Лингвофорум

Local boards - Разделы на разных языках => Local Forums => Forum in italiano => Тема начата: Studentka от Декабря 16, 2003, 13:08

Название: Italiano
Отправлено: Studentka от Декабря 16, 2003, 13:08
Mi piace molto le lingue straniere, sopratutto le lingue romane (e coretto dire "le lingue romane"?). Voglio parlare italiano con qualquno!

(Обожаю иностранные языки, в особенности языки романской группы. Было бы здорово потрепаься с кем-нибудь по-итальянски)
Название: Italiano
Отправлено: Твид от Декабря 16, 2003, 23:37
Buona sera, signorina! Sarei molto lieto se anch'io potessi parlar italiano con qualcheduno. Benvenuta!
Название: Italiano
Отправлено: andrewsiak от Декабря 17, 2003, 12:04
posso leggere italiano e parlare un po', è una lingua molto bella e fina. Gli Italiani sono molto gentili.
Название: Italiano
Отправлено: Studentka от Декабря 18, 2003, 12:14
Sono d`accorda che gli italiani sono gentili. E interessante che quando qualche italiano sopra che tu parli italiano, lui sara molto contento e dira che e una sorpresa per lui che un straniero sa parlare italiano.
Название: Italiano
Отправлено: andrewsiak от Декабря 18, 2003, 13:17
Цитата: Studentka
E interessante che quando qualche italiano sopra che tu parli italiano, lui sara molto contento e dira che e una sorpresa per lui che un straniero sa parlare italiano.


Ma il accento italiano quando parlono inglese mi spiace molto (benche meglio che il accento francese in inglese :) )

Цитата: Studentka
Sono d`accorda


sono d'accordo, è piu corretto, anche se sei una donna.
Название: Italiano
Отправлено: Studentka от Декабря 18, 2003, 14:06
Цитировать

Ma il accento italiano quando parlono inglese mi spiace molto (benche meglio che il accento francese in inglese  )

si, e vero. Abbiamo la professoressa del inglese in universita che e una italiana vera. Lei non parla russo con noi (ma lei lo sa), solo l`inglese. Lei parla bene ma il suo accento e veramente divertente.

Grazie per corrigione (non so se exista questo parole -'corrigione" o no, ma grazie :)
Название: Italiano
Отправлено: andrewsiak от Декабря 18, 2003, 15:39
Цитата: Studentka
Grazie per corrigione (non so se exista questo parole -'corrigione" o no, ma grazie :)


Non posso correggerti in italiano perchè non lo parlo bene, pero "corrigione" non è corretto. Si dice "correzione".
Название: Italiano
Отправлено: Твид от Декабря 19, 2003, 00:43
Сari signori! Articoli, articoli... ed altre cose

   L'accento, Dell'inglese, Nell'università, Ch'è (meglio), Qualcuno, Uno straniero, Soprattutto

   
Название: Italiano
Отправлено: andrewsiak от Декабря 19, 2003, 11:40
Цитата: Твид
Сari signori! Articoli, articoli... ed altre cose


Pardon, сказывается мой французский субстрат.
Название: Italiano
Отправлено: Studentka от Декабря 19, 2003, 20:10
A volte e molto difficile per me parlare italiano senza i paroli francese e anche parlare francese non mettendo i paroli italiani. Per esempio, sempre dico "il" "instead of" (ho dimenticato il parole italiano :( ) "lui" come in francese.
Forse qualcuno ha la stessa problema?
Название: Italiano
Отправлено: Твид от Декабря 20, 2003, 21:06
Si, ma solamente in polacco. Per esempio, in russo non c'è il vocativo. Perciò anche in polacco posso scriver automaticamente "Serwus, Zenek" invece di (instead :lol: ) "Zenku".

 Attenzione:   LA PAROLA, LE PAROLE

                        LO STESSO PROBLEMA

 
Название: Italiano
Отправлено: Studentka от Декабря 24, 2003, 21:53
Твид! Dove Lei ha studiato l`italiano?
Название: Italiano
Отправлено: Твид от Декабря 24, 2003, 23:24
Цитата: Studentka
Твид! Dove Lei ha studiato l`italiano?


A Mosca molti anni fa. Ma com'è difficile parlar adesso! La lingua ebraica mi ha rotto tutte le altre lingue straniere. E certamente ho dimenticato molto. Però cerco di ricordarla. Scrivo e ricordo. Sto scrivendo e sto ricordando. Spero che sia meglio tra poco.  :_3_04
Se fossi ricco, potrei abitare in diversi paesi e studiare molte lingue. Ahimè! :_1_10
 
 
Название: Italiano
Отправлено: Studentka от Декабря 25, 2003, 02:12
Ed io sto studiando l`italiano all`Universita. Abbiamo una professoressa bravissima, ma purtroppo il mio italiano non e perfetto.
Anch'io voglio viaggiare molto e sapere molte lingue straniere!
Название: Italiano
Отправлено: Studentka от Декабря 26, 2003, 16:09
Ho tradutto una canzone di BG.
Ma sento che ho fatto molti errori.
Eccola:

Sei la mia luce
Sei il mio sogno
Sei il sogno piu luminoso
Il sognio primo

Sei il giardino
dove sono stato il huomo che sono…
Cosa succedera con noi domani?
Название: Italiano
Отправлено: andrewsiak от Декабря 26, 2003, 16:50
Eccole, le errori (не считая нерасставленные акценты):

Sei la mia luce
Sei il mio sogno
Sei il sogno il più luminoso
Il sogno primo

Sei il giardino
dove sono stato l'uomo che sono…
Che cosa succederà con noi domani?

А что это за песня, а то я не узнал...
Название: Italiano
Отправлено: Studentka от Декабря 26, 2003, 23:41
Песня называется "Ты -мой свет"
с альбома "С той стороны зеркального стекла" 1976г
Название: Italiano
Отправлено: Твид от Декабря 26, 2003, 23:48
Цитата: andrewsiak
1) Eccole, le errori
 2) Che cosa succederà con noi domani?

 Quasi tutto è giusto ma:

 1) Gli errori

 2) Si può usare solo "cosa" senza "che" - non è un errore.
Название: Italiano
Отправлено: Studentka от Декабря 28, 2003, 00:46
Ecco l`altra canzone di BG:

Le sfere di cristallo

Cosa hai fatto?
Ho scorso come l'acqua
Cosa hai portato?
Quello che sparira senza lasciar traccia
Le canzoni senza la meta,
Le canzoni senza la vergogna
Sono stati cantati solo per te

Che cosa reggeremo?
I campi di granito,
Gli ucelli di cenere,
Le sfere di cristallo.
Dove abbiamo passegiato
Ci sono solo la terra e il cielo
Ma il vento soffiera e nessuno ci ricordera
Название: Italiano
Отправлено: andrewsiak от Декабря 29, 2003, 11:49
По-моему, вам пора уже писать собственные стихи на итальянском, а не заниматься переводами уже существующих.
Название: Italiano
Отправлено: magnolia от Января 7, 2004, 13:48
черт!!! мечтаю мечтаю выучить итальянский...долго вообще мечтать буду!!! я лингвистка, кажется, у меня нет время на это, или мне просто кажется, черт. а вы где учили итальянский? и какие еще языки знаете?
Название: Italiano
Отправлено: Твид от Января 7, 2004, 22:10
Цитата: magnolia
черт!!! мечтаю мечтаю выучить итальянский...долго вообще мечтать буду!!!


 По-моему, один из самых простых языков на свете. Никто ведь не требует таких знаний, чтобы Данте можно было читать (я и сам не решусь). Но до уровня, скажем, песен, вполне можно добраться. Тем более, лингвисту.
Название: Italiano
Отправлено: Mansur от Января 7, 2004, 22:52
Я, конечно, извиняюсь, но, может, кто будет так любезен, перевести, что значит
"Dove l'amore", а также слова:
Цитировать

Non c'e nessuno
Non c'e nessuno
Bello come te e ti amo
Название: Italiano
Отправлено: lovermann от Января 8, 2004, 00:24
Это Шер! :)
Название: Italiano
Отправлено: Mansur.. от Января 8, 2004, 10:39
Цитата: lovermann
Это Шер!


Да, Ловерманн, эту песенку поёт Шер, но что значит этот итальянский текст??
Название: Italiano
Отправлено: andrewsiak от Января 8, 2004, 14:13
Mansur,
это же как дважды два:

Dove l'amore = где любовь?
Non c'e nessuno = никого нет
Bello come te e ti amo = красивого как ты, и я тебя люблю
Название: Italiano
Отправлено: Mansur от Января 8, 2004, 20:39
Mucho gracias, Andrewsiak (на итальянском не знаю, как сказать).

Цитата: andrewsiak
Mansur,
это же как дважды два:


Кому как. Я ведь italiano не знаю вообще. Единтивенное, что мне было понятно, это лишь ti amo. Помогает знание испанского и латинского.
Название: Italiano
Отправлено: Твид от Января 8, 2004, 22:57
Цитата: Mansur
Mucho gracias, Andrewsiak (на итальянском не знаю, как сказать).



 Почти также:  Mille grazie, а можно и  grazie tante

 И еще. Не  Dove, a Dov'è (с ударением на последний слог) - глагол-то должен быть! :oops:
Название: Italiano
Отправлено: Aramis от Апреля 22, 2004, 23:19
Цитата: Mansur
Mucho gracias, Andrewsiak (на итальянском не знаю, как сказать).

Цитата: andrewsiak
Mansur,
это же как дважды два:


Кому как. Я ведь italiano не знаю вообще. Единтивенное, что мне было понятно, это лишь ti amo. Помогает знание испанского и латинского.


Не знаю, я вот славист, испанский только начинаю учить, латынь почти забыл уже (правда много общался с одно знакомой иберо-раманисткой и италисткой, так что уже со слуха начал итальянский понимать :) ), но топик весь этот понял на 90 процентов. По-моему, язык дейтвительно очень легкий.
Название: Italiano
Отправлено: Станислав Секирин от Апреля 22, 2004, 23:30
Цитата: Mansur
Mucho gracias,..

Muchas gracias. Вы, кажись, помните, что число и род испанских прилагательных выравниваются по существительному.
Название: Italiano
Отправлено: Леонид от Июня 29, 2004, 14:16
Buon giorno!  Io crèdo che questo tema è ingiustamente dimenticata, e per di più fino a questo punto che già si trova sulla seconda pàgina. Io ho cominciato a studiare l’italiano tre settimane fa. Io imparo da solo e ho bisogno di pràctica. Senza dùbbio qui ci sono gente parlante italiano.

Per quanta riguarda questo tema, io ho letto tutto ciò che qui è scrivuto e ho qualche osservazioni. Anzitutto, per quali ragioni i partezipanti della conversazione precedente non frequentano questo forumo mai. Cara Studentessa, tue traduzioni di BG sono molto belli. Neanche Tvid non visita mai. Certamente è possìbile che egli di tanto in tanto passa qua e da un’occhiata ma scrive niente.

Cari signori, correggete per piacere i miei errori. Sono certo di avere fatto una moltitùdine degli errori. Ho scrivuto tanto molto intenzionalmente (scusino che prevalenmente senza soggetto), perché devo esecitarsi immancabilmente.

La ringràzio!
Название: Italiano
Отправлено: Letizia от Июня 30, 2004, 06:03
Цитата: Леонид
Buon giorno!

Salve!
Цитировать
Io credo che questo tema è ingiustamente dimenticata

Infatti :(
Цитировать
Io ho cominciato a studiare l’italiano tre settimane fa.

Complimenti! Per una persona che studia l'italiano da così poco te la sei cavata* proprio bene, anzi, benissimo.
Цитировать
Anzitutto, per quali ragioni i partezipanti della conversazione precedente non frequentano questo forumo mai.

Chissà perché? :???:
Цитировать
Cari signori, correggete per piacere i miei errori. Sono certo di avere fatto una moltitudine degli errori.

Anche se ci sono alcuni errori, il tuo messaggio è perfettamente comprensibile, e questo è la cosa fondamentale. Se credi che ti sia utile, cercherò di correggerti un po'.
Prima di tutto, in italiano l'accento grafico si usa solo per le parole tronche (усеченные слова) città, virtù ecc. e in alcuni altri casi, sempre quando l'accento cade sull'ultima sillaba. In tutti gli altri casi normalmente non si usa. Probabilmente il tuo manuale usa l'accento nelle parole tipo "credo", "pratica", "moltitudine" solo per facilitare agli studenti di imparare gli accenti giusti.

Adesso correggo un po' il tuo messaggio - se c'è qualcosa che non capisci nelle mie correzioni, dimmi  :)

Buon giorno!  Credo che questo tema sia ingiustamente dimenticato, e per di più fino al punto che già si trova sulla seconda pagina. Ho cominciato a studiare l’italiano tre settimane fa. Lo imparo da solo e ho bisogno di pratica. Senza dubbio qui c'e gente che parla** italiano.

Per quanto riguarda questo tema, ho letto tutto ciò che qui è stato scritto e ho qualche osservazione. Anzitutto, per quali ragioni i partecipanti della conversazione precedente non frequentano questo forum mai. Cara Studentessa, le tue traduzioni di BG sono molto belli. Neanche Tvid mai visita questo forum***. Certamente è possibile che egli di tanto in tanto passi per di qua e dia un’occhiata ma non scrive niente.

