Лингвофорум

Практический раздел: для изучающих языки, помощь студентам => Переводы и помощь по языкам => Татуировки => Topic started by: avant2010 on April 27, 2010, 20:48

Title: Помогите перевести на старославянский
Post by: avant2010 on April 27, 2010, 20:48
Привет всем!  Помогите, пожалуйста, перевести фразу на старославянский: "Антон, ты - моя жизнь". Спасибо заранее.
Title: перевод с русского на старославянский
Post by: Евгений on April 28, 2010, 15:17
АНЪТОНЄ МОИ ЖИВОТЪ ѤСИ
Title: перевод с русского на старославянский
Post by: Bhudh on April 28, 2010, 22:25
Offtop
А как тогда, интересно, «Антон, мой живот Е́си» :???
Title: перевод с русского на старославянский
Post by: avant2010 on April 28, 2010, 23:07
Спасибо за перевод. Не хотел бы вас обидеть, а это 100% правильный перевод ? Спрашиваю, потому что это будет выбито на организме человека в виде татуировки :) поэтому и переживаю
Title: перевод с русского на старославянский
Post by: lehoslav on April 28, 2010, 23:43
АНЪТОНЄ
АНТОНЄ

«Антон, мой живот Е́си»
Это по каковски?
Title: перевод с русского на старославянский
Post by: Евгений on April 28, 2010, 23:46
АНТОНЄ
Не уважаешь принцип восходящей звучности :(
Title: перевод с русского на старославянский
Post by: Евгений on April 28, 2010, 23:46
Спасибо за перевод. Не хотел бы вас обидеть, а это 100% правильный перевод ?
Что именно вызывает у Вас подозрение?
Title: перевод с русского на старославянский
Post by: lehoslav on April 29, 2010, 00:01
Не уважаешь принцип восходящей звучности
Я его уважаю, но специально посмотрел в словарь и нашел форму АНТОНЪ :(

Перевод Евгения 100% правилен (только вот форма АНЪТОНЪ в текстах незасвидетельствована, хотя так она "должна" звучать. Но в заимствованных словах фонетические правила старославянского не соблюдаются последовательно. АНТОНЪ засвидетельствован в одном тексте). Только шрифт, конечно, не тот. Вам этот перевод зачем?
Title: перевод с русского на старославянский
Post by: Bhudh on April 29, 2010, 00:13
Offtop
Quote from: lehoslav
Это по каковски?
:what: По-русски вроде бы.
Могли же девушку по речке (http://dic.academic.ru/dic.nsf/brokgauz_efron/40269/Еся) назвать?
Вот одна на mirtesen (http://mirtesen.ru/people/345196407) есть.
Вот и параметры имени (http://www.psevdonim.ru/imena/tcz.htm).
А вот собачка Еся (http://lofg.ucoz.ru/photo/1-0-46).
Title: перевод с русского на старославянский
Post by: lehoslav on April 29, 2010, 00:16
Могли же девушку по речке назвать?
Вот одна на mirtesen есть.
Вот и параметры имени.
А вот собачка Еся.
Ааа :)
Title: перевод с русского на старославянский
Post by: avant2010 on April 29, 2010, 02:32
спасибо всем за помощь
Title: Помогите перевести на старославянский
Post by: Костя_RUS on August 26, 2010, 01:42
ребят подскажите ! может у когонить есть информация про старорусский язык и стиль написания .
Хочу сделать себе тату , не хочу на англиском !!!Я же русский человек  ,а на русском она выглядит скажем сразу неочень!
вот и придумал сделать на древнем языке наших предков ! буду безумно благодарен за помощь .
фраза
forever young , навсегда молодой ( дословный перевод с тренслейда)
Title: Помогите перевести на старославянский
Post by: Костя_RUS on August 26, 2010, 03:08
нашол как пишется!
помогите составить фразу грамотную

БЕЗЛЕТНО ЮНОТА  - вечно молодой ... Не знаю как правильно их сложить !
помогите пжалуста!
Title: Помогите перевести на старославянский
Post by: Bhudh on August 26, 2010, 23:07
Quote from: Костя_RUS
БЕЗЛЕТНО ЮНОТА  - вечно молодой
Вы где такой бред взяли⁈
Title: Помогите перевести на старославянский
Post by: Wolliger Mensch on August 26, 2010, 23:21
БЕЗЛЕТНО ЮНОТА  - вечно молодой ... Не знаю как правильно их сложить !
помогите пжалуста!

