А все-таки, как по-румынски "я есть": eu sunt или eu sȋnt?
Как-то мне эти уроки не очень... Но, наверное, в качестве фонетического курса сойдут.
Причем и там и сям весьма произвольно следуют то норме, принятой при Чаушеску (sȋnt), то старой (sunt). Субъективно sunt побеждает.
Кстати, Ion, а вы видели учебник LIMBA CARE NE UNEȘTE, автор Ion Bărbuţă, издан в 2003 году в Кишеневе? Я его сейчас читаю, но не знаю, румынский там язык или все-таки молдавский вариант.
"сынт" - натуральное слово, сунт - результат притягивания за уши к латинскому. Причем, изначально, кажется, только писалось sunt, а читалось таки "сынт".
И в остальных формах этот глагол до сих пор читается не так, как пишется.
Скорее всего, учебников "молдавского варианта" не существует в природе.
И. З. Думенюк, Н. Г. Маткаш. Лимба Молдовеняскэ. Мануал пентру аутодидакць.
QuoteИ. З. Думенюк, Н. Г. Маткаш. Лимба Молдовеняскэ. Мануал пентру аутодидакць.
Год издания 1989 – тогда и не могли назвать молдавский язык по другому.
ЦитироватьQuoteИ. З. Думенюк, Н. Г. Маткаш. Лимба Молдовеняскэ. Мануал пентру аутодидакць.
Это вы о чём?
…и в этом все его отличие от румынского и состояло.
А учебников именно диалекта не видел ни разу. Эдак, чтобы "гине", "ши фашь" и.п. Есть очень много очень ярких молдавских диалектных черт, которых нет в учебниках.
Это о том, что в 89 году один и тот же румынский язык назывался по-разному.
Не верно. Подучите матчасть (можете прямо по этому самоучителю).
OfftopВ смысле, что в Союзе книги печатались за государственные деньги, – и учебники могли назваться и допускаться к изданию только под названием - молдавский язык.
Ю. П. Заюнчковский, Т. Николеску, Т. А. Репина. Учебник румынского языка. «Высшая школа», Москва, 1982.
Первый же, что на глаза попался:
Этот самоучитель стоит у меня на полке. Ничего специфически диалектного я в нем не вижу.
А я вот не поленился, почитал. Вам советую. Очень интересно. Честно.
OfftopВ смысле, что в Союзе книги печатались за государственные деньги, – и учебники могли назваться и допускаться к изданию только под названием - молдавский язык.
Первый же, что на глаза попался:QuoteЮ. П. Заюнчковский, Т. Николеску, Т. А. Репина. Учебник румынского языка. «Высшая школа», Москва, 1982.
Вы издеваетесь?
Так этот учебник для москвичей не для МССР.
Москвичи могли путешествовать в Социалистическую Румынию, молдаванам не разрешалось.
Ну так, ткните меня носом, сделайте милость.
Ну так, ткните меня носом, сделайте милость.
Попросим Иона, он, всё-таки, местный.
Иоане, купивший этот учебник при въезде в Молдавию подвергался обыску и изъятию этой книги?Так этот учебник для москвичей не для МССР.
Поделитесь информацией.Москвичи могли путешествовать в Социалистическую Румынию, молдаванам не разрешалось.
Попросим Иона, он, всё-таки, местный.Ну так, ткните меня носом, сделайте милость.
:??? Ион имеет право не знать, как называют огурец в Румынии.
а что тут добавить - не разрешалось молдаванам ехать в Румынию (не по тур путёвке, не по работе, ни к родственникам – и наоборот для румын в МССР) - в Венгрию, ГДР, Болгарию... - пожалуйста (в соответствии с правилами). Надо добавить что - выезд за рубежом для советского гражданина была редкость.
OfftopВ смысле, что в Союзе книги печатались за государственные деньги, – и учебники могли допускаться к изданию только под названием - молдавский язык.
Я почему приелся к этой теме: дело в том, что первый литературный язык Молдавской АССР был основан на приднестровских говорах, которые довольно существенно отличаются (не знаю, как они сейчас поживают) от литературного румынского. Перевод молдавской письменной нормы на румынские рельсы был целенаправленным актом, и в этом свете остаётся не очень понятным, зачем нужно было ограничивать знания молдаван о румынском языке, если они на нём же и обучались по решению «партии и правительства».
…и теперь что он должен поменять её опять?