Cari signori, correggete per piacere i miei errori. Sono certo di avere fatto una moltitudine degli errori. Ho scritto tanto**** intenzionalmente (scusino che prevalentemente senza soggetto), perché devo esecitarmi immancabilmente.

Se vuoi parlare di qualche cosa, proponi un argomento. Ti auguro buon studio! :)

*cavarsela (bene) - (хорошо) справиться (с чем-л.)
**parlante вообще-то возможно, но здесь выглядит очень уж неестественно
***visitare обязательно требует дополнения
****tanto molto - "масло масляное", так как оба имеют значение "много". Tanto может означать также "столько", "так много", поэтому molto здесь лишнее.
Название: Italiano
Отправлено: Леонид от Июня 30, 2004, 22:22
Salve, Tizia! :)

Grazie per la tua risposta, anche per la correzione dei miei errori. Certamente è mi utile. Errori di solito bene si imprimono nella mia mente. Permetti di chiederti una cosa: se non ti è difficile, e d’ora in poi correggere, per favore, i miei errori. Vedo che possiedi la lingua alla perfezione. Dove hai imparato l’italiano: nella scuola, nell’universita o da solo?

A proposito delle tue correzioni ho soltanto una questione. Ho scritto: "Io imparo" - "Я учу". Hai correguto – „Lo imparo”. Questo non ho capito.

Voglio domandarti una cosa: è possibile assimilare l’italiano in due mesi? Devo imparare questa lingua all’autunno…

A tuo parere, quali momenti della lingua italiana sono i più difficili?

Цитата: Tizia
Ti auguro buon studio! :)


Ringrazio per gli auguri e per tutto!!!
Название: Italiano
Отправлено: Letizia от Июля 3, 2004, 01:59
Salve, Леонид :)

Цитата: Леонид
A proposito delle tue correzioni ho soltanto una questione. Ho scritto: "Io imparo" - "Я учу". Hai correguto – „Lo imparo”. Questo non ho capito.


Scusami, infatti era poco chiaro. In realtà qui ci sono due correzioni: 1) a differenza del russo, in italiano il pronome personale come soggetto quasi sempre viene omesso (anche se non si può dire che usarlo sia un grosso errore) – il soggetto è gia indicato dalla forma verbale; per questo motivo ho cancellato l’io; 2) dall’altra parte, i verbi transitivi in italiano richiedono l’esplicito complemento d’oggetto diretto, più spesso e più rigorosamente che in russo, perciò ho inserito il pronome personale complemento: lo imparo – (я) его учу.

Цитата: Леонид
Dove hai imparato l’italiano: nella scuola, nell’università o da solo?


Sono un’autodidatta*, esattamente come te, solo che non mi proponevo** di impararlo in due mesi :) Dopo, però, ho avuto tante occasioni di perfezionarlo.

Цитата: Леонид
Voglio domandarti una cosa: è possibile assimilare l’italiano in due mesi? Devo imparare questa lingua all’autunno…


Dipende a che cosa ti serve. Come è già stato detto in questo tema, l’italiano è una lingua facilissima. Quindi, se hai già, come pare, una considerevole esperienza nello studio delle lingue, sicuramente potrai apprendere le regole grammaticali e il lessico fondamentale entro l’autunno. Ma per conoscere l’italiano a fondo, come, del resto, qualsiasi altra lingua, non basterà una vita…

Цитата: Леонид
A tuo parere, quali momenti della lingua italiana sono i più difficili?


Ripeto, l’italiano è una lingua facile e grosse difficoltà non ci sono. Comunque, a parere dei molti, il più difficile è l’uso del congiuntivo. Ma non devi preoccupartene troppo: gli italiani stessi non sempre sanno usarlo correttamente. L’uso appropriato e corretto del congiuntivo è considerato un segno di raffinatezza linguistica anche per un madrelingua***. Si crede persino che il congiuntivo stia sparendo dalla lingua corrente.

Adesso, come mi hai chiesto, vediamo qualche errorino :)

Certamente è mi utile –> Certamente mi è utile (il pronome personale atono sempre precede il verbo nella forma finita)

Errori di solito bene si imprimono nella mia mente –> Gli errori di solito s’imprimono bene nella mia mente (l’avverbio normalmente segue il verbo).

… e d’ora in poi correggere…. –> correggere anche in seguito…(intendevi и впредь исправлять...? D’ora in poi ha un significato più forte, tipo отныне и впредь, che qui non mi sembra opportuno, meglio usare in seguito che è più neutro)

…da solo –> …da sola (visto che sono una donna :))

A proposito delle tue correzioni ho soltanto una questione… –> meglio dire una domanda (questione – это вопрос скорее в смысле проблемы, которую надо решать, а domanda – вопрос в смысле, чтобы что-то узнать)

Hai correguto –> hai corretto

Devo imparare questa lingua all’autunno…–> Devo imparare questa lingua entro l’autunno…
(до осени, к осени, не позднее осени)

Ringrazio per gli auguri … –> Ti ringrazio per gli auguri … (la stessa cosa di prima – ringraziare necessariamente richiede il complemento)

Spero di averti aiutato un po' :).

*autodidatta (s.m./f.) – самоучка
**proporsi (di fare q.c.) – ставить себе целью (сделать что-л.)
***madrelingua (s.m./f. invar.) – носитель языка
Название: Italiano
Отправлено: Леонид от Июля 4, 2004, 17:37
Salve, Tizia! :)

Voglio imparare l’italiano entro l’autunno perché desidero prendere il quarto livello del’italiano nell’università in autunno. Così posso risparmiare molto tempo. Ma di solito la maggioranza di gente dapprima prende il primo livello, poi il secondo, poi il terzo… Nessuno salta attraverso i livelli.  :_3_16

Ho bisogno delle due cose:

Devo riempire la lacuna nella mia conoscenza del’italiano per non sentire il retardo in confronto a quelli che hanno imparato la lingua graduale e lentamente. Anche se ci sarà una certa differenza, spero che riesca a ricuperarla correttamente.

Non meno importante è che i circostanti non notino questa mia furbizia. Ho paura di disonorarmi.  :oops: Devo fingermi ch’impari l’italiano già da tempo ormai. S’intende, può confessare al’insegnante che sia l’autodidatta, ma temo che mi proibi prendere il quatro livello. :_1_04 Mi pare che formalmente i salti attraversa i livelli non siano vietati soltanto perché nessuno ha indovinato a prevedere e regolamentare così casi. Che non regolamentino per colpa mia!  :shock: Perciò è meglio nasconderlo.

Mille grazie per il tuo cortese aiuto! :)
Название: Italiano
Отправлено: Letizia от Июля 9, 2004, 03:13
Salve, Leonid,

Eccomi di nuovo! :)

Цитата: Леонид
Voglio imparare l’italiano entro l’autunno perché desidero prendere il quarto livello dell’italiano nell’università in autunno.


Sono sicura che ce la farai :).

Dimmi un po', perché vuoi imparare l’italiano? Che cosa studi all'università?

Цитата: Леонид
Devo fare finta come se studiassi l’italiano ormai da tempo


Ma non ti chiederanno un certificato che hai seguito qualche corso d'italiano? Inoltre devi conoscere le esigenze precise per il quarto livello alla tua università. Le conosci?

______________________________________________
Ecco qualche suggerimento riguardo il tuo messaggio:

Voglio imparare l’italiano entro l’autunno perché desidero prendere il quarto livello dell’italiano nell’università in autunno. Così posso risparmiare molto tempo. Ma di solito la maggioranza degli studenti dapprima prende il primo livello, poi il secondo, poi il terzo… Nessuno salta attraverso i livelli.

Ho bisogno di due cose:

Devo riempire la lacuna nella mia conoscenza dell’italiano per non sentire il ritardo in confronto a quelli che hanno imparato la lingua gradualmente e lentamente. Anche se ci sarà una certa differenza, spero di riuscire* a ricuperarla correttamente.

Non meno importante è che i circostanti non notino questa mia furbizia. Ho paura di fare una brutta figura.  Devo fare finta come se studiassi l’italiano ormai da tempo**. S’intende, potrei confessare all’insegnante che sono*** un autodidatta, ma temo che mi proibisca di prendere il quarto livello. Mi pare che formalmente i salti attraverso i livelli non sono*** vietati soltanto perché a nessuno è venuto in mente di prevedere e regolamentare i casi del genere****. Che non regolamentino per colpa mia!  Perciò è meglio nasconderlo.


Se c'è qualcosa che non ti è chiaro, fammi sapere!
Ciao!

*la tua frase non è scorretta, ma se il soggetto della proposizione principale coincide con quello della proposizione subordinata, è decisamente preferibile usare la costruzione con l’infinito; non ho capito, però, che intendi con correttamente.
**sia già che ormai significano уже, quindi uno di questi è superfluo
***vedo che cerchi di usare il congiuntivo, bravo, ma non devi esagerare! Сослагательное наклонение употребляется для выражение субъективности или предполагаемости, здесь же этого явно нет (см. также ниже); во втором случае в этом предложении употребление congiuntivo в принципе правильно, но если действие относится к будущему, здесь вполне допустимо будущее время индикатива – che mi proibirà di prendere
**** usato con il sostantivo, così lo segue – i casi così, ma qui mi sembra meglio i casi del genere - такие, похожие случаи
Название: Italiano
Отправлено: Elena от Июля 11, 2004, 15:54
Ciao a tutti!
 È benissimo che il foro così esiste, no? :)
 Secondo me studio la lingua all’università. Non sono una studentessa brava, ma ho deciso imparareil mio italiano e spero che quest foro mi (e anche tutti visitatori) aiutera.
Magari qualcuno puo raccomandare i web site o i libri/manuali dedicati all’italino.
E un'altra cosa: se qualcuno è stato in Italia come erano le impressioni?
Название: Italiano
Отправлено: Леонид от Июля 11, 2004, 17:18
Buon giorno! :)

Tizia,

Imparo tutte le lingue che possono essere utili per me. Mentre studio nell’università cerco di usare questa possibilità di assimilare molte lingue. Del resto, mi sono abituato ad imparare le lingue di solo, ma meglio è avere la prova in forma scritta con i voti reali.

La conoscenza delle lingue è nesessaria per l’assunzione. La mia specialità è le scienze politiche e le lingue non sono incluse nel programma principale, però gli studenti possono scegliersi le lingue in aggiunta.

Nel passato, quando imparavo il tedesco, anche saltavo attraversa i livelli, e nessuno mi chiedeva un certificato.

Anché se esistono le esigenze precise, noi non li conoscono. Nei livelli più alti i professori insegnano a loro discrezione, perché nessuno li controlla.

Intuisco quali temi sono occorrenti per il quarto livello. Penso, che non mi sbaglierò se qualitativemente imparerò tutto il mio manuale.


Elena,


Penso che hai bisogno di manuale per avanzare.
Sono ancora un esordiente, perché non posso ti raccomandare quello manuale.

Ciao!
Название: Italiano
Отправлено: Carmen от Июля 14, 2004, 17:13
Цитата: Elena
Ciao a tutti!
È benissimo che il foro così esiste, no?  
Secondo me studio la lingua all’università. Non sono una studentessa brava, ma ho deciso imparareil mio italiano e spero che quest foro mi (e anche tutti visitatori) aiutera.


Salve!
Scusatemi, ma ero il mio messaggio  :roll: ( non sapevo come farsi registrare, ma ora tutt’è chiaro)
Io studio italiano perché sono appassionata della cultura d’Italia, sopratutto della cucina, canzoni, moda, istoria e anche del calcio. Ho sete di visitare questo paese magnifico per godere i laghi di Milano ed i ponti di Venezia, vedere i centri storici di Roma, assagiare una vera pizza italiana, buona e calda, in una parola sentire il profumo di questo miracolo che si chiama Italia, il mio sogno!  :_1_27

Цитата: Леонид
Sono ancora un esordiente


Secondo me sei gia avanzale, perché la tua lingua non è male, infatti, sei bravo ::applause::  e vorrei augurati successi nello studio!
Название: Italiano
Отправлено: Letizia от Июля 17, 2004, 04:33
Ciao ragazzi,

Carmen, benvenuta a questo forum! :)
Цитата: Elena
Magari qualcuno può raccomandare i web site o i libri/manuali dedicati all’italiano.

Prova a guardare qui:
http://www.belpaese2000.narod.ru/Lingua/lingua.htm (un sito bielorusso molto ricco e interessante dedicato soprattutto alla letteratura italiana)
http://www.franklang.ru/i.html (il sito di Ilia Frank)

e trovi tanti link ai vari siti dedicati alla lingua italiana. Mi sembra, c’è persino qualche recensione di alcuni manuali d’italiano.

In particolare consiglio il portale http://www.italicon.it con vari materiali per lo studio dell’italiano, dove troverai pure un test online della conoscenza della lingua italiana (sarà utile anche per te, Leonid)

Цитата: Carmen
...i laghi di Milano...


:o Per quanto so io, Milano è famosa per il suo Duomo, non per i laghi. O forse intendevi i laghi della Lombardia?
____________________________________

Цитата: Leonid
Del resto, mi sono abituato ad imparare le lingue da solo, ma è meglio avere la prova in forma scritta con i voti reali.

Senz’altro, hai ragione. :)

Цитировать
La mia specializzazione (il mio indirizzo) sono le scienze politiche e le lingue non sono incluse nel programma principale, però gli studenti possono scegliersi le lingue in aggiunta.

Tutte quelle che vogliono?