«Вечно молодой» будет: вѣчьно/присно/вьсегда младъ/юнъ/дѣтьскъ.
Title: Помогите перевести на старославянский
Post by: Alone Coder on August 26, 2010, 23:23
младъ
Галимый церковнославянизм же. А тут старорусский просят.
Title: Помогите перевести на старославянский
Post by: Bhudh on August 26, 2010, 23:32
Так «юнота» тоже церковнославянизм.
Title: Помогите перевести на старославянский
Post by: Wolliger Mensch on August 27, 2010, 02:03
Галимый церковнославянизм же. А тут старорусский просят.

Где церковнославянизм?! Я на старославянском примеры давал. Я смотрю на название подфорума. Соответственно с тем даю ответы. Если интересует древнерусский (старорусский — гм-гм, ?), то: вѣчьно молодъ, вѣчьно унъ, вѣчьно дѣтьскъ и т. д.
Title: Помогите перевести на старославянский
Post by: aerobatic on October 1, 2010, 01:17
дравствуйте!
у меня возникла проблема никак не могу найти перевод с русского на старословянский фразы!(не изменяй мечте!)
хочу зделать тату!и не могу перевести!помогите пожалуйсто!аська 461320128 или контакт http://vkontakte.ru/aerobatic
Title: Помогите перевести на старославянский
Post by: Роман А. on October 25, 2010, 22:02
Сообственно фраза: Всему есть конец...
Помогите перевести, заранее спасибо
Title: Помогите перевести на старославянский
Post by: BUC on October 26, 2010, 15:41
Wolliger Mensch, не могли бы Вы помочь с переводом...вот только текс у меня еще сырой..я хочу сделать тату..в честь своего любимого, который скоропостижно погиб...текс примерно такой...михаил,я тебя люблю,ты навсегда в моем сердце...или может Вы мне что-нибудь предложите свое..со сторны возможно виднее...тем более я все еще нахожусь в шоков состоянии. так что мозг у меня сейчас функционирует максимум на 5%...заранее огромное спасибо!
Title: Помогите перевести на старославянский
Post by: Wolliger Mensch on October 26, 2010, 16:35
Сообственно фраза: Всему есть конец...
Помогите перевести, заранее спасибо

Вьсемоу ѥстъ коньць.
Title: Помогите перевести на старославянский
Post by: Flos on October 26, 2010, 16:39
Вьсемоу ѥстъ коньць.

99% вероятность того, Роман А. не знает, что такое старославянский язык.
И как водится,  путает его с церковнославянским.

Title: Помогите перевести на старославянский
Post by: Wolliger Mensch on October 26, 2010, 16:43
99% вероятность того, Роман А. не знает, что такое старославянский язык.
И как водится,  путает его с церковнославянским.

Я перевёл на то, на что просили.
Title: Помогите перевести на старославянский
Post by: Роман А. on October 26, 2010, 19:25
Flos Вы совершенно правы... 
Title: Помогите перевести на старославянский
Post by: Роман А. on October 26, 2010, 19:27
Прошу прощения, переведите пожалуйста эту же фразу на старорусский, я действительно перепутал...
Title: Помогите перевести на старославянский
Post by: Роман А. on October 26, 2010, 20:29
Хотел сделать себе тату, но на английском делать неохота, хотелось чтобы было связано со славянской культурой...

и если не тяжело переведите еще вот это:

                          я приеду и помяну тебя, сам с собой
                          спасибо, что не забыл,
                          во сне ты был - как живой
Title: Помогите перевести на старославянский
Post by: lehoslav on October 26, 2010, 20:47
МИХАИЛЕ АЗЪ ТѦ ЛЮБЛѬ ТЫ БѪДЕШИ ВЪ ВѢКЫ ВѢКОМЪ ВЪ МОѤМЬ СРЬДЬЦИ
Title: Помогите перевести на старославянский
Post by: lehoslav on October 26, 2010, 20:49
Но в общем-то, прежде чем делать татуировку, подумайте тысячу раз, что наколоть, и прежде всего, делать ли это вообще.
Мой перевод - один из возможных вариантов, наверное, не самый лучшый. Да и надо его хорошим шрифтом набрать.

