:22

Друзья, сегодня я предлагаю вашему вниманию препринт моего доклада, который будет предложен научной общественности на конференции "Языки профессиональной коммуникации" в ноябре (см. файл в скрепке). Жду ваших отзывов на konf-csu@narod.ru, на форуме или на сайте http://www.khvorostin.ruserv.com/ Денис Хворостин



<div class=Section1>

<p class=a align=center style='text-align:center;text-indent:0cm'>Максима
количества информации и логика наименования <a
style='mso-footnote-id:ftn1' href="#_ftn1" name="_ftnref1" title="">*
<o:p></o:p>



<p class=a align=center style='text-align:center;text-indent:0cm'>© 2005, Д. В.
Хворостин



<p class=bold style='margin:0cm;margin-bottom:.0001pt'><span
style='font-weight:normal'>Челябинский государственный университет
<span
style='font-weight:normal'><o:p></o:p>



<![if !supportEmptyParas]> <![endif]><o:p></o:p>



Дискутируя с Н. Хомским относительно вопросов, которые стоят перед
лингвистами, С. К. Шаумян пишет в работе «style='mso-ansi-language:EN-US'>Two <span
lang=EN-US style='mso-ansi-language:EN-US'>Paradigms
<span
lang=EN-US style='mso-ansi-language:EN-US'>of
<span
lang=EN-US style='mso-ansi-language:EN-US'>Linguistics:
<span
lang=EN-US style='mso-ansi-language:EN-US'>The
<span
lang=EN-US style='mso-ansi-language:EN-US'>Semiotic
<span
lang=EN-US style='mso-ansi-language:EN-US'>Versus
<span
lang=EN-US style='mso-ansi-language:EN-US'>Non-
style='mso-ansi-language:EN-US'>Semiotic <span
lang=EN-US style='mso-ansi-language:EN-US'>Paradigm»
(1998), что
вопрос «Что есть язык?» — центральный вопрос любой лингвистической теории [<span
lang=EN-US style='mso-ansi-language:EN-US'>Shaumyan 1998: 7]. Очевидно,
ответ на него можно найти через осмысление функций языка.



Не важно, в рамках какой парадигмы строится то или иное
исследование: так или иначе лингвист исходит из того, что основные функции
языка — номинативная и коммуникативная. Все иные функции
рассматриваются им как второстепенные, дополнительные. Не вдаваясь в детальный
анализ подобной классификации, отметим лишь, что для нас весьма существенно
выделение на первый план коммуникации и номинации — тех областей
человеческой деятельности, в которых язык играет главную роль. На стыке этих
двух понятий возникает проблема возникновения языка. Действительно, о
коммуникации у животных (и даже о языке животных) речь периодически
заходит; при этом находятся сходства систем коммуникации у тех или иных видов
животных с человеческим языком и отмечается существенное отличие: животные не дают
имён окружающим их предметам. Наименование — это исключительно человеческий вид
деятельности.



Называя что-либо, человек не просто устанавливает между означаемым и
означающим некоторую связь, он создаёт картину мира, структурирует её. Любое
слово выделяет, отграничивает какой-то объект, ставит предел между тем, что
названо,
и тем, что не названо. Называя некоторый вид животных
«тиграми», мы выделяем этот вид из всей совокупности животных, слово — знак
этого выделения. Обыденному носителю слово «тигр» говорит о диком хищном звере,
но для лингвиста само существование слова должно говорить прежде всего о факте
выделения некоей сущности из множества сущностей. Ответ на
вопрос, что означает слово «тигр», даёт толковый словарь, но ни в каком словаре
не анализируется факт выделения тигров из множества прочих животных, факт,
который, послужив причиной акта наименования, был отражён в соответствующем
слове.