Цитировать
Anche nel passato, quando imparavo il tedesco, saltavo attraverso i livelli, e nessuno mi chiedeva un certificato.

Magari non te lo chiederanno neanche questa volta.

Цитировать
Anche se esistono le esigenze precise, noi non le conosciamo.

Però sempre puoi chiedere a quelli che hanno già finito il quarto livello.

Цитировать
Sono ancora un esordiente, perciò  non posso raccomandarti nessun manuale.

Ma che manuale stai usando tu adesso?

Probabilmente hai già elaborato un tuo metodo di studiare le lingue. Come lo fai? Puoi spiegarcelo?

A risentirci!
Название: Italiano
Отправлено: Леонид от Июля 18, 2004, 17:44
Buon giorno! :)

Sì, Tizia, nella nostra università gli studenti possono scegliere quelle lingue straniere che vogliono. Ma ci sono alcune limitazioni. Non possiamo eccedere la quantità dei «crediti». Questo è una convenzionale unità che esprime il costo dell’oggetto scolastico per il bilancio statale. All’incirca 1 ogetto = 3-4 cr. La scelta delle lingue straniere è abbondante. La maggioranza delle lingue europee sono a pagamento, ma l’italiano si insegna gratuito, perché l’ambasciata finanzia l’insegnamento per attirare l’attenzione degli studenti sulla lingua.

Non conosco nessuno che ha già finito il quarto livello, perché questo livello si ammette raramente. È per questa ragione voglio cogliere l’occasione che nel futuro può non accadere mai.

Uso il manuale: D.Vassilevskaja, S.Zavadskaja, «Manuale italiano». Il libro è abbastanza informativo, ma contene degli errori di stampa.

Ho elaborato un definito metodo, ma io stesso non sempre ho possibilità per seguirlo :(  , in più delle volte per scarsezza di tempo.
Prendo un manuale ed incomincio a leggere all’inizio con attenzione. Faccio casa alle regole grammaticali. Trascrivo paroli sconosciute e le imparo. Cerco di imparare le parole nella proposizione per meglia assimilazione. È necessario legare nella coszienza la parola con il suo significato, e meglio di tutto è farlo con la proposizione.

Al limite, se non riesco a trovare nessun manuale ma molto voglio imparare qualche lingua, tento prendere il massimo dell’informazione dalle fonte accessibili. Per esempio, studiavo qualchi lingue slave per mezzo dei frasari. Imparavo le frasi e le parole a memoria, perfino se non sempre capivo la loro struttura grammaticale, più tardi rintracciavo le regoli delle coniugazioni dei verbi, declinazioni dei sostantivi, la sintassi, ecc. Quando ho trovato le manuali, le regole principali già erano conosciute per me.

Ciao! :)
Название: Italiano
Отправлено: Anonymous от Июля 22, 2004, 13:27
Che vergogna a me! :_1_02
Tizia, non dormi. Certo, hai raggione. Qui volevo dire “i luoghi”. Scusatemi, per favore. Devo essere più attenta. E vorrei chiederti... saresti così gentile corregare anche i miei errori grammaticali?
Mille grazie che hai metto questi («ссылки»?). Sono assai utili.
Название: Italiano
Отправлено: Carmen от Июля 22, 2004, 13:34
Che vergogna a me!  
Tizia, non dormi. Certo, hai raggione. Qui volevo dire “i luoghi”. Scusatemi, per favore. Devo essere più attenta. E vorrei chiederti... saresti così gentile corregare anche i miei errori grammaticali?
Mille grazie che hai metto questi («ссылки»?). Sono assai utili.
Название: Italiano
Отправлено: Твид от Июля 24, 2004, 20:33
Цитата: Carmen
...hai metto questi («ссылки»?)


 Questi link - si usa la parola inglese (come  film).
Название: Italiano
Отправлено: Леонид от Июля 24, 2004, 20:49
Salve, Tvid!!! Siamo felici di averLa qui di nuovo con noi insieme :)
Название: Italiano
Отправлено: Letizia от Июля 26, 2004, 04:26
Ciao a tutti!
Цитата: Леонид
Non possiamo eccedere la quantità dei «crediti». Questo è un'unità convenzionale* che esprime il costo della materia accademica per il bilancio statale.


Non è male questo sistema. Ma presumo che ci siano anche le materie obbligatorie.

Цитата: Леонид
La maggioranza delle lingue europee sono a pagamento, ma l’italiano si insegna gratis, perché l’ambasciata finanzia l’insegnamento per attirare l’attenzione degli studenti sulla lingua.

Uhm, allora siete fortunati, tanto più che le ambasciate italiane all'estero (almeno secondo quel che ho sentito da molti italiani) di solito non si curano più di tanto della diffusione della lingua o cultura italiana :(, credendo forse che l'italiano comunque piace a tutti ;).

Цитата: Леонид
Non conosco nessuno che abbia già finito il quarto livello, perché questo livello si ammette raramente.

Nessuno ci arriva o nessuno è interessato?

Цитата: Леонид
Uso il manuale: D.Vassilevskaja, S.Zavadskaja, «Manuale italiano».

Io ho usato un manuale di Karulin e Cerdantseva che non era male. Secondo me il criterio di un buon manuale è la quantità sufficiente dei testi e degli esercizi.

Цитата: Леонид
Ho elaborato un metodo definito*, ma io stesso non sempre ho possibilità di seguirlo :(  , in più delle volte per scarsezza di tempo. Prendo un manuale ed incomincio a leggere dall’inizio con attenzione. Faccio caso alle regole grammaticali. Trascrivo parole sconosciute e le imparo. Cerco di imparare le parole nella frase** per migliore assimilazione. È necessario legare nella coscienza la parola con il suo significato, e meglio di tutto è farlo nella frase.


Quando io studiavo varie lingue, ho seguito un metodo simile. Per me era importante immergermi in quella lingua almeno per un'ora ogni giorno e almeno per un mese di seguito. Poi potevo permettermi una pausa, dal momento che ho notato che dopo un periodo di studio intenso, anche se smetti di studiare, il cervello continua a lavorare come se "in background", e quando torni a studiare, le conoscenze precedenti non solo non vengono dimenticate, ma persino diventano più solide e coerenti. Ma forse è un'impressione soggettiva.

Цитата: Леонид
Al limite, se non riesco a trovare nessun manuale ma voglio molto imparare qualche lingua, tento di prendere il massimo dell’informazione dalle fonte accessibili. Per esempio, studiavo qualche lingua slava*** per mezzo dei frasari. Imparavo le frasi e le parole a memoria, perfino se non sempre capivo la loro struttura grammaticale, più tardi rintracciavo le regole delle coniugazioni dei verbi, declinazioni dei sostantivi, la sintassi, ecc. Quando ho trovato i manuali, le regole principali già mi erano conosciute.


Un metodo molto interessante. Io invece ho cercato di imparare alcune lingue slave semplicemente leggendo i libri in quelle lingue, senza neppure guardare nel dizionario, appoggiandomi sul lessico slavo comune e cercando di indovinare il significato delle parole sconosciute dal contesto. Così ho imparato il polacco, ma con il ceco non mi è andato tanto bene, forse perché ormai non potevo dedicare abbastanza tempo a quelle letture.

Цитата: Carmen
Che vergogna!  
Tizia, non dormi. Certo, hai raggione. Qui volevo dire “i luoghi”. Scusatemi, per favore. Devo essere più attenta. E vorrei chiederti... saresti così gentile di correggere anche i miei errori grammaticali?
Mille grazie che hai messo questi («ссылки»?). Sono assai utili.

Non hai niente di che vergognarti, errare humanum est ;), possono sbagliare tutti, sbaglio anch'io, eccome! Ma essere più attenta non nuoce! :)

Цитата: Твид
Questi link - si usa la parola inglese (come  film).


Giusto. Un'altra parola per ссылка, forse meno usata, è collegamento
____________________________________________
[/b]* In italiano l'aggettivo più spesso segue il sostantivo, anche se può precederlo. Non so bene spiegarti la regola (io in questi casi decido "a naso"), ma sicuramente troverai qualche spiegazione nel tuo manuale. Posso solo suggerire che quando l'aggettivo segue il sostantivo, formano un costrutto neutro, cioè al sostantivo semplicemente si attribuisce una caratteristica che può variare e che non incide sul significato del sostantivo stesso. Invece quando lo precede, formano un costrutto che tende ad essere fraseologico, ad es. un uomo buonoдобрый человек, un buon uomo – добряк, или даже простофиля. Insomma, spesso la differenza è molto sottile ma c'è.
** Proposizione è un termine linguistico specifico e significa простое предложение, sia a se stante che come elemento di un periodo (сложное предложение). Quando vuoi dire предложение in senso generico, è meglio usare frase.
*** Dopo qualche il sostantivo sempre va in singolare. Se devi usare il plurale, meglio dire alcune lingue slave
Название: Italiano
Отправлено: Леонид от Августа 1, 2004, 18:45
Buon giorno! :)

S’intende, Tizia, abbiamo le materie obbligatorie che riguardano la specializzazione principale. Inoltre, se vogliamo, possiamo scegliere le materie supplementari (non solo le lingue).

Generalmente non so perché, ma l’ambasciata italiana da noi sotto questo aspetto infatti si distingue, poiché i centri delle altre lingue anché sono attivi, fanno propaganda, ma nella nostra università gratis si insegnano soltanto le lingue esotiche, ancora alcune lingue scandenave, e l’italiano, una delle più popolari lingue.

Fino ai livelli supremi superiori giungiano quattro volte meno degli studenti che hanno finito i livelli iniziali. La spiegazione del questo fenomeno è molto interessante. Il fatto è che molti prendono le lezioni delle lingue per ragioni estetiche; a loro piacciono come suona il francese, il italiano, il spagnolo, ecc. Ma già durante le prime lezioni si scontrono con le difficoltà grammaticali, con il sgobbare noioso, anché non tutti possono imparare la pronuncia francese, non ogni può ogni volta ascoltare i biasimi severi dei professori, e dopo il primo livello credono che hanno già raggiunto la conoscenza desiderabile, cioè sapere dire alcuni frasi incantevoli, e basta – la lingua è conosciuta.

Sì, è importante immergersi nella lingua per formare nella coscienza un corrente ininterratto, un'aggancio indissolubile, come se un'ondata unica, ma non un caotico ingombro delle parole. Così sulla quella ondata non è difficile si accordare subito.

Anch’io ho scorto che dopo la pausa le conoscenze precedenti stranamente si concentrano e regolano, persino diventano più profonde, benché alcune conoscenze superficiale naturalmente si dimenticano.

Il ceco è abbastanza difficile.

Imparando una lingua sempre si sforzo di raggiungere il livello quando già posso non solo leggere ed ascoltare e capire la lingua senza difficoltà, ma anché parlare e scrivere senza errori, e non sentire la mancanza delle parole. Ho bisogno di qualitativa conoscenza delle lingue. Perciò mi metto a leggere i libri soltanto quando tutta la grammatica mi è chiara, e non resta che leggere varii testi nella questa lingua e ne trascrivere le parole sconosciute. Molto mi rallegro quando vedo una parola sconosciuta – questo vuole dire ancora una mancanza scoperta che può colmarsi senza sforzi. La prossima volta quando incontrerò questa parola, la identificerò e questo mi fa piacere, perché significa che la lingua si fa sempre più conosciuta per me.

Particolarmente faccio caso al vocabolario. Lo stesso riguarda le lingue slave. Sempre uso il dizionario perché non è sufficiente ricordare un contesto dove s’incontra la parola. Nel contesto simile, dove nel russo, per esempio, possiamo usare la parola corispondente, nell’altra lingua è rischio che i significati non sempre coincidono. Dopo un paio dei casi quando nel discorso usai parole nei contesti inconvenienti, quando vedo una parola sconosciuta sempre consulto il dizionario.

Mille grazie per le correzioni degli errori.  :)
Название: Italiano
Отправлено: Letizia от Августа 5, 2004, 03:27
Ciao, Leonid, :)

Цитата: Леонид
In generale,  non so perché, ma l’ambasciata italiana da noi sotto questo aspetto infatti si distingue, poiché anche* i centri delle altre lingue sono attivi, fanno propaganda, ma nella nostra università si insegnano gratis soltanto le lingue esotiche, ancora alcune lingue scandinave, e l’italiano, una delle lingue preferite**.


Secondo me, questo dipende dalle persone concrete incaricate di queste cose. Qui in Ucraina sono molti attivi i centri della cultura francese, come anche l'Istituto Goethe tedesco, gli istituti scandinavi ecc., ma gli istituti italiani di cultura sembrano di dormire.


Цитата: Леонид
Fino ai livelli supremi superiori giungono quattro volte meno studenti che hanno finito i livelli iniziali. La spiegazione di*** questo fenomeno è molto interessante. Il fatto è che molti prendono le lezioni delle lingue per ragioni estetiche; a loro piace come suona il francese, l'italiano, lo spagnolo, ecc. Ma già durante le prime lezioni si scontrano con le difficoltà grammaticali, con lo sgobbare noioso, inoltre* non tutti possono imparare la pronuncia francese, pochi possono ogni volta ascoltare i biasimi severi dei professori, e dopo il primo livello credono di avere già raggiunto la conoscenza desiderabile, cioè sapere dire alcune frasi incantevoli, e basta – la lingua già la conoscono.


Uhm, gli studenti per la maggior parte sono fatti così, non c'è niente da fare :(.