Не знаю, зачем он менял до этого. Но если поменяет ещё раз, не сломается. Чай.…и теперь что он должен поменять её опять?
Ион имеет право не знать, как называют огурец в Румынии.
Я почему приелся к этой теме: дело в том, что первый литературный язык Молдавской АССР был основан на приднестровских говорах, которые довольно существенно отличаются (не знаю, как они сейчас поживают) от литературного румынского.
Перевод молдавской письменной нормы на румынские рельсы был целенаправленным актом, и в этом свете остаётся не очень понятным, зачем нужно было ограничивать знания молдаван о румынском языке, если они на нём же и обучались по решению «партии и правительства».
Дифтонгов нету в словах типа "пыне", "мыне".
Йотации нету в "пяца".
"парадное" и "куру"
«Парадное» я и до сих пор не знаю. Может «парадная»?
А вот «куру» вообще не представляю, что это.
Так парадное или парадная?
Большой толковый словарь
ПАРАДНОЕ, -ого; ср.; (разг.) ПАРАДНАЯ, -ой; ж.
Главный вход. В доме п. закрывается на кодовый замок. Грязная, чистая п-ая.
…курица в Петербурге.
А в DEX есть "pepene" в значении огурец, с пометкой (Mold. și Trans., rar) .
Так что этот случай для различения языков не очень годится.
Речь идёт о раздичных нормах, а не про «языки».
Не надо ля-ля.
Чего не надо? Курицу курой не называют в Питере?
Я почему приелся к этой теме: дело в том, что первый литературный язык Молдавской АССР был основан на приднестровских говорах, которые довольно существенно отличаются (не знаю, как они сейчас поживают) от литературного румынского.
Перевод молдавской письменной нормы на румынские рельсы был целенаправленным актомНе целенаправленным, а вынужденным. Продолжая аналогию, в небольшом количестве сёл с неграмотным населением ввести "олбанский" ещё можно. Но когда к этим сёлам добавляется большая территория, на которой процент грамотных намного больше, перевод их на "олбанский" вызвал бы большие затруднения. Вот и пришлось откатить назад изобретение тогдашних молдовенистов и вернуть нормальный литературный язык.
и в этом свете остаётся не очень понятным, зачем нужно было ограничивать знания молдаван о румынском языке, если они на нём же и обучались по решению «партии и правительства».Язык вернуть-то вернули, но идеология молдовенизма никуда не делась. Почитайте учебники истории тех времён. Впрочем, и сегодня такую макулатуру пописывают.
"сынт" - натуральное слово, сунт - результат притягивания за уши к латинскому. Причем, изначально, кажется, только писалось sunt, а читалось таки "сынт".
И в остальных формах этот глагол до сих пор читается не так, как пишется.
Экак вы сурово. Sunt и sînt — разных диалектов формы.
Эта форма досталась от упражнений латинистов в максимальной этимологизации письменного языка. Изначально они писали "su^nt", т. е. через "u с крышечкой", а произносили по-нормальному.
Основан - мягко сказано. Изобретён и навязан. Как если бы в какой-нибудь бывшей советской республике русским навязали бы в качестве литературного "олбанский язык".
Не целенаправленным, а вынужденным. Продолжая аналогию, в небольшом количестве сёл с неграмотным населением ввести "олбанский" ещё можно. Но когда к этим сёлам добавляется большая территория, на которой процент грамотных намного больше, перевод их на "олбанский" вызвал бы большие затруднения. Вот и пришлось откатить назад изобретение тогдашних молдовенистов и вернуть нормальный литературный язык.
Язык вернуть-то вернули, но идеология молдовенизма никуда не делась. Почитайте учебники истории тех времён. Впрочем, и сегодня такую макулатуру пописывают.
Эта форма досталась от упражнений латинистов в максимальной этимологизации письменного языка. Изначально они писали "su^nt", т. е. через "u с крышечкой", а произносили по-нормальному.
Ага, подкрепление.
:=
Я тоже такую именно такую версию всегда считал правильной, но источники лень было искать....
Меньш, так из каких диалектов "sunt", вы говорите?
;)
Formele româneşti respective din secolul XVI sunt următoarele:
(1) sănt/sămt/sint,
(2) sem/săm, sau (spre sfîrşitul secolului) săntem/ sîntem/sintem,
(3) seţi/set/siţi, sau (spre sfîrşitul secolului) sănteţi/ sînteţi/sinteţi,
(4) sănt/sămt/sint.