Если я называю что-то и тем самым ставлю границу между этим объектом
и тем, что этим объектом не является, то получается, что означающее несёт
информацию не только о означаемом, но и о том, чему это означающее
противопоставляется в сознании неологиста. Этот пласт содержания, к сожалению,
зачастую остаётся за пределами внимания лингвистов, хотя благодаря его наличию
и возможно существование языка как системы: «сообщение о факте A, связанном в
действительности и/или в тезаурусе реципиента с фактами B, C, D и т.д.,
потенциально имплицирует последние в его сознании: A → B, C, D…» [Долинин
1983: 38]. Отдельные элементы языковой системы поддерживают друг друга,
составляя единое целое.



Это положение, возможно неочевидное в применении к отдельно взятому
слову, особенно хорошо просматривается на конструкциях, структурно
бо́льших, чем слово. К примеру, словосочетание «зелёная трава» говорит о
том, что не вся трава — зелёная, она может быть и иного цвета. В
противном случае, не было бы смысла обозначать словосочетанием то, что можно
было бы без ущерба для смысла обозначить одним словом. Более того, в том
случае, если бы действительно вся трава была только зелёная, но мы всё
равно использовали словосочетание, это противоречило бы принципу экономии
речевых усилий. Подобное нарушение описывает В. Г. Костомаров: в названии
диссертации «Английская идиоматическая фразеология и языковая картина мира»
слово «идиоматическая» не имеет смысла, поскольку «фразеология, по определению,
не может быть неидиоматичной» [Костомаров 2000: 2].



Здесь наши идеи пересекаются с мыслями Г. Грайса о необходимом и
достаточном количестве сообщаемой в процессе коммуникации информации: для
выполнения текущих целей диалога высказывание должно содержать не меньше
информации, чем требуется, но и не больше [см: Грайс 1985]. В
языке отражается человеческий опыт и сама возможность сказать «зелёная трава»
говорит о том, что в совокупном опыте русскоязычных людей есть информация о
разноцветье травы.



Очевидно, что в языке профессиональной коммуникации степень
детализации соответствующей области действительности будет выше, чем в
«обыденном», профанном языке. Там, где для профана есть только «японские
иероглифы», или «японское письмо», для специалиста «катакана» и «хирагана».
Степень изученности предмета обусловливает лексический состав профессионального
языка. Разные видения окружающей действительности обусловливают различия между
терминологиями, что создаёт проблему перевода. К примеру, в русской
лингвистической терминологии есть слово для обозначения явления самоантонимии —
энантиосемия, но нет устоявшегося термина для слова, значения которого
противоположны друг другу. И напротив, в английской терминологии есть термин
для слова («<span lang=EN-US style='mso-ansi-language:EN-US'>contranym»),
но нет термина для обозначения явления.



Важно отметить, что количественная характеристика лексикона не
соотносима с уровнем детализации профессиональной картины мира: нас может ввести
в заблуждение синонимия, которая проявляется и в профессиональных языках тоже.
Здесь скорее важны семантические связи между словами. Кроме того, видимая
«разветвлённость» идиолекта профессионала может быть причиной недостаточного
владения соответствующей терминологией. Так, в [Гречко 2003: 329–330] среди
прочих выделяются звукоподражательная и ономатопоэтическая
«теории происхождения языка». Однако, а перед нами одна и та же гипотеза.
Термин «ономатопея» (англ. «onomatopoeia») имеет
прозрачное русское соответствие — «звукоподражание», соответственно
прилагательное «ономатопоэтический» («onomatopoeiс») имеет
синоним — «звукоподражательный».



Итак, термин, как результат целенаправленного освоения определённой
области действительности, служит «отправной точкой в осмыслении
профессионального пространства и способствуют оптимальной организации
деятельности специалистов» [Голованова 2004: 24]. При этом важно отметить, что
если структура профессиональной картины мира обусловлена опытом
профессиональной деятельности, то при вхождении молодых специалистов в
профессиональное сообщество видение ими действительности в значительной степени
обусловлено языком профессиональной коммуникации.



<![if !supportEmptyParas]> <![endif]><o:p></o:p>



ЛИТЕРАТУРА



Голованова, Е. И. Лингвистическая интерпретация
термина: когнитивно-коммуникативный подход // Изв. Уральск. гос. ун-та. — 2004.
— № 33.