Цитата: Леонид
Imparando una lingua sempre mi sforzo di raggiungere il livello quando già posso non solo leggere ed ascoltare e capire la lingua senza difficoltà, ma anche parlare e scrivere senza errori, e non sentire la mancanza delle parole.


Sì, infatti, la conoscenza attiva della lingua è molto importante anche nel caso quando devi solo leggere e capire quel che hai letto e non hai bisogno di parlare o scrivere. È indispensabile cercare di sentire la lingua "da dentro", come la sentono i madrelingua. Senza questo la conoscenza della lingua è sempre difettosa.

Цитата: Леонид
Ho bisogno di un'ottima**** conoscenza delle lingue. Perciò mi metto a leggere i libri soltanto quando tutta la grammatica mi è chiara, e non resta che leggere vari testi in** questa lingua e ne trascrivere le parole sconosciute... La prossima volta quando incontro***** questa parola, la identifico***** e questo mi fa piacere, perché significa che la lingua mi diventa sempre più conosciuta.  


Anch'io facevo in modo simile. Imparavo tutta la grammatica man mano assimilando anche il lessico fondamentale e facendo così che nessuna parola nel mio manuale mi rimanesse sconosciuta. Dopo aver finito il manuale mi proponevo di leggere almeno due libri in quella lingua guardando ogni parola sconosciuta nel dizionario. Non mi aiutava gran che trascrivere le parole e cercare ad impararle fuori contesto, perciò ho deciso di non farlo e semplicemente consultare il dizionario ogni volta che questa parola mi capitasse – dieci, venti e più volte, quanto necessario. Ritenevo fondamentale capire perfettamente la frase che stavo leggendo, la sua struttura grammaticale e il significato preciso di ciascuna parola, e poi andavo avanti senza cercare di memorizzarle.

Non è che dopo aver letto questi due libri mi illudessi di avere una conoscenza sufficiente della lingua, ma avevo già una base solida che dopo, se necessario, potevo sviluppare (come è stato il caso con l'italiano :)). Ma anche la conoscenza, pur modesta, delle lingue che poi non avevo l'occasione di perfezionare comunque mi risulta in vari modi utile nella mia attività professionale.

Цитата: Леонид
Nel contesto simile, dove nel russo, per esempio, possiamo usare la parola corrispondente, nell’altra lingua c'è rischio che i significati non sempre coincidano.

Ma il significato di una parola è sempre il riassunto di tutti quelli contesti dove questa è usata. Se la incontri nel numero sufficiente dei contesti, alla fine lo capirai. Ma in questo caso bisogna più o meno capire il contesto, cioè conoscere tutte le altre parole nella frase.

A risentirci!

___________________________
*L'uso dell'avverbio "anche" differisce molto dall'uso di "также" in russo e secondo me è una delle sfumature più difficili dell'italiano. Mentre in russo "также" non ha un posto fisso nella frase, in italiano "anche" rigorosamente precede la parola a cui si riferisce (il che non sempre è facile di stabilire). Credo che sia la cosa a cui devi prestare più attenzione, il tuo manuale sicuramente te lo spiegherà meglio di me. Più in giù invece sembri di averla usata piuttosto nel senso "кроме этого" e non va bene, perciò l'ho sostituita con "inoltre". In più, "anche" si usa senza l'accento grafico.

**"popolare" è il tipico "falso amico del traduttore" – non si usa quasi mai nel senso "популярный", ma quasi sempre nel senso "народный". Ad esempio, "la canzone popolare" non vuol dire "популярная песня", ma "народная песня". Per dire "популярный" ci sono varie altre parole, a seconda del contesto – "preferito", "amato", "di successo", "diffuso", "famoso" ecc.

*** devi essere attento – se il sostantivo è preceduto dal aggettivo dimostrativo (questo, quello) non viene MAI usato l'articolo o la preposizione articolata. È un errore abbastanza grosso (finora ne hai fatti pochissimi :)).

**** "qualitativo" significa "качественный, относящийся к качеству", come nel "качественный анализ" ecc., e non "(высоко)качественный" come sembra il caso qui. Per dire "качественный" in questo senso si usa la locuzione "di alta qualità" o semplicemente "di qualità", ma qui mi sembra più opportuno "ottimo".

***** non è un errore, solo un suggerimento – in italiano il futuro è molto spesso sostituito dal presente, più spesso che in russo, e qui, mi sembra, è proprio il caso.
Название: Italiano
Отправлено: Леонид от Августа 10, 2004, 01:00
Salve, Tizia! :)

Dimmi, come sceglievi i libri per perfezionare la tua conoscenza? Preferisci la presa letteraria o tieni conto del lessico speciale ne hai bisogno?
Senza dubbio il lessico fondamentale di tutti i temi principali è necessario per ottima conoscenza il più delle volte lo straniero che impara la lingua, s’intende, se non abita in questo paese, ha fare alla definita sfera del uso della lingua. Per esempio, io mi oriento verso lo stile ufficiale (dei giornali). Si per un uomo che parla sulla strada con un passante madrelingua può essere un po’ difficile capire alcuni momenti della lingua parlata, nessun non lo licenzierà a differenza della situazione analoga, se manifestasse la cattiva conoscenza della lingua ufficiale.

Anch’io perfeziono la conoscenza delle lingue leggendo i libri, ma più spesso leggo gli articoli dei giornali. Queste fonti concedono varietà richissima dei stili letterari, e garantino l’arrichimento del vocabolario. Inoltre, mi ho accorto che il lessico fondamentale degli articoli sui temi sociali e politichi è abbastanza limitato, cioè questo stil può assimilarsi  riuscitamente sotto le condizioni del leggere attento e costante. è proprio che mi è necessario.

Ma il tuo italiano è brillante ! Non posso imaginare come un autodidatta può raggiungere la conoscenza tanto perfetta della lingua. Sei genia ! Conosci tutte le sfumature grammaticali così come lessicali della lingua. Da quanto tempo lo hai fatto? Guardando miei messaggi pieni degli errori (ne metà sono fatti per distrazione), non oso supporre quando raggiungerò il livello simile dell’italiano. Proprio questo dimostra che il tuo aiuto è inestimabile per me.

Apprendo molto dalle tue spiegazione, sono inoltre molto interessanti.

A risentirci!
Название: Italiano
Отправлено: Letizia от Августа 17, 2004, 15:30
Ciao Leonid :)

Цитата: Леонид

Dimmi, come sceglievi i libri per perfezionare la tua conoscenza? Preferisci la presa (???) letteraria o tieni conto del lessico speciale di cui* hai bisogno?

Sì, preferisco leggere la narrativa. Siccome nella vita faccio traduttrice editoriale e ogni tanto traduco anche la narrativa, questo sicuramente rientra nel campo del mio interesse. Imparando una lingua, cercavo un autore contemporaneo, non troppo avanguardista, che avesse uno stile buono e piuttosto tradizionale. Meglio di tutto sono i racconti brevi. I miei primi autori in italiano erano Calvino e Moravia. Però mi sembra fondamentale che quelle letture siano interessanti per lo studente. Se ti interessi di politica, certo che devi leggere articoli politici. Ma è importante che siano scritti in una buona lingua (non tutti sono così).

Цитата: Леонид

Senza dubbio il lessico fondamentale di tutti i temi principali è necessario per l'ottima conoscenza. Il più delle volte lo straniero che sta imparando la lingua, s’intende, se non abita in questo paese, ha da fare con una definita sfera dell'uso della lingua. Per esempio, io mi oriento verso lo stile ufficiale (dei giornali).


Non direi che lo stile dei giornali sia uguale a quello ufficiale. Lo stile ufficiale trovi piuttosto negli atti pubblici, nelle leggi, negli altri documenti ufficiali. Se vuoi esercitarti nello stile ufficiale, ti potrebbero essere utili i siti ufficiali della Repubblica Italiana, ad esempio:
la Presidenza della Repubblica (http://www.quirinale.it)
 il Parlamento (http://www.parlamento.it)
la Presidenza del Consiglio (http://www.palazzochigi.it) ecc.
Se non l'hai già fatto, ti consiglio di leggere anche il testo della  Costituzione italiana (http://www.quirinale.it/costituzione/costituzione.htm) reperibile al sito della Presidenza della Repubblica. Per ovvie ragioni è scritta in una lingua buona, chiara, abbastanza semplice.

Invece lo stile giornalistico è un po' diverso, più espressivo, più metaforico, del resto non è tanto facile da capire, specialmente all'inizio, dal momento che spesso è molto conciso, fa accenni ai fatti precedenti conosciuti ai lettori italiani, ma non sempre a te, fa largo uso delle abbreviazioni e metafore che spesso non trovi nei dizionari ecc.

Цитата: Леонид

Se per un uomo che parla per la strada con un passante madrelingua può essere un po’ difficile capire alcuni momenti della lingua parlata, nessuno lo licenzierà a differenza della situazione analoga, se manifestasse una cattiva conoscenza della lingua ufficiale.


Sono sicurissima che tu non correrai mai questo rischio!:)

Цитата: Леонид

Anch’io perfeziono la conoscenza delle lingue leggendo i libri, ma più spesso leggo gli articoli dei giornali. Queste fonti concedono una varietà ricchissima degli stili letterari, e garantiscono l’arricchimento del vocabolario. Inoltre, mi sono accorto che il lessico fondamentale degli articoli sui temi sociali e politici è abbastanza limitato, cioè questo stile** può essere assimilato con successo a condizione che si legge attentamente e costantemente. È proprio questo che mi è necessario.


Ti posso dare un consiglio: io non mi interesso molto di politica, ma comunque voglio essere al corrente degli eventi principali che avvengono in Italia. Perciò mi sono abbonata a una newsletter elettronica del giornale Corriere della Sera (http://www.corriere.it/newsletter). Così ogni giorno ricevo una decina di notizie principali e non c'impiego molto per leggerli siccome ognuna contiene tre-quattro righe e un link all'articolo rispettivo dove essa è trattata più largamente. Non sono tutte notizie politiche, ci sono molte notizie di cronaca criminale, della borsa, dello sport ecc. Ma sicuramente ogni giorno troverai due-tre notizie del tuo interesse. Prima ti conviene limitarti a quelle tre righe cercando di capirli a fondo, e poi passare a leggere interi articoli. Un'altra possibilità è il settimanale l'Espresso, la pagina delle opinioni (http://www.espressonline.it/eol/free/jsp/index.jsp?kind=section&sez=o&m1s=o), dove sono pubblicati le riflessioni sulle attualità italiane scritte dai noti pubblicisti, come Enzo Biagi, Michele Serra, Umberto Eco, Eugenio Scalfari ecc., che hanno uno stile abbastanza buono e chiaro, ma questo è già un po' più difficile. Certo, sull'Internet potrai trovare (e forse hai già trovato) tanti altri giornali e risorse che possono esserti utili.

Цитата: Леонид

Non posso immaginare come un autodidatta può raggiungere la conoscenza tanto perfetta della lingua. Sei geniale! Conosci tutte le sfumature grammaticali nonché lessicali della lingua. Da quanto tempo lo hai fatto?


Grazie per i complimenti! Mi sono laureata in filologia inglese già molti anni fa, ma dopo l'università continuavo a studiare varie lingue. Con l'italiano ho cominciato a lavorare intensamente ancora nel 1992, ossia dodici anni or sono! E sono partita con le conoscenze veramente molto modeste. Tutto quello che conosco ho acquistato buttandomi nelle varie esperienze di traduzione, anche quando mi rendevo conto che la mia preparazione era insufficiente. Poi leggevo e adesso leggo molto in italiano, sono stata tante volte in Italia, anche più a lungo, ho molti amici italiani con i quali sono nel contatto quotidiano tramite e-mail e telefono. So che il mio italiano è abbastanza buono, ma come vedi qui non c'è niente di straordinario. Del resto, la mia conoscenza è piuttosto intuitiva, non ricordo più le regole, mi manca l'approfondimento degli aspetti teorici della lingua, ma per questo purtroppo ormai non ho tempo. E adesso grazie a te ho avuto l'occasione di rispolverare la mia grammatica italiana dimenticata nello scaffale per poter spiegarti alcune cose. :)

Non importa se hai seguito un corso della lingua o se l'hai studiata da solo – importa la tua persistenza, il tuo desiderio di impararla e anche un po' di coraggio di usarla. Tu sembri di avere tutto quanto. Dopo, se dovrai risolvere reali compiti pratici usando l'italiano acquisterai l'esperienza necessaria molto velocemente.

Цитата: Леонид

Guardando i miei messaggi pieni di errori (di cui metà sono fatti per distrazione), non oso supporre quando raggiungerò il livello simile dell’italiano. Proprio questo dimostra che il tuo aiuto è inestimabile per me.


Ti assicuro che il tuo italiano è veramente ottimo per un principiante, vedo che stai cercando di allargare il tuo vocabolario, le tue frasi sono costruite grosso modo bene. Gli errori che fai sono perdonabili, causati solo dalla poca esperienza dell'italiano, e a poco a poco spariranno, già vedo un notevole miglioramento. Per evitare gli errori di scrittura  ti consiglio (l'ultimo consiglio per oggi, giuro! :)) di scrivere i tuoi messaggi nel Word usando il correttore ortografico italiano (se non lo hai fammi sapere, ti manderò il link) che in molti casi ti sottolineerà parole sbagliate e suggerirà la forma giusta.