Litera ű a fost recomandată numai în puţine cazuri, mai ales în patru forme din verbul a fi, anume (1) eu sűnt, (2) (noi) sűntem, (3) (voi sűnteţi), (4) (ei) sűnt; adjectivul adűnc, cu adűncime etc., ocupă un loc special.
Toată această serie de patru forme are un caracter dublu.
Pe de o parte, ele au fost introduse în limba cultă de şcoala latinistă din secolul XIX. Prin acest u şcoala menţionată a vrut să ne amintească de formele latine clasice sunt şi sumus (a fost propusă pentru limba română şi forma complet latină (eu) sum.
Pe de altă parte, acel u caracterizează variante interesante care se găsesc în dialectul anumitor regiuni din România modernă
Formele româneşti sunt -em -eţi, cu u, din limba generală (standard) au avut un anumit succes; se văd şi se aud şi în zilele noastre. Dar trebuie recunoscut că au un caracter artificial, că nu reprezintă o tradiţie, o moştenire, un patrimoniu, ci, mai degrabă, sau un latinism (parţial), sau un regionalism.
Основан - мягко сказано. Изобретён и навязан. Как если бы в какой-нибудь бывшей советской республике русским навязали бы в качестве литературного "олбанский язык".
Не надо так вот писать. Это не очень хорошее впечатление оставляет. Нормы разрабытывали учёные, которые, как минимум, не глупее вас были, а в этом вопросе, подзреваю, разбирались лучше вас.
Где вы увидели митинговые лозунги? В слове "молдовенисты"? Или в аналогии? Да, молдовенизм - известное культурно-политическое течение, имеющее преемственность с тогдашними деятелями. Просто я не знаю, как они тогда назывались. И то что то движение, как и сегодняшнее, имеет политическую подоплёку - не моя вина. А аналогия с олбанским - повторюсь, она вам сама прийдёт на ум, когда увидете те книги/газеты. Если бы у меня были сканы, я бы обязательно их дал - они были бы самым красноречивым фактическим аргументом.Не целенаправленным, а вынужденным. Продолжая аналогию, в небольшом количестве сёл с неграмотным населением ввести "олбанский" ещё можно. Но когда к этим сёлам добавляется большая территория, на которой процент грамотных намного больше, перевод их на "олбанский" вызвал бы большие затруднения. Вот и пришлось откатить назад изобретение тогдашних молдовенистов и вернуть нормальный литературный язык.
Вы считаете, что ваши митинговые лозунги что-то добавляют к существу вопроса? Ну не нравится вам та норма, можно об этом написать спокойно. А лучше, — добавить какие-то фактические аргументы.
Вы сначала «подкрепление» покажите. Что написал тов. sasza, я сам ещё раньше написал. А также написал, почему это объяснение не удовлетворительно.
Будете в Кишинёве - зайдите в музей этнографии, или как там его. Там и книжки, и газеты с той нормой есть. Иначе, как намеренным глумлением над языком, такую норму назвать нельзя. Так что аналогия с олбанским абсолютно корректна.
всякие там Фоменко с Поповым - тоже учёные, только легче от этого не становится.
А давайте в деталях: что именно в этой норме — глумление?
Hands off Фоменко! Математик классный, а учёным‐историком не является (фричествует на досуге).
... самоучитель упорно пишет «сарэ»....вместо seară
Ещё самоучитель упорно пишет «сарэ» и «четэцан» вместо seară и cetățean.
Гы-гы. Вы думаете, олбанский глупые люди разрабатывали? Уж ничуть не глупее тех "учоных", разрабатывающих такую "норму".
Пока что не увидел у Вас никаких аргументов.
Почитайте, нормы там менялись. Тексты от 24 года, от 34 и от 41 - совершенно разные.
И это уже не хорошо, потому что не ясно, какая норма составляет, собственно предмет обсуждения.
Есть ощущение, что пытались несколько раз создать литературный язык на основе народных говоров, и не получилось.
а что тут добавить - не разрешалось молдаванам ехать в Румынию (не по тур путёвке, не по работе, ни к родственникам – и наоборот для румын в МССР) - в Венгрию, ГДР, Болгарию... - пожалуйста (в соответствии с правилами). Надо добавить что - выезд за рубежом для советского гражданина была редкость.
Ну, можно было бы и ссылочку на добавить.OfftopВ смысле, что в Союзе книги печатались за государственные деньги, – и учебники могли допускаться к изданию только под названием - молдавский язык.