Сочувстсвую.
Title: Помогите перевести на старославянский
Post by: lehoslav on October 26, 2010, 21:01
БѪДЕШИ ВЪ ВѢКЫ ВѢКОМЪ может лучше просто БѪДЕШИ ВЬСЕГДА/ПРИСНО
Title: Помогите перевести на старославянский
Post by: BUS on October 27, 2010, 18:25
lehoslav, спасибо большое..Вы мне оч помогли...
хотя я с присно не оч догнала..как изменится предложение...
насчет тату я решила однозначно...это моя сама большая любовь...
Title: Помогите перевести на старославянский
Post by: Lermontoffa on December 20, 2010, 21:05
Помогите,пожалуйста,перевести на старославянский: В чём смысл жизни? По-моему,смысл жизни заключается в любви к Богу и к своим близким. Главная цель человека - быть счастливым.
Title: Помогите перевести на старославянский
Post by: Мила271985 on January 30, 2011, 13:09
помогите перевести,пожалуйста,вот это ЛЮДИ ОЧНИТЕСЬ,ОТКРОЙТЕ ГЛАЗА,НАС ЖЕ УБИВАЮТ!!!
Title: И снова старославянский
Post by: Афина on February 17, 2011, 15:12
Помогите, пожалуйста, перевести на старославянский язык три фразы "бегущая с волками", "лёд и пламень" и "крайности часто живут вместе". Заранее благодарна!
Title: И снова старославянский
Post by: Dana on February 17, 2011, 19:42
Бѣжѫщиіа съ влькы
Ледъ и пламы
Title: И снова старославянский
Post by: Афина on February 18, 2011, 11:35
СПАСИБО ОГРОМНОЕ, Dana!!! :) :) :) Если вас не затруднит, подскажите перевод на старославянский еще одной фразы: "крайности часто живут вместе".
Title: Помогите перевести на старославянский
Post by: Переводчик on March 8, 2011, 23:40
Друзья могу перевести на друвнесловянский(руны)
информация:
в группе вконтакте http://vkontakte.ru/club24475784
или по почте _bloodmag_@mail.ru
Title: перевод с русского на старославянский
Post by: Переводчик on March 8, 2011, 23:42
Могу перести на страрословянский(руны)
Группа в контакте http://vkontakte.ru/club24475784
почта _bloodmag_@mail.ru
Title: перевод с русского на старославянский
Post by: Demetrius on March 9, 2011, 09:20
Могу перести на страрословянский(руны)
Рунами — это хорошо. А на старославянский иероглифами Вы переводите?
Title: перевод с русского на старославянский
Post by: amdf on March 9, 2011, 10:32
А мне пожалуйста перевод на квенья на деванагари =)
Title: перевод с русского на старославянский
Post by: lehoslav on March 9, 2011, 14:10
Могу перести на страрословянский(руны)

:E:
Title: Помогите перевести на старославянский
Post by: Wulfila on March 9, 2011, 20:51
то у него страрословянский
перевод с русского на старославянский (http://lingvoforum.net/index.php/topic,24236.msg786231.html#msg786231 )
то
Quote from: Переводчик
друвнесловянский
ох, мля, и "переводчик"..
к тому же предлагаемая "услуга" - платная..

интересно, зачем пропускают эту страмную рекламу..
Title: перевод с русского на старославянский
Post by: andrewsiak on March 9, 2011, 20:59
Могу перести на страрословянский(руны)
Рунами — это хорошо. А на старославянский иероглифами Вы переводите?
АААААААААА
+100500
А я хочу перевод на велесокнижнословенский коптским письмом.
Title: Помогите перевести на старославянский
Post by: andrewsiak on March 9, 2011, 21:02
Wĭśěmŭ bå på xoujŭ.
Title: перевод с русского на старославянский
Post by: Bhudh on March 9, 2011, 21:43
Коптским — это будет без «велесо-»…
Title: перевод с русского на старославянский
Post by: andrewsiak on March 9, 2011, 21:45
Коптским — это будет без «велесо-»…
Why? А я хочу велесо-!
Title: перевод с русского на старославянский
Post by: Bhudh on March 9, 2011, 21:47
Quote from: andrewsiak
Why?
А Вы сравните алфавиты.