A presto!

*ne non sostituisce mai il pronome relativo come in questo caso
** stile  – forse è un semplice refuso, ma se hai troncato e finale apposta, devi sapere che nell'italiano moderno il troncamento di questo tipo è usato praticamente solo nelle unità fraseologiche, ad.es. dolce stil novo, e normalmente stile, come altre parole simili, non va troncato.
Название: Italiano
Отправлено: Леонид от Августа 22, 2004, 20:01
Ciao, Tizia! :)

Anzitutto ti ringrazio cordialmente che presti attenzione a me ed i miei errori. Grazie per tutti i tuoi consigli, veramente sono molto interessanti. Mille grazie anche per i collegamenti, ho intenzione di usarli, e senz’altro devo incominciare a seguire la stampa italiana per acquisire esperienza del contatto costante con la lingua scritta. Cercherò di usare i tuoi consigli nella lettura, ma adesso prima di tutto devo prepararmi per gli studi che già si avvicinano. D'altronde, nella nostra università tutto è possibile, e i mutamenti dell’orario di studi non sono esclusi, e allora sarò costretto a rassegnarmi alle circostanze obiettive e rifiutarmi di prendere le lezioni dell’italiano. Certamente è principale che la conoscenza rimane. Ma spero che riuscirò a prendere il quarto livello. Ho sentito che l'insegnamento là è veramente ottimo, il professore è un italiano vero.

Tu però hai un’esperienza colossale! Perfino non può compararsi con i miei tentativi modesti. Percio ti devo ringraziare cordialmente che presti attenzione a me ed i miei errori. In confronto a te certamente sono inesperto.
Ma è già ovvio che se avrò da fare con l’italiano, i miei compiti saranno anch’in questo campo. Già ho dell’esperienza simile con altre lingue.

Si, infatti, mi sono espresso imprecisamente. Capisco che questi due sono stili differenti. Volevo dire, lo stile pubblico in largo senso, in altre parole non solo quest’usato negli acti pubblichi, ma anche nei mezzi d’informazione, vuol dire, tutte queste due regioni della lingua.

Cercando la lettura, scelgo un oggetto interessante, utile o talvolta perfino necessario per me. Questo proprio provvede il lessico occorrente. Mi pare anche che so distinguermi il buono stile.
Per quanto riguarda lo stile giornalistico, credo che potrebbe un po’ sostituire la narrativa, certi tratti di questi enumerati da te distinguono la narrativa nonché la giornalistica.
Se non troverò una nozione specifica nei dizionari, è possibile che forza non è necessario per me; tuttavia, non sono un italiano. :)

In un modo o in un altro, se prenderò le lezioni, dovrò sradicare gli errori, altrimenti non otterrò un noto decente. :) Spero che presto potrò raccontarti le mie impressioni del quarto livello... Il più strano è che no ho paura della mancanza di conoscenza, ma domina la curiosità...

Grazie per tutto,
ciao! :)
Название: Italiano
Отправлено: Letizia от Августа 27, 2004, 05:34
Цитата: Леонид
Anzitutto ti ringrazio cordialmente che presti attenzione a me e ai miei errori.

Figurati!* E lasciamo perdere i complimenti, va bene? ;)
_______________
* Не за что! Questo è un uso relativamente recente, ma abbastanza diffuso, e non so se c’è nel tuo dizionario. A proposito, quali dizionari italiani usi?
Цитата: Леонид
senz’altro devo incominciare a seguire la stampa italiana per acquisire l’esperienza del contatto costante con la lingua scritta.

Prima cominci meglio è!
Цитата: Леонид
D'altronde, nella nostra università tutto è possibile, e i cambiamenti* dell’orario di studi non sono esclusi, e allora sarò costretto a rassegnarmi alle circostanze obiettive e rinunciare** alle lezioni dell’italiano. Certamente l’importante è che la conoscenza rimane. Ma spero di riuscire a prendere il quarto livello.

Ti auguro di poterlo fare!
_______________
* mutamento si riferisce piuttosto alla trasformazione della essenza, della natura stessa della cosa (ср. русское мутация), invece quando avviene una sostituzione di una cosa con un'altra o di un elemento con un altro, come è il caso qui, si usa piuttosto cambiamento.
** rifiutare, rifiutarsi означает отказаться в смысле не соглашаться, не хотеть что-то делать, здесь же более уместно rinunciare,  то есть отказаться от намерений, планов, прав и т.д.

Цитата: Леонид
Ho sentito che là l'insegnamento è veramente ottimo, il professore è un italiano vero.

Come in quella canzone? :)
Цитата: Леонид
Tu però hai un’esperienza colossale! Non può nemmeno* essere paragonata con i miei tentativi modesti.

I tuoi tentativi non si può definire “modesti”, credimi!  Ad esempio in questo tuo messaggio praticamente non ci sono errori grammaticali, posso fare solo qualche osservazione sul lessico, ma questo sì che si acquisisce con l'esperienza.
_______________
* даже не quasi sempre si traduce con nemmeno oppure neanche
Цитата: Леонид
Ma è già ovvio che se avrò da fare con l’italiano, i miei compiti saranno anche* in questo campo. Già ho dell’esperienza simile con altre lingue.

Intendi la traduzione?
_______________
* l’elisione non va usata qui perché anche perde la vocale finale solo davanti ai pronomi personali. Vedi anche sotto, dove hai scritto “quest’usato” e non va bene perché le due parole non sono unite nella pronuncia. Del resto mi pare che l’elisione si usi sempre meno nell’italiano corrente, almeno è meglio di evitare l’elisione dove non sei sicuro anziché rischiare di usarla impropriamente.
Цитата: Леонид
Volevo dire, lo stile pubblico in largo senso, in altre parole non solo quello* usato negli atti pubblici, ma anche nei mezzi d’informazione, vuol dire, tutti questi due ambiti della lingua.

Cioè forse si può chiamarlo “lo stile della comunicazione di massa”, siccome “pubblico” si traduce dall’italiano più spesso come “государственный, общественный” che come "публичный, открытый".
_______________
* In italiano quello si usa più spesso di questo, specialmente nelle strutture simili. Sull’elisione, vedi sopra.
Цитата: Леонид
Cercando una lettura, scelgo un oggetto interessante, utile o talvolta perfino necessario per me. Questo proprio provvede il lessico occorrente. Mi pare anche che sappia riconoscere* lo stile buono.

Lo credo bene!
_______________
* si può distinguere una cosa dall’altra, se c’è una sola cosa è meglio dire "riconoscere".

Цитата: Леонид
Se non troverò una nozione specifica nei dizionari, è possibile che forse non è necessaria per me

Uhm, ma spesso capita che il senso di tutto il paragrafo o addirittura di tutto l’articolo si perde se non capisci la parola chiave. Io, per esempio, qualche tempo fa leggendo ogni tanto qualche articolo dai giornali italiani non riuscivo a capire chi fosse quel Cavaliere di cui tutti parlano? Poi ho chiesto a una amica che mi ha detto che intendono Berlusconi a cui poco prima è stato conferito questo titolo. Certo che non potevo capire bene quegli articoli. Ed è una cosa che può sapere solo chi regolarmente segue le notizie. Ma tu, in quanto futuro politologo, sicuramente coglierai queste sfumature molto velocemente.
Цитата: Леонид
In un modo o in un altro, se prenderò le lezioni, dovrò sradicare gli errori, altrimenti non otterrò un voto decente. :) Spero che presto potrò raccontarti le mie impressioni del quarto livello...

Lo spero anch’io!
Цитата: Леонид
Il più strano è che no ho paura della mancanza di conoscenza, ma predomina la curiosità...

Mi sembra un buon segno. In ogni caso, in bocca al lupo! :) (Sai come si risponde? 8-))
Название: Italiano
Отправлено: Леонид от Августа 29, 2004, 18:00
Salve, Tizia! :)

Si, intendo la traduzione, o semplicemente qualcosa che esige la padronanza delle lingue. In ogni caso devo essere in grado di esprimermi in lingua, e scrivere appropriatamente. Per quanto riguarda l’italiano, si può dire che sei la mia prima insegnatore dell’italiano.

Questa estate imparo non solo l’italiano, ma ancora lo spagnolo, e perfeziono il mio francese.
Finora il mio studio delle lingue era assai riuscito. È molto interessante per me. Non sono sicuro pero, quante lingue un uomo può imparare… Mi ho convinto che la conoscenza delle molte lingue non impedisce lo studio delle altre, ma essenzialmente aiuta. Quello riguarda non solo le lingue affini. A volte lingue di gruppi completamente differenti si distinguono per somiglianza delle regole grammatiche, fonetiche, sintattiche… Ho fatto la conoscenza gia con più di dieci lingue, ma l’interesse non s’indebolisce. Cerco di evitare che i circostanti si facciano un’opinione come se sia un poliglotta, perché capisco che la conoscenza veramente perfetta di una lingua è una cosa accessibile a fatica. Ho paura persino di pensare, che il numero delle lingue che un uomo può assimilare possa essere obiettivamente limitato. Ho sentito da traduttori, che esiste la convinzione, riconosciuta come assioma perfino al livello ufficiale, che sia impossibile per un uomo imparare la lingua a perfezione, e tanto più s’incomincia ad enumerare a decine le lingue conosciute, si può dubitare di adeguatezza di quell’uomo.
Perciò cerco di acquistare le prove scritte della mia conoscenza. È impossibile fare in tempo ad imparare tutte le lingue occorrente, per quello salto attraversa i livelli per risparmiarmi il tempo

Imparo le lingue prima di tutto per il proprio uso. Voglio leggere le fonti accessibili ed interessanti, e se non so la lingua, la barriera linguale veramente ostacola. Non voglio sempre essere ostaggio della “English version”. :)

Uso il dizionario italiano-russo e russo-italiano di Г.Зорько, 70.000 parole. A proposito, quale online dizionario puoi raccomandarmi?
Цитата: Tizia
In ogni caso, in bocca al lupo! :) (Sai come si risponde? 8-))
No :oops:

Ciao!
Название: Italiano
Отправлено: Letizia от Сентября 1, 2004, 05:45
Цитата: Леонид
Si, intendo la traduzione, o semplicemente qualcosa che esige la padronanza delle lingue. In ogni caso devo essere in grado di esprimermi in lingua, e scrivere appropriatamente. Per quanto riguarda l’italiano, si può dire che sei la mia prima insegnante dell’italiano.

Sono veramente lusingata ;), tanto più che l’insegnamento delle lingue non è mai stato il mio punto forte. Spero però che tu non prenda i miei suggerimenti sempre per oro colato* ;).
Цитата: Леонид
Questa estate imparo non solo l’italiano, ma anche lo spagnolo, e perfeziono il mio francese.

Mamma mia! Come fai a trovare tempo per tutto questo? Anche a me piacerebbe a rispolverare un po’ il mio spagnolo e francese, ma purtroppo non ho tempo :(.

Цитата: Леонид
Finora il mio studio delle lingue è stato** assai riuscito. Mi sono convinto che la conoscenza delle molte lingue non impedisce lo studio delle altre, ma essenzialmente aiuta. Quello riguarda non solo le lingue affini. A volte le lingue di gruppi completamente differenti si distinguono per somiglianza delle regole grammaticali, fonetiche, sintattiche…

Sottoscrivo a pieno!
Цитата: Леонид
Ho fatto la conoscenza già di più di dieci lingue, ma l’interesse non s’indebolisce. Cerco di evitare che i circostanti si facciano un’opinione come se fossi un poliglotta, perché capisco che la conoscenza veramente perfetta di una lingua è una cosa raggiungibile a fatica.

La conoscenza perfetta di una lingua è una nozione alquanto vaga. Chi conosce la lingua a perfezione? Nemmeno un madrelingua che spesso non conosce molte sfumature della propria lingua oppure si esprime con poca precisione. E poi hai ragione che non ostenti le tue conoscenze – un poliglotta è spesso considerato un po' come un pazzo ;)
Цитата: Леонид
Ho sentito dai traduttori, che esiste la convinzione, riconosciuta come assioma perfino al livello ufficiale, che sia impossibile per un uomo imparare la lingua a perfezione, e tanto più se uno comincia ad enumerare a decine le lingue conosciute, si può dubitare di adeguatezza di quell’uomo.

Si può conoscere una lingua in tanti modi. Questa conoscenza, però, deve essere conforme al massimo ai compiti concreti che uno deve svolgere. È già tanto.
Цитата: Леонид
È impossibile fare in tempo ad imparare tutte le lingue occorrenti, per quello salto attraverso i livelli per risparmiarmi del tempo

Perché tanta fretta? :)
Цитата: Леонид
Voglio leggere le fonti accessibili ed interessanti, e se non so la lingua, la barriera linguistica è veramente un ostacolo***. Non voglio sempre essere ostaggio della “English version”. :)

Bravo!
Цитата: Леонид
Uso il dizionario italiano-russo e russo-italiano di Г.Зорько, 70.000 parole. A proposito, quale dizionario online puoi raccomandarmi?