Грайс, Г. П. Логика и речевое общение // Новое в
зарубежной лингвистике. — Вып.16. Лингвистическая прагматика. — М., 1985.



Гречко, В. А. Теория языкознания: Учеб. пособие. —
М., 2003.



Гумбольдт, В. фон О сравнительном изучении
языков применительно к различным эпохам их развития // Гумбольдт, В. фон
Избранные труды по языкознанию. — М., 2001.



Демьянков, В. З. Когнитивная лингвистика как
разновидность интерпретирующего подхода // Вопр. языкознания. — 1994. — № 4.



Долинин, К. А. Имплицитное содержание высказывания.
// Вопр. языкознания. — 1983. — № 6.



Костомаров, В. Г. О языке диссертаций // Бюллетень
ВАК РФ. — 2000. — № 2.



Потебня, А. А. Мысль и язык // Потебня, А. А.
Слово и миф. — М., 1989.



<span lang=EN-US style='mso-ansi-language:EN-US'>Shaumyan,
S. Two Paradigms of Linguistics: The Semiotic Versus Non-Semiotic Paradigm //
Web Journal of Formal, Computational & Cognitive Linguistics. 1998. <span
lang=EN-US style='mso-ansi-language:EN-US'>Sept. 19. [Электронный
ресурс]. — Режим доступа: <a
href="http://fccl.ksu.ru/issue001/spring.98/shaum003.pdf">style='mso-ansi-language:EN-US'>http://style='mso-ansi-language:EN-US'>fccl.<span lang=EN-US style='mso-ansi-language:
EN-US'>ksu.<span lang=EN-US style='mso-ansi-language:EN-US'>ru/<span
lang=EN-US style='mso-ansi-language:EN-US'>issue001/style='mso-ansi-language:EN-US'>spring.98/style='mso-ansi-language:EN-US'>shaum003.style='mso-ansi-language:EN-US'>pdf. — [Опубл.: 19 сентября 1998
г.]. — Загл. с экрана.



</div>

<div style='mso-element:footnote-list'><![if !supportFootnotes]>





<![endif]>

<div style='mso-element:footnote' id=ftn1>

<p class=MsoFootnoteText style='text-indent:0cm'><a style='mso-footnote-id:
ftn1' href="#_ftnref1" name="_ftn1" title="">*
При финансовой поддержке Правительства Челябинской области.



</div>
Название: Максима количества информации и логика наименования
Отправлено: Wolliger Mensch от Сентября 16, 2005, 20:53
Многа букофф. 8-) Причем, много лишних. :)
Название: Максима количества информации и логика наименования
Отправлено: Rezia от Сентября 16, 2005, 22:02
Скорее тезисы, судя по объему.
Не совсем ясен пример с английским термином про антонимы и так далее.

Цитата: Persio
в названии
диссертации «Английская идиоматическая фразеология и языковая картина мира»
слово «идиоматическая» не имеет смысла, поскольку «фразеология, по определению,
не может быть неидиоматичной»


Исследования по английской фразеологии в основном опираются на классификацию фразеологизмов, предложенную Куниным, который выделяет, как Вам должно быть известно, следующие классы:
1)идиоматика (идиомы, едницы с полностью переосмысленным значением)
2)идиофразеоматика (переосмысленные термины, например, "цепная реакция" (chain reaction))
3)фразеоматика (единицы неидиоматического характера, но с осложненным значением , например, by the by - кстати сказать)
В диссертации, название которой Вы приводите, исследовались единицы первого класса, поэтому такое название.
Может еще раз уточнить, что все-таки имел в виду Костомаров.

Ваше замечание об идентичности звукоподражательной и ономатопоэтической гипотезе требует более подробных объяснений и доказательств. Дайте цитату из учебника [Гречко].