Quote from: andrewsiak
А я хочу велесо-!
Тогда лучше германо-арийскими рунами.
Title: Помогите перевести на старославянский
Post by: Bhudh on March 9, 2011, 22:41
Однако:
Quote
Описание:   Перевод на древнесловянский, с рунами.
Может использоваться для оберега или татуировки.
Зря он последние 2 слова в первом предложении слитно не написал…
Title: Помогите перевести на старославянский
Post by: Bhudh on March 9, 2011, 22:42
Ох а "руны" у них… Матка боска!
(http://cs10678.vkontakte.ru/u11203586/126234766/x_6e467070.jpg)

(http://cs9888.vkontakte.ru/g24475784/a_9db3d93c.jpg)
Title: Помогите перевести на старославянский
Post by: leri on March 18, 2011, 12:32
Помогите пожайлуста!! хочу сделать тату на языке наших предков!! Надпись : "продолжающая род"
помогите перевести.
Title: Помогите перевести на старославянский
Post by: Bhudh on March 18, 2011, 22:53
leri, Вы из Болгарии или из Македонии?
Title: Помогите перевести на старославянский
Post by: Oleg Grom on March 18, 2011, 23:00
Ох а "руны" у них… Матка боска!
А где же яти, юсы и прочее благолѣпиє? Они же типа на старославянский "переводят"? Хочу посмотреть как выглядит большой йотированный юс в славянской рунице!
Title: Помогите перевести на старославянский
Post by: Bhudh on March 18, 2011, 23:14
Это Вам к Славеру. Он во Влєсподровакнижице что-то такое там нашёл.
Или то Бус Кресень был?‥ :???
Title: Помогите перевести на старославянский
Post by: Vertaler on March 18, 2011, 23:36
Помогите пожайлуста!! хочу сделать тату на языке наших предков!! Надпись : "продолжающая род"
помогите перевести.
Перевожу:

БАБА

Title: Помогите перевести на старославянский
Post by: lehoslav on March 18, 2011, 23:44
БАБА

:E:
Title: Помогите перевести на старославянский
Post by: andrewsiak on March 18, 2011, 23:47
Помогите пожайлуста!! хочу сделать тату на языке наших предков!! Надпись : "продолжающая род"
помогите перевести.
Перевожу:

БАБА

+100
ЖЄНА.
Title: Помогите перевести на старославянский
Post by: andrewsiak on March 18, 2011, 23:50
leri, Вы из Болгарии или из Македонии?
Из Моравии. Прапрапрапраправнучка Мефодия.
Title: Помогите перевести на старославянский
Post by: Bhudh on March 19, 2011, 00:04
Quote from: andrewsiak4
ЖЄНА.
ЖЄΝА тогда уж…
Title: Помогите перевести на старославянский
Post by: leri on March 21, 2011, 16:29
ВЫ все,конечно,очень остроумные,но вам не кажется,что это не тактично?
Title: Помогите перевести на старославянский
Post by: Bhudh on March 21, 2011, 20:20
Что — не тактично? Старославянский — это литературный язык предков современных болгар и македонцев.
Title: Помогите перевести на старославянский
Post by: Vertaler on March 22, 2011, 00:44
И потом, тактично не тактично, но перевод вам дали точно по смыслу.
Title: давид
Post by: VINIAMIN on May 7, 2011, 18:01
Скажыте пожалуста как на старословянском будет выглядеть имя ДАВИД ???
Title: давид
Post by: Cruach on May 7, 2011, 18:40
Offtop
Скажыте пожалуста как на старословянском будет выглядеть имя ДАВИД ???
внезапно: Давiдъ
Title: давид
Post by: arseniiv on May 7, 2011, 19:17
А вы уверены, что там акут над І?
Title: давид
Post by: Cruach on May 7, 2011, 23:39
Данное изображение я вырезал из первой книги царств, то есть дано "as is".
Не силен в старославянском, но, подозреваю, что это переложение греческого ударения: Δαβίδ
Title: перевод с русского на старославянский
Post by: Nastish on May 11, 2011, 11:43
помогите пожалуйста перевести на старославянский: Ибо Ангелам Своим заповедает о тебе - охранять тебя на всех путях твоих
Title: перевод с русского на старославянский
Post by: Wulfila on May 11, 2011, 17:01
возможно, так:
ако ангєломъ своимъ заповѣстъ о тєбѣ, съхранити тѧ во вьсѣхъ пѫтьхъ твоихъ
Title: Помогите перевести на старославянский
Post by: Іра on June 18, 2011, 00:44
Допоможіть перкласти на старослов'янську слова: ворон, середа, полоти
Title: Помогите перевести на старославянский
Post by: Sirko on June 18, 2011, 01:00
Допоможіть перкласти на старослов'янську слова: ворон, середа, полоти
вранъ, срѣда, плѣти
Title: Помогите перевести на старославянский
Post by: OksanaBabenko on June 27, 2011, 08:45
СРОЧНО!!!СРОЧНО!!СРОЧНО!!!!!!
переведите мне фразу для татуировки