Il dizionario di Г.Зорько et al. è consultabile al sito di Multilex (http://online.multilex.ru/default.asp), si vende anche sul disco. Altri dizionari italiano-russi per quanto so non esistono online, almeno non quelli buoni. Ti posso consigliare inoltre due buoni dizionari monolingue online - quello di De Mauro (http://www.demauroparavia.it/) e Garzanti (http://www.garzantilinguistica.it). L’ultimo sito (al quale bisogna registrarsi, e ciò vuol dire che presto sarà a pagamento :() contiene anche dizionari italiano-inglese-italiano e italiano-francese-italiano. Forse ci sono anche altri, ma non mi sono mai capitati. Dei dizionari non presenti online posso consigliarti un altro buono dizionario italiano-russo-italiano di Vladimir Kovalev (esiste anche la versione elettronica sul disco) che, al mio parere, è più aggiornato di quello di Zorko, ma, per quanto so io, è in vendita solo in Italia (casa editrice Zanichelli). Un altro buono dizionario monolingue è quello di Nicola Zingarelli (della stessa ed. Zanichelli). Di questi due ultimi puoi provare a chiedere al vostro centro di cultura italiana – se ti servono, ovviamente.

Цитата: Леонид
Цитата: Tizia
In ogni caso, in bocca al lupo! :) (Sai come si risponde? 8-))
No :oops:

Crepi (il lupo)! **** :D

Ciao!
_________________________
* prendere per oro colato (fig.) – принимать как непреложную истину
** non sono sicura cento per cento, ma mi sembra che il passato prossimo sia più appropriato qui. In generale l’uso corretto dell'imperfetto e del passato prossimo non è tanto facile come sembra.
*** ostacolare è un verbo transitivo e perciò richiede complemento d'oggetto diretto, come ti ho già detto una volta, perciò quando non c'è meglio usare una frase nominativa.
**** In bocca al lupo! - Crepi! (fig.) - Ни пуха, ни пера! - К чёрту!
Название: Italiano
Отправлено: Леонид от Сентября 12, 2004, 15:06
Ciao, Tizia! :)

Scusa per non averti risposto ormai da lungo, purtroppo non ho avuto tempo.

Sono andato al quarto livello. L’insegnatore (madrelingua, come ho già menzionato una volta) subito si accorse uno studente nuovo, e domandò, quanti livelli precedenti ho finito. Gli risposi, che non ne ho avuto nulla. Domandò allora, dove ho studiato l’italiano. Gli confessai, che sono un autodidatta. Era un po’ sorpreso, ma non mi proibì di partecipare alle lezioni. Finalmente ho firmato la lista, ed ora sono al quarto livello ed a ogni modo dovrò superare l’esame.

L’insegnamento è veramente ottimo, le lezioni sono molto interessanti ed informative. Capisco tutto che dice, e lui mi capisca. Credo che potrei ricuperare le mie mancanze. Ai livelli precedenti se insegnava tutta la grammatica, fuorché il passato remoto ed il congiuntivo. Inoltre, nel passato hanno imparato molte parole. Alcuni studenti le hanno dimenticate, anch’io di tanto in tanto dimentico qualcosa, per esempio, le parole troppo semplici, come “il gelato”. :)

In estate facilmente riusciva a trovare tempo per molte lingue, perché è possibile combinare questo studio con qualsiasi occupazione. Inoltre, le notti sono lunge… :)

Sono in fretta imparando le lingue, perché finisco l’università fra poco, e l’anno venturo, se troverò il lavoro, forse dovrò usare la mia conoscenza. Per usarla ho bisogno d’averla già sviluppata. Inoltre, non so si avrò tempo per le lingue nel futuro, perciò cerco di usare il tempo libero se lo ho adesso. Voglio imparare tutte le lingue che potrebbero essermi utili, o semplicemente mi piacciono.

Ciao!
Название: Italiano
Отправлено: Letizia от Сентября 22, 2004, 01:47
Цитата: Леонид
Sono andato al quarto livello.

Bravo, Leonid! Ce l'hai fatta! Complimenti! Ma non avevo nessun dubbio che sarai ammesso! :)

Цитировать
L’insegnante (madrelingua, come ho già menzionato una volta) subito si accorse di uno studente nuovo, e domandò, quanti livelli precedenti ho finito. Gli risposi, che non ne ho avuto nulla. Domandò allora, dove ho studiato l’italiano. Gli confessai, che sono un autodidatta. Era un po’ sorpreso, ma non mi proibì di partecipare alle lezioni.


Lo credo bene che era sorpreso perché il tuo italiano è veramente ottimo per un autodidatta.

Цитировать
L’insegnamento è veramente ottimo, le lezioni sono molto interessanti ed informative.
Adesso devi darti da fare e studiare bene per portare alla perfezione la tua conoscenza dell'italiano. Se poi avrai voglia di fare quattro chiacchiere in italiano qui, sono sempre alla tua disposizione, tempo permettendo :)

Buona fortuna!:)
Название: Italiano
Отправлено: Asiatico от Апреля 26, 2005, 21:25
Ciao gente!
Ma quanti errori vergognosi che fanno alcuni membri del forum :lol:
Va beh, speriamo che l'italiano lo impariate meglio ;--)

Cordiali Saluti! :)
Название: Italiano
Отправлено: Volodina от Июня 5, 2005, 13:41
Buon giorno a tutti!
Non posso ancora parlare molto bene italiano, ma spero che l' imparerò un bel giorno. Io studio le lingue romanze (in particolare il romeno), l'italiano è la mia quarta lingua, ma è la mia lingua preferita, perché è molto bella, melodica. Voglio parlare con gli italiani e con tutti che vogliono imparare questa lingua.

(Vi prego di correggere i miei sbagli, perché non sono sicura che tutto è giusto :)
Название: Italiano
Отправлено: Vertaler от Июня 5, 2005, 14:52
Ho creduto che perlomeno in italiano nessuno di questo forum abbia problemi con i segni diacritici, però alcuno si è trovato già. :lol: L’usarli si spiega principalmente con le tradizioni, ma la causa più grave è che le parole «e» ed «è» possono essere confuse in certi casi nella scrittura, che non succede nella lingua parlata perché si pronunciano diversamente. :mrgreen:

Volodina, molte grazie a te, mi hai fatto ricordare come avevo parlato ancora uno o due anni fa... ora tutto è molto peggio. :(
Название: Italiano
Отправлено: Vertaler от Ноября 9, 2005, 23:11
Credo che abbiamo bisogno di un tema dedicato all’italiano anche qui. Non so se troveremo di cui parlare, ma ho bisogno veramente di pratica, non voglio dimenticarlo.

Letizia, ti vedo visitare il nuovo forum molto più spesso che quello vecchio. Qual'è il motivo? :)
Название: Re: Italiano
Отправлено: Letizia от Ноября 10, 2005, 01:36
Цитата: Vertaler
Non so se troveremo di cui parlare, ma ho bisogno veramente di pratica, non voglio dimenticarlo.
Se vuoi, sono sempre disponibile :)

Цитировать
Letizia, ti vedo visitare il nuovo forum molto più spesso che quello vecchio. Qual'è il motivo? :)
Davvero? Non me ne sono accorta. Forse è per curiosità - come funzionano diverse cose, come si fa questo o quello, chi dei vecchi abitanti riemerge ecc.
Название: Re:Italiano
Отправлено: Midori Denwa от Ноября 20, 2005, 01:24
Buona sera, carissimi! Allora, e come vi piace il nuovo forum?
 
Название: Re:Italiano
Отправлено: Vertaler от Ноября 20, 2005, 02:23
Bene. Finalmente si è aperto un tema di conversazione.  :eat:
Цитата: Midori Denwa
Buona sera, carissimi! Allora, e come vi piace il nuovo forum?
A me piace molto, ma non capisco perché RawonaM ha rifiutato il disegno al quale avevamo lavorato tutta la notte una settimana fa...  ::) avevo disegnato così bei pulsanti... ma ha ritornato a quelli che da solo aveva voluto cambiare... non so perché.  :-\

* * *

Tizia, ho una domanda per te. Come sarebbe meglio dire «вернулся к старому дизайну»? Se non dessi un'occhiata al dizionario direi «ha ripreso...», ma il verbo «riprendere», com'è scritto là, significa una un po' altra cosa...

Блин, пишу и такое ощущение, что всё неправильно. :(
Название: Re:Italiano
Отправлено: Letizia от Ноября 20, 2005, 04:07
Цитата: Midori Denwa
Tizia, ho una domanda per te. Come sarebbe meglio dire «вернулся к старому дизайну»? Se non dessi un'occhiata al dizionario direi «ha ripreso...», ma il verbo «riprendere», com'è scritto là, significa una un po' altra cosa...
Credo, si può benissimo dire "ritornare al vecchio design" (qui userei proprio la parola inglese). "Si riprende" di solito una cosa interrotta, come hai capito.

Цитировать
Блин, пишу и такое ощущение, что всё неправильно. :(
Figurati, direi anzi che la tua lingua è anche troppo ricercata per un Internet forum. Scometterei che pochi italiani scrivono nella rete "Se non dessi un'occhiata ... direi...", piuttosto "se non davo un'occhiata ... dicevo...", anche se in scuola gli insegnavano proprio come hai scritto tu. :yes:
Название: Re: Italiano
Отправлено: Letizia от Декабря 8, 2005, 19:46
Ho creduto che perlomeno in italiano nessuno di questo forum abbia problemi con i segni diacritici, però alcuno si è trovato già. :lol:
In realta' se uno non sa usare segni diacritici sul computer, in italiano e' accettabile scrivere come adesso scrivo io - mettendo l'apostrofo dopo la lettera che deve essere accentata: verita' invece di veritàpero'  invece di peròcosi'  invece di così, perche'  invece di  perché  ecc. Non e', certo, molto bello, ma comunque meglio dell'assenza totale dei diacritici.

L’usarli si spiega principalmente con le tradizioni, ma la causa più grave è che le parole «e» ed «è» possono essere confuse in certi casi nella scrittura, che non succede nella lingua parlata perché si pronunciano diversamente. :mrgreen:
Non è solo una tradizione - le lettere accentate indicano anche le parole tronche, cioè quelle con l'accento sull'ultima sillaba.
Название: Re: Italiano
Отправлено: siberiano от Декабря 14, 2005, 10:14
Ciao a tutti,
l'italiano è la mia seconda lingua, lo studio per un anno e sono autodidatta. Mi sono messo a studiare per l'interesse sportivo. Imparati certi tempi, ho cominciato a scrivere in internet (i forum, un weblog). Ci sono alcune madrelingua nella mia cittadina, ma non posso incontrarle ogni giorno, mi manca davvero la pratica orale. Ma grazie a Yulia Dobrovolskaja, l'autrice del libro scolastico col quale studio.
Название: Re: Italiano
Отправлено: Vertaler от Декабря 14, 2005, 10:46
Non e', certo, molto bello, ma comunque meglio dell'assenza totale dei diacritici.
Sì, e sono stato molto sorpreso perché Volodina non li aveva usati pienamente. Ma lo sai, quando una persona scrive in romeno (!) senza diacritici anche per , non è strano se seplicemente non se ne accorge in italiano.

A me non piace che non è possibile ricodificare tale testo correttamente in uno normale perché questo sistema non distingue è/é, o'/ò (comunque, «un pò» anche si usa ma non mi piace; la parola «perché» scritta con un grave mi esaspera).

Non è solo una tradizione - le lettere accentate indicano anche le parole tronche, cioè quelle con l'accento sull'ultima sillaba.
Non ho mai sentito che si chiamano tronche... ma ho voluto dire proprio che l'indicazione di queste parole è una tradizione. Non è così?
Название: Re: Italiano
Отправлено: Letizia от Декабря 14, 2005, 17:51
Ciao a tutti,
L'italiano è la mia seconda lingua, lo studio per un anno e sono autodidatta. Mi sono messo a studiare per l'interesse sportivo. Imparati certi tempi, ho cominciato a scrivere in internet (i forum, un weblog).
Benvenuto a questo forum, siberiano! :) Spero che ogni tanto tu venga qui per chiacchierare un po' con noi  :UU: Il tuo interesse sportivo lo capisco benissimo perché anni fa anch'io sono stata mossa dallo stesso interesse per studiare l'italiano e non solo. Qual'è la tua prima lingua? Quali forum e blog italiani visiti? Anche a me piacerebbe ogni tanto visitare qualche forum italiano, ma finora ho trovato poco di mio interesse :(
Ci sono alcune madrelingua nella mia cittadina, ma non posso incontrarle ogni giorno, mi manca davvero la pratica orale.
Tutte le persone di madrelingua italiano nella tua città sono donne?  ;) Se no devi usare la forma maschile - alcuni madrelingua :) Comunque, per imparare a parlare bene non è indispensabile avere la pratica tutti i giorni, basta averla ogni tanto. Del resto, da come scrivi si vede che sei già su un livello avanzato.
Ma grazie a Yulia Dobrovolskaja, l'autrice del libro scolastico col quale studio.
Sì, conosco questa autrice, uso spesso il suo Dizionario italiano-russo, russo-italiano, che secondo me è ottimo.
Название: Re: Italiano
Отправлено: Letizia от Декабря 14, 2005, 20:02
Non e', certo, molto bello, ma comunque meglio dell'assenza totale dei diacritici.
Sì, e sono stato molto sorpreso perché Volodina non li aveva usati pienamente. Ma lo sai, quando una persona scrive in romeno (!) senza diacritici anche per , non è strano se seplicemente non se ne accorge in italiano.
In romeno non c'è modo per evitare diacritici, vero? Nemmeno in francese e spagnolo. Invece mi sa che in tedesco dopo le lettere che devono essere "umlautate" si possa invece usare e: cioè oe invece di ö, ue invece di ü ecc.