По терминологии и номинации была работа Чемерис И.Б. "Английская лингвистическая терминология (становление и эволюция)" М., 1999.
Если Вы занимаетесь номинацией, то нужно было бы, на мой взгляд, поместить в библиографию работы Арутюновой, Кубряковой, Телии.
Название: Максима количества информации и логика наименования
Отправлено: Persio от Сентября 18, 2005, 14:32
rezia, это действительно тезисы, формат задают организаторы конференций. Думаю, основную идею мне все-таки удалось передать, хотя и в ущерб областям, где специалистом себя не считаю вовсе. Каюсь, о классификации Кунина узнал от Вас: я далёк от фразелологии и сослался на Костомарова только лишь потому, что его замечание показалось мне интересным: если есть противопоставление фразеологии на идиоматическую и неидиоматическую, то слово нужно. Если противопоставления нет - указанное прилагательное в теме диссертации лишнее. Как видите, существенного противоречия в рамках представленной работы нет.
Пример про антонимы... Мысль проста: английская и русская (назовем их так) терминологии не изоморфны. Есть пласт терминов, которые не имеют прямых соответствий. Яркий пример - энантиосемия. Впрочем, вокруг этого явления сейчас идут споры и статус его пока не определён.
Цитата из "Теории языкознания" В.А. Гречко (раздел "Происхождение языка"): "В начальном курсе по теретическому языкознанию, во "Введении в языкознание", традиционно излагаются основные теории происхождения языка: звукоподражательная, междометная, ономатопоэтическая, теория общественного договора и трудовая марксистская, или теория Ф. Энгельса о происхождении языка" (Гречко, В.А. Теория языкознания: Учеб. пособие. - М., 2003. - С. 329-330).
О работе И.Б. Чемерис я слышал, но к сожалению, пока не знаком с текстом. Спасибо за рекомендации по поводу библиографии.
Кстати, более удобный для чтения текст представлен на http://www.khvorostin.ruserv.com/articles/proff.html. Здесь он получился неудобочитаемым.
Название: Максима количества информации и логика наименования
Отправлено: Rezia от Сентября 22, 2005, 01:52
Цитата: Persio

Цитата из "Теории языкознания" В.А. Гречко (раздел "Происхождение языка"): "В начальном курсе по теретическому языкознанию, во "Введении в языкознание", традиционно излагаются основные теории происхождения языка: звукоподражательная, междометная, ономатопоэтическая, теория общественного договора и трудовая марксистская, или теория Ф. Энгельса о происхождении языка" (Гречко, В.А. Теория языкознания: Учеб. пособие. - М., 2003. - С. 329-330).

Благодарю за ответ. Напишите сюда своими словами, если можно, как он дает эти три теории: звукоподражательная, междометная, ономатопоэтическая.
Название: Максима количества информации и логика наименования
Отправлено: RawonaM от Сентября 22, 2005, 01:58
Цитата: rezia (http://viewtopic.php?p=56314#56314)
звукоподражательная, междометная, ономатопоэтическая.
Интерсно, а первое и третье это не одно и то же? :_1_17
Название: Максима количества информации и логика наименования
Отправлено: Rezia от Сентября 22, 2005, 02:05
Цитата: RawonaM
Цитата: rezia (http://viewtopic.php?p=56314#56314)
звукоподражательная, междометная, ономатопоэтическая.
Интерсно, а первое и третье это не одно и то же? :_1_17

Так это такой и есть клейм :) в тезисах автора поста. А мне кажется, если Гречко разделяет, значит должна быть разница  какая-то.
Название: Максима количества информации и логика наименования
Отправлено: Тайльнемер от Октября 8, 2005, 11:09
Цитата: Persio (http://viewtopic.php?p=55423#55423)
Термин «ономатопея» (англ. «onomatopoeia») имеет прозрачное русское соответствие — «звукоподражание»

Ну и что? Это ещё не означает, что в русской терминологии эти 2 слова равнозначны.
Я, правда, щас не вспомю, но встречал 2 общепринятых математических термина, 1 из которых был переводом с латинского другого, но означали они разное (по-моему, 1 был более общим по птношению к другому). Просто сложилось такая терминология и всё.
Наверняка Гречко в своей работе объясняет, что он называет звукоподражательной теорией, а что - ономатопоэтической. Если смысл каждого термина задан, то путаницы уже не будет.