Я почему приелся к этой теме: дело в том, что первый литературный язык Молдавской АССР был основан на приднестровских говорах, которые довольно существенно отличаются (не знаю, как они сейчас поживают) от литературного румынского. правительства».
Язык вернуть-то вернули, но идеология молдовенизма никуда не делась. Почитайте учебники истории тех времён. Впрочем, и сегодня такую макулатуру пописывают.
я праивльно понимаю что в Молдове есть румынофилы есть русофилыі(они же молдовенисты) а собственно метсных птариотов котоыре бы от обоих стран дистанцировались нет?
наверное не поживают и уже русским вытеснены. во всяком случае ощущение что в ПМР всюду русский а укр и мол/рум только декоратвиные есть
я праивльно понимаю что в Молдове есть румынофилы есть русофилыі(они же молдовенисты) а собственно метсных птариотов котоыре бы от обоих стран дистанцировались нет?
Русофильство этих патриотов сильно преувеличено злобными недоброжелателями, на волне огульной русофобской пропаганды. ;)
я праивльно понимаю что в Молдове есть румынофилы есть русофилыі(они же молдовенисты) а собственно метсных птариотов котоыре бы от обоих стран дистанцировались нет?
Я думаю, такое впечатление создается из-за направленности взаимных обвинений. Человека, который выделяет свою национальную идентичность из общерумынской, недоброжелатели автоматически зачисляют в русофилы. И наоборот.
С моей молдовенистской точки зрения, есть только румынофилы и местные молдавские патриоты.
Русофильство этих патриотов сильно преувеличено злобными недоброжелателями, на волне огульной русофобской пропаганды. ;)
За пределами Тирасполя и Бендер вполне себе живутнаверное не поживают и уже русским вытеснены. во всяком случае ощущение что в ПМР всюду русский а укр и мол/рум только декоратвиные есть
Да нет. Просто "пророссийские" более показушны и неадекватны. То что их совсем нет или очень мало - тоже неверно. В субботу был на митинге ПЧРМ в Кишиневе. Кадров с российскими флагами было довольно много.
против Евросоюза как я понимаю митинг?
тогда более конкретный вопрос. есть такие молдовенисткие популярные труды по истории, статьи, книги и т п в которых одновременно матюкали и Румынию за что то там и Ри/СССР за русификацию?
Да нет. Просто "пророссийские" более показушны и неадекватны. То что их совсем нет или очень мало - тоже неверно. В субботу был на митинге ПЧРМ в Кишиневе.
я так понимаю чисто в быту ибо СМИ и книг на них в ПМР очень малоЗа пределами Тирасполя и Бендер вполне себе живутнаверное не поживают и уже русским вытеснены. во всяком случае ощущение что в ПМР всюду русский а укр и мол/рум только декоратвиные есть
Партия Коммунистов Республики Молдова.Да нет. Просто "пророссийские" более показушны и неадекватны. То что их совсем нет или очень мало - тоже неверно. В субботу был на митинге ПЧРМ в Кишиневе.
У Стати есть такое. Но румынофобия конечно более сочнаятогда более конкретный вопрос. есть такие молдовенисткие популярные труды по истории, статьи, книги и т п в которых одновременно матюкали и Румынию за что то там и Ри/СССР за русификацию?
А критика России - показушная, не искренняя.
Поговаривают, что румынофобия не менее показушная и румынский паспорт даже имеется.А критика России - показушная, не искренняя.
Какая разница в произношении меж Э и Е?
Какая разница в произношении меж Э и Е?
Е = /e/Какая разница в произношении меж Э и Е?
Э = /ə/
В принципе похож на болгарский Ъ.
Какая разница в произношении меж Э и Е?
Как, интересно, на такой вопрос можно ответить?
:???
Это разные звуки, слушайте, услышите.
[э] - специфический звук, [е] - обычный европейский.
можно ли сказать что они отличаютсья как и/ы?..Какая разница в произношении меж Э и Е?
В принципе похож на болгарский Ъ.Е = /e/Какая разница в произношении меж Э и Е?
Э = /ə/
Болгары так его и пишут, через Ъ, при транскрипции румынских слов.
Мне трудно их различать.
У меня вопрос: может ли звук â быть безударным, а звук ă - ударным?
Скорее всего, учебников "молдавского варианта" не существует в природе.QuoteИ. З. Думенюк, Н. Г. Маткаш. Лимба Молдовеняскэ. Мануал пентру аутодидакць.