A me non piace che non è possibile ricodificare tale testo correttamente in uno normale perché questo sistema non distingue è/é, o'/ò (comunque, «un pò» anche si usa ma non mi piace; la parola «perché» scritta con un grave mi esaspera).
È vero che non è bello, ma gli stessi italiani molto spesso non sanno usare l'accento giusto. Perchè è un errore comunissimo, lo stesso vale per un pò - è proprio un errore anche se si usa. Del resto sull'internet trovi roba di tutti i colori - per esempio, l'uso di kappa: perke (pure senza diacritico), skuola, poi la sillaba per sostituita con x: xke, xsona ecc. Cosiddetto linguaggio telematico :)

Non è solo una tradizione - le lettere accentate indicano anche le parole tronche, cioè quelle con l'accento sull'ultima sillaba.
Non ho mai sentito che si chiamano tronche... ma ho voluto dire proprio che l'indicazione di queste parole è una tradizione. Non è così?
Sì, ma intendevo che ci saranno pure parole che si distinguono solo dalla lettera accentata o meno. Purtroppo adesso non mi viene in mente nessun esempio :(

L'uso dell'accento grafico, cosa sono parole tronche, piane, sdrucciole è molto bene spiegato nel mio dizionario Zingarelli. Forse lo riporterò nella sezione Aria di studio - magari sarà utile a qualcuno.
Название: Italiano
Отправлено: simo от Января 25, 2006, 12:02
mi piace questo forum! si parla italiano? :yes:
Название: Re: Italiano
Отправлено: simo от Января 25, 2006, 13:25
io chiedo: in questo forum molto interessante, perchè si parla poco? qualcuno puo rispondermi?
Название: Italiano
Отправлено: Vertaler от Января 25, 2006, 16:11
Si parla poco perché io sono molto pigro e le uniche due persone chi possono più o meno parlare qui sono io e Letizia.  :eat:

*andato a scrivere una risposta al messaggio di Letizia*
Название: Italiano
Отправлено: simo от Января 25, 2006, 16:16
ciao! grazie per la tua risposta, di dove sei?
Название: Italiano
Отправлено: simo от Января 25, 2006, 16:19
una semplice domanda, io sono il linea, perchè risulto ofline?
Название: Re: Italiano
Отправлено: Letizia от Января 25, 2006, 16:36
io chiedo: in questo forum molto interessante, perchè si parla poco? qualcuno puo rispondermi?
Benvenuto!  :)  Si parla se si vuole  :yes: Vieni e facciamo qualche chiacchiera!
Название: Re: Italiano
Отправлено: Letizia от Января 25, 2006, 16:45
una semplice domanda, io sono il linea, perchè risulto ofline?

Non lo so  :donno: Infatti, ti vedo sempre offline.
Название: Italiano
Отправлено: Vertaler от Января 25, 2006, 16:49
Simo, forse hai scelto «apparire nascosto» quando ti eri registrato sul forum.
Название: Re: Italiano
Отправлено: Letizia от Января 25, 2006, 19:39
simo, ti ho mandato un messaggio privato, l'hai visto?
Название: Re: Italiano
Отправлено: simo от Января 26, 2006, 14:52
ragazzi e ragazze!! dobbiamo svegliare questo forum!!!!! così non va bene!!!!!!
Название: Italiano
Отправлено: Vertaler от Января 27, 2006, 01:30
Lo dobbiamo. Ma come?

Vedi: prima è stato solo un tema nel subforum «Parliamo in altre lingue». Poi l'amministratore ha voluto che il forum sia pienamente internazionale ed ha creato certi subforum nuovi, tra di cui sta anche questo. Ma chi deve parlare qui, non si sa ancora. Ha detto: «la gente verrà dopo». Tu sei il primo. :)

(Non ho mai sentito di parlare così impropriamente... Letizia, quanti sbagli ho fatto?  :green: )
Название: Re: Italiano
Отправлено: Vertaler от Января 27, 2006, 02:14
Ora debbo finalmente rispondere a quello messagio. È stato già tre volte che voglio avviare una risposta ma il forum resiste.  :(

Цитировать
In romeno non c'è modo per evitare diacritici, vero? Nemmeno in francese e spagnolo.
Invece di ţ (pronuncia come una z dura) e di ş (pronuncia come sc dolce) si scrive spesso tz e sh.  Certo non è più bello che le lettere con virgolette ma comunque un po' meglio che niente. Anche si usa come una stilizzazione.

Ma le lettere accentate romene non finiscono ancora. Ci sono anche î e â (ambedue si pronunciano come la ы russa) e pure la lettera centrale della lingua romena, ă ([ə]). Considerando che queste 3 lettere sono tanto più frequenti in romeno che tutte le lettere accentate in italiano, non posso immaginare come è possibile scriverle sulla tastiera inglese cosicché sia bene leggibile.


Цитировать
Invece mi sa che in tedesco dopo le lettere che devono essere "umlautate" si possa invece usare e: cioè oe invece di ö, ue invece di ü ecc.
...e ss invece di ß. Mentre la ß è inventata proprio come una ss che non è una ss vera (non so se lo capisci).
Название: Italiano
Отправлено: Amateur от Января 27, 2006, 02:27
Românește è quando un ucraino parla italiano.  8)
Название: Italiano
Отправлено: Vertaler от Января 27, 2006, 02:36
Amateur, questa lettera non si veeeedeeee :( Non lo so cosa non ti piace nella ş. Certo non è una propria virgola ma comunque si usa e si vede.
Название: Italiano
Отправлено: Amateur от Января 27, 2006, 03:18
Amateur, questa lettera non si veeeedeeee :( Non lo so cosa non ti piace nella ş. Certo non è una propria virgola ma comunque si usa e si vede.
Maddai! Preferisco la virgulița vera nell’italiano... un latviešu valodāāā...  :P
Название: Italiano
Отправлено: Vertaler от Января 27, 2006, 03:23
Prima di tutto trova un tipo di caratteri che contenga queste lettere e stia istallato a tutti :eat:
Название: Re: Italiano
Отправлено: Letizia от Января 27, 2006, 03:31
Lo dobbiamo. Ma come?

Vedi: prima è stato solo un tema nel subforum «Parliamo in altre lingue». Poi l'amministratore ha voluto che il forum sia pienamente internazionale ed ha creato certi subforum nuovi, tra di cui sta anche questo. Ma chi deve parlare qui, non si sa ancora. Ha detto: «la gente verrà dopo». Tu sei il primo. :)
Infatti, e poi  non è facile trovare di che parlare. Ma comunque, se non di linguistica, allora, diciamo, di musica o di letteratura. Possiamo sviscerare, ad esempio, un altro testo del tuo Tiziano Ferro  :green: - so che ti piace, o no? E cosa leggete, ragazzi, o non leggete niente? Su, su, andiamo.

(Non ho mai sentito di parlare così impropriamente... Letizia, quanti sbagli ho fatto?  :green: )
È per questo che non vuoi scrivere nella sezione italiana? Hai paura di sbagliare? Ma dai, Vertaler, non fare il bambino. ;-) Poi non è che fai troppi errori, scrivi abbastanza bene.
Название: Re: Italiano
Отправлено: Letizia от Января 27, 2006, 03:34
Ma le lettere accentate romene non finiscono ancora. Ci sono anche î e â (ambedue si pronunciano come la ы russa)
Allora quale è la differenza? Solo etimologica?
...e ss invece di ß. Mentre la ß è inventata proprio come una ss che non è una ss vera (non so se lo capisci).
Non capisco, per dire la verità. Puoi spiegarmi?
Название: Re: Italiano
Отправлено: Letizia от Января 27, 2006, 03:43
Românește è quando un ucraino parla italiano.  8)
Hai qualcosai contro gli ucraini che parlano italiano?  :green:
Название: Re: Italiano
Отправлено: Amateur от Января 27, 2006, 03:45
Hai qualcosai contro gli ucraini che parlano italiano?  :green:
Niente, Pani Signora!  :o
Название: Italiano
Отправлено: Amateur от Января 27, 2006, 03:49
Prima di tutto trova un tipo di caratteri che contenga queste lettere e stia istallato a tutti :eat:
Doulos SIL e Charis SIL sono i migliori per le due lingue. Le lettere romene proprie se trovano anche in altri caratteri.
Название: Re: Italiano
Отправлено: simo от Января 27, 2006, 14:01
qualcuno è in linea ?
Название: Re: Italiano
Отправлено: simo от Января 31, 2006, 21:45
ci sei?
Название: Re: Italiano
Отправлено: simo от Января 31, 2006, 21:46
poche persone in questo forum!!!
Название: Re: Italiano
Отправлено: simo от Января 31, 2006, 21:48
che problemi ci sono?
Название: Re: Italiano
Отправлено: Letizia от Февраля 1, 2006, 02:52
che problemi ci sono?
Non credo ci siano problemi se non quello che siamo qui quattro gatti...  :( Poi manca un argomento di cui parlare. Dicci qualcosa di bello  :)
Название: Italiano
Отправлено: ginkgo от Февраля 1, 2006, 03:27
io non posso che leggere  :(
Название: Italiano
Отправлено: Letizia от Февраля 1, 2006, 04:35
io non posso che leggere  :(
E non vuoi provare a scrivere un po' in italiano? Vedrai, è facile!  :yes:
Название: Re: Italiano
Отправлено: simo от Февраля 3, 2006, 18:42
può significare anche come tu dici, ma non rimediare è da escludere. in questo caso è " negare di avere detto..." cioè lui ne parla con gli amici e spesso " rimangi" cioè "nega" di avere detto o fatto qualche cosa di brutto, lui prima ne parla con gli amici e dopo nega di avere detto.
Название: Italiano
Отправлено: ginkgo от Февраля 4, 2006, 01:52
io non posso che leggere  :(
E non vuoi provare a scrivere un po' in italiano? Vedrai, è facile!  :yes:
Per me è molto difficile :) 
Название: Re: Italiano
Отправлено: Letizia от Февраля 4, 2006, 04:42
Per me è molto difficile :) 
Lo è solo all'inizio :)
Название: Re: Italiano
Отправлено: Matroskin от Июня 10, 2007, 00:14
Letizia, per primo, permettetemi di esprimervi la mia ammirazione per il vostro italiano. Vorrei parlare come voi, ma per tanto non mi riesce.

Poi manca un argomento di cui parlare.
Allora, l'argomento, lo trovo io. Esiste qualche bel modo per memorizzare molte parole così che non si scordino più a lungo? Il fatto che le parole si scordano rapidamente mi dà molto fastidio nel mio studiare delle lingue, specialmente quelle di cui le parole sono abbastanza difficili da ricordare.

Per secondo forse sapete dove si puo' trovare la lista delle congiunzioni italiane con la traduzione in russo e gli esempi dell'uso. Io ancora mi confuso molto con le congiunzione come allorche, purche, pure, neppure, eppure, purtroppo ed altre simili. Mi interessano anche le congiunzioni che richiedono il congiuntivo in modo obbligatorio e quelle che si puo' usare con entrambi il congiuntivo e l'indicativo.

P.S. Vi sarei molto grato se poteste correggere gli errori che faccio in italiano. Non scrivo in italiano quasi niento e suppongo che li faccio tanti.
Название: Italiano
Отправлено: stellina от Сентября 12, 2007, 13:08
Ragazzi, non crederete. Ho appena letto alcune pagine...ho quasi quasi sentito il nostro accento russo. La costruzione delle frasi...le parole che sono state scelte...non voglio certamente dire che scrivo meglio o qualcosa del genere. Molti di voi per esempio già usano il congiuntivo che ancora temo di usare io...voglio dire che non sento sicurezza di usarlo in posto giusto e nella forma giusta.
Volevo solo dire come sono rimasta molto stupita. L'italiano che ho letto mi è sembrato un po' non italiano. Non vi offendete per favore, non è la mia intenzione.


Che voglio dire....in poche parole....

possiamo ricominciare da capo....(ho visto che il forum non è più tanto visitato)...e provare di impararlo insieme. Io vivo adesso in Italia, soltanto da un anno, però penso di poter dire quando la frase "non suona". Ciòè potrei aiutare un po' se lo volete, ma ripeto che non credo di essere "espertissima" o chissà che cosa. Perché pure io faccio un sacco di errori e gli italiani a volte si stancano di corregermi.  :) 

Che ne dite?

Facciamo una piccola scuola on-line?


Название: Italiano
Отправлено: Matroskin от Сентября 12, 2007, 13:55
Avete raggione, lo sento anch'io. Io non ho l'opportunita' di parlare italiano, neanche scrivo molto. Nella mia vita quotidiana uso ebraico e russo. Ho studiato l'italiano sempre da solo con manuali autodidattici. Cerco di leggere di piu e vedere la TV quando ho tempo libero (noi abbiamo un programma italiano sulla TV da cavo), ma questo non basta per sapere la lingua. Scriverei volentieri a qualcuno che potesse corregermi.
Название: Italiano
Отправлено: stellina от Сентября 12, 2007, 15:54
Ecco, per esempio, gli italiani non dicono "TV da cavo"...almeno io non ho sentito.  :-[ Esistono sattelitare oppure digitale terrestre oppure terrestre. TV da cavo immagino sia "кабельное" allora meglio digitale terrestre.
Название: Italiano
Отправлено: stellina от Сентября 12, 2007, 16:00
Avete raggione,

Nell'italiano ci sono due forme di cortesia VOI e LEI. VOI si usa adesso solo in dialetti e rivolgendosi a un re, regina e la gente di quel livello. Parlando con persone tipo un capo oppure un direttore, un professore, una maestra ecc oppure un semplice sconosciuto si usa la forma LEI.

A m'è servito mezzo secolo per capire la differenza :)


VOI ha anche connotazione fascista. Questa forma era usata a posto di LEI nei tempi di fascismo. Forse anche per questo cercano di evitarla.
Название: Italiano
Отправлено: Matroskin от Сентября 12, 2007, 17:33
Ecco, per esempio, gli italiani non dicono "TV da cavo"...
Allora e' la digitale terrestre. Noi in Israele la chiamiamo "кабельное телевидение" o "кабель". A volte diciamo anche HOT dal nome della azienda.

VOI ha anche connotazione fascista. Questa forma era usata a posto di LEI nei tempi di fascismo. Forse anche per questo cercano di evitarla.
Questo non sapevo, nemmeno potevo immaginarmi che questa sia la differenza. Grazie mille per la spiegazione. Purtroppo, non sono stato mai in Italia e non conosco molti piccoli dettagli della lingua.
Название: Italiano
Отправлено: stellina от Сентября 12, 2007, 21:05

Questo non sapevo, nemmeno potevo immaginarmi che questa sia la differenza. 

Nemmeno io prima di venire qui :) Lei abita in Israele? Wow! Le piace?
Название: Re: Italiano
Отправлено: Matroskin от Сентября 16, 2007, 00:30
Abbastanza. Ma se fossero meno problemi di sicurezza, sarebbe molto meglio.
Название: Italiano
Отправлено: stellina от Сентября 16, 2007, 13:06
Ma se ci fossero... non mi chieda perché non lo so :)


Lei abita in una zona molto pericolosa? Qualche giorno fa nei telegiornali hanno parlato di una banda neonazista scoperta in Israele. Sono rimasta in choc. :(
Название: Italiano
Отправлено: Matroskin от Сентября 17, 2007, 23:45
Ma se ci fossero... non mi chieda perché non lo so :)
Almeno sembra logico. Ci sono, c'erano, ci fossero...

Lei abita in una zona molto pericolosa?
Non direi che sia molto pericolosa. C'e' stato qualche attentato, uno al mercato della nostra citta'. Ho fatto anche una foto, e' qui: http://www.rusisrael.com/albums/?uid=34442&pid=31183. E' il nostro mercato dopo la esplosione. Durante l'ultima guerra l'estate scorsa, due missili sono caduti sulla costa del mare vicino alla nostra citta. Durante l'ultimo anno tutto e tranquillo.

Qualche giorno fa nei telegiornali hanno parlato di una banda neonazista scoperta in Israele. Sono rimasta in choc. :(
E' vero. E' stato un grande choc anche per noi. Non e' facile credere che queste cose siano in un paese come nostro. Speriamo, che ricevano qualche anno di prigione, o siano deportati dall'Israele. Mi interessa anche chi ne trae profitto di questa organizzazione.
Название: Italiano
Отправлено: Alexi84 от Марта 3, 2009, 01:05
Buonasera, signore e signori!  :)

Devo avvertire, che non sono linguista (ho finito la facoltà della storia l`anno scorso). Sono autodidatta. Grazie agli studi regolari posso leggere e scrivere in italiano, ma parlo abbastanza male. Inoltre, già da due anni studio solo le lingue germaniche (svedese ed olandese), per questo ho scordato molte parole italiane. Ciò nonostante, mi sono molto interessato di questo forum e vorrei prender parte nelle vostre conversazioni. Però mi sono un po` meravigliato, che tutti se ne fossero andati... Spero che io sbagli e "Forum in italiano" non sia spopolato definitivamente!
 :srch:
 
P.S. Non adiratevi, se sentirete "un accento russo", dopo che avrete letto il mio messaggio!  ;)
Название: Italiano
Отправлено: Ömer от Марта 5, 2009, 22:56
Ci proponi un argomento da discutere.  ;)
Название: Italiano
Отправлено: Alexi84 от Марта 8, 2009, 20:40
Con grande piacere. Parliamo del carattere nazionale degli italiani. Che cosa pensate a questo tema? Cosa vi piace e cosa trovate strano?  :)
Non di rado sento che gli italiani ed i russi hanno molte cose in comune, anche se gli italiani sono più gioiosi e socievoli di noi. Per di più, l`Italia è un paese dei contrasti, dove la vita è tanto caotica e rumorosa, quanto nella Russia.
È vero? Vorrei ascoltare le vostre opinioni.  :???
Название: Italiano
Отправлено: Alexi84 от Мая 3, 2009, 02:11
Se non piace questo argomento, ne dite francamente, non mi affligerò. Ed ideate qualcosa più interessante. Non tacete, per favore!  ;)
Название: Italiano
Отправлено: Ernestino от Декабря 23, 2009, 16:08
Ciao!!!
Finalmente ho trovato un forum italiano!
Mi piace molto che ci sono degli uomini che parlano questa lingua bellissima. Spero di mantenere la communicazione con tutti voi.
Название: Italiano
Отправлено: Олегатор от Апреля 21, 2011, 23:32
Ciao!
Sto imparando l'italiano.
Purtroppo non parlo italiano
Solo sei centinaio di parole
Название: Italiano
Отправлено: Квас от Апреля 22, 2011, 00:07
Ciao! Aliquando l’imparavo anch’io, ma adesso mi sono dimenticato quasi tutto. :) Me do a studiare il francese, ma nemmeno vuole parlarlo. :( Potrei caricare audio lezioni d’italiano nel player. :-\
Название: Italiano
Отправлено: Олегатор от Апреля 22, 2011, 00:11
Хочется быстро и хорошо выучить итальянский. кто нибудь слышал про Берлиц?
они по всему миру.
Говорят, что там учат именно говорить, а не грамматику.
Мне нужно для работы гидом в Италии.
Учу сам и в основном по песням.
Увы, без практики это долгий процес.
Название: Italiano
Отправлено: DeSha от Апреля 22, 2011, 00:14
Говорят, что там учат именно говорить, а не грамматику.
Пардон, это как?!
Грамматика - основа языка. Не думайте, что сможете даже малейшим образом ориентироваться в языке, если выучите только пару разговорных фразочек. Без грамматики никуда не уедете. Если Берлитц именно всякая разговорщина и фразочки - бегите от него подальше, даже если вы не особо хотите углубляться в итак не очень трудную грамматику итальянского. Те, кто игнорируют грамматику, - даже курсами назвать нельзя. Так, хренотень.
Название: Italiano
Отправлено: DeSha от Апреля 22, 2011, 00:16
Квас, parliamo l'italiano? :)
Название: Italiano
Отправлено: Квас от Апреля 22, 2011, 00:16
Io preferisco Assimil, ma non so se il curso d’italiato sia stato tradotto nel russo.
Название: Italiano
Отправлено: Квас от Апреля 22, 2011, 00:19
Квас, parliamo l'italiano? :)

Si può tentarlo. Mi sono già accorto che ricordo più di parole che pensavo, e inoltre ho un dizionario. :)
Название: Italiano
Отправлено: DeSha от Апреля 22, 2011, 00:27
Il mio livello dell'italiano non e' molto alto, percio' penso che per Lei e' sufficiente per usare il lessico di base :)
Название: Italiano
Отправлено: DeSha от Апреля 22, 2011, 00:30
Tra l'altro, se commetterò degli errori, li correggete per favore :)
Название: Italiano
Отправлено: Квас от Апреля 22, 2011, 00:35
Tra l'altro, se commetterò degli errori, li correggete per favore :)

Lo stesso. :)

Bene. Allora bisogna trovare un tema, quest’è sempre il più difficile.
Название: Italiano
Отправлено: DeSha от Апреля 22, 2011, 00:48
quest’è sempre il più difficile.
Ahah, e' azzeccato :)

Propongo la tema dello studio dell'italiano per esempio :)

Ma per buono inizio propongo conoscersi :) Mi chiamo Den, abito a San Pietroburgo; studio alcune lingue :)
Studiavo l'italiano già mezz'anno, tento di sempre praticarlo :)
Название: Italiano
Отправлено: Олегатор от Апреля 22, 2011, 01:02
Говорят, что там учат именно говорить, а не грамматику.
Пардон, это как?!
Грамматика - основа языка. Не думайте, что сможете даже малейшим образом ориентироваться в языке, если выучите только пару разговорных фразочек. Без грамматики никуда не уедете. Если Берлитц именно всякая разговорщина и фразочки - бегите от него подальше, даже если вы не особо хотите углубляться в итак не очень трудную грамматику итальянского. Те, кто игнорируют грамматику, - даже курсами назвать нельзя. Так, хренотень.
согласен.
но я был на демо уроке и должен признать впечатляет как уже после первого урока ты погружаешся в незнакомый тебе язык.
грамматику ты учишь сам по их книгам и всяким прогам.
а на уроках только диологи и ни одного слова кроме изучаемого.
грамматику же итальянского можно и самому выучить.
Берлитц имеет стаж 120 лет и открыт в десятках стран мира.
правда дорого берут.
в консульстве Италии гораздо дешевле, но вроде как обучение не очень...
надо узнать у прошедших школу Берлитц прежде чем платить почти 2 тысячи баксов за один курс.
Название: Italiano
Отправлено: Квас от Апреля 22, 2011, 01:07
Sono lieto di conoscerLa! :) Io me chiamo Stas, abito a Vorone... a Voronegio? Almeno so che in latino la mia città dovrebbe chiamarsi Voronegium. ;D Sono matematico, ma molto mihi piace anche imparare (sempre da solo) lingue straniere. A volte scherzo che io amo le lingue più che loro me amano. :)

Imparavo l’italiano molti anni fa. Penso di riprenderlo un bel giorno. Sono amatore di Assimil e ho già trovato il curso d’italiano di quella edizione. Si può imparare l’italiano e praticare il francese nello stesso tempo. ::)
Название: Italiano
Отправлено: Квас от Апреля 22, 2011, 01:10
Берлитц имеет стаж 120 лет и открыт в десятках стран мира.
правда дорого берут.

Si deve pagare soldi? :o Lei consiglio di trovare un bel audiocurso su internet.
Название: Italiano
Отправлено: Олегатор от Апреля 22, 2011, 01:22
Берлитц имеет стаж 120 лет и открыт в десятках стран мира.
правда дорого берут.

Si deve pagare soldi? :o Lei consiglio di trovare un bel audiocurso su internet.
да, но курсы по инету дадут ли результат?
Название: Italiano
Отправлено: Квас от Апреля 22, 2011, 01:23
ma molto mihi piace

C’è  del sapore latino. :) Volevo dire, «ma mi piace molto».
Название: Italiano
Отправлено: DeSha от Апреля 22, 2011, 01:23
да, но курсы по инету дадут ли результат?
А Вы можете скачать, думаю, те же самые курсы, только с торрентов, например, совершенно бесплатно :)
Название: Italiano
Отправлено: Квас от Апреля 22, 2011, 01:25
да, но курсы по инету дадут ли результат?

Sottintendevo un bel metodo autodidattico. :-[ Senza dubbio si può trovarne.
Название: Italiano
Отправлено: Квас от Апреля 22, 2011, 01:26
Цитата: Олегатор от Сегодня в 01:22
Цитировать
да, но курсы по инету дадут ли результат?
А Вы можете скачать, думаю, те же самые курсы, только с торрентов, например, совершенно бесплатно :)

Sì. :yes: O su uztranslations.
Название: Italiano
Отправлено: DeSha от Апреля 22, 2011, 01:35
Sono matematico, ma molto mihi piace anche imparare (sempre da solo) lingue straniere.
In realta' ho la stessa situazione, pero' sono programmatore.

Imparavo l’italiano molti anni fa
Wow! :)
"Imparavo" e' l'imperfetto :) E' la mio voce detestata! :) Non ho lo capito mai :(

C’è  del sapore latino.
Sai il latino? :) T'invidio molto! :)

Sì. :yes: O su uztranslations.
Sì, ci sono gli molti interessanti libri :)
Название: Italiano
Отправлено: DeSha от Апреля 22, 2011, 01:43
Purtroppo ho sonno molto, percio' vado a nanna :)
Ciao! Grazie per la conversazione :) Spero che domani la continueremo :)
Название: Italiano
Отправлено: Квас от Апреля 22, 2011, 01:58
Цитата: Квас от Сегодня в 01:07
Цитировать
Imparavo l’italiano molti anni fa
Wow! :)
"Imparavo" e' l'imperfetto :) E' la mio voce detestata! :) Non ho lo capito mai :(

Nel passato mi sembrava semplice, affatto come il aspetto imperfectivo russo. Per di più, la congiugazione è regolare. Poi ho capito che le cose sono più complicate…

Sai il latino? :) T'invidio molto! :)

Meglio che il francese, ma peggio che l’anglese. ;D
Название: Italiano
Отправлено: Квас от Апреля 22, 2011, 01:58
Buona notte, DeSha. :)
Название: Italiano
Отправлено: Олегатор от Апреля 22, 2011, 02:05
да, но курсы по инету дадут ли результат?
А Вы можете скачать, думаю, те же самые курсы, только с торрентов, например, совершенно бесплатно :)
значит плохо искал я )
пока не нашёл ни одной проги по языку
так
пару левых было