"ЕШЬ МОЛИСЬ ЛЮБИ"

на старославянский
очень нужно уже!!
Title: Помогите перевести на старославянский
Post by: Wulfila on June 27, 2011, 17:30
ꙗждь, моли сѧ, люби
Title: Помогите перевести на старославянский
Post by: OksanaBabenko on June 28, 2011, 08:13
ꙗждь, моли сѧ, люби


у меня там квадратик вместо первой буквы!(ЭТО ЧТО..?просто нужно точно чтобы я знала
это будет тату на ребре под сердцем
поэтому нельзя ошибиться
поясните ꙗждь
:)
Благодарю
Огромное спасибо за помощь!!!Завтра же буду бить!
Title: Помогите перевести на старославянский
Post by: Python on June 28, 2011, 08:52
Quote
у меня там квадратик вместо первой буквы!(ЭТО ЧТО..?
Этой буквы обычно нет в компьютерных шрифтах, поэтому она отображается как квадратик. Должа выглядеть вот так:
(http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/5/5a/Cyrylicka_ligatura_ia.PNG)
Читается как «я», также известна под названием «йотированное а».
Title: Помогите перевести на старославянский
Post by: piton on June 28, 2011, 08:56
Благодарю
Огромное спасибо за помощь!!!Завтра же буду бить!
Фото обязательно.
Title: Помогите перевести на старославянский
Post by: OksanaBabenko on June 28, 2011, 09:03
Этой буквы обычно нет в компьютерных шрифтах, поэтому она отображается как квадратик. Должа выглядеть вот так:"

первая которая большая? а вторая это что?

а то,если ошибусь буду как Бритни Спирс со своим убогим санскритом..убого переведенным
санскрит не убогий)у меня на нем есть тату)
Title: Помогите перевести на старославянский
Post by: OksanaBabenko on June 28, 2011, 09:03
простите мне мое занудство и дотошность. просто это очень важно для меня  :-\
Title: Помогите перевести на старославянский
Post by: Python on June 28, 2011, 09:12
Quote
первая которая большая? а вторая это что?
Очевидно, имелось в виду, что первая — заглавная, вторая — строчная. Впрочем, буквы на картинке взяты из разных шрифтов, и старославянскому больше соответствует вторая. Тем более, в те времена заглавные буквы практически не использовались.
Title: Помогите перевести на старославянский
Post by: OksanaBabenko on June 28, 2011, 09:21
я сегодня не капитан-очевидность (
думаю еще заглавными полностью сделать или только строчными
еще без знаков препинания будет

СПАСИБО ОГРОМНОЕ.

выручили меня
Title: Помогите перевести на старославянский
Post by: lehoslav on June 28, 2011, 10:00
"ЕШЬ МОЛИСЬ ЛЮБИ"

Может добавим еще "сри"?

Это однозначно одна из самых дебильных фраз для татуировок, которые я здесь видел.
Вам не будет стыдно всю жизнь носить на себе такой дебилизм?
Title: Помогите перевести на старославянский
Post by: OksanaBabenko on June 28, 2011, 11:09
добавь себе сри на лоб бля

это моё дело

так что. да хранит Тебя Господь
Аминь.
Title: Помогите перевести на старославянский
Post by: OksanaBabenko on June 28, 2011, 11:11
вообще
почитайте Библию может

есть молиться и любить

это одно из главных в жизни

ну еще
принимать и благодарить за всё
Title: Помогите перевести на старославянский
Post by: Iskandar on June 28, 2011, 11:16
добавь себе сри на лоб бля
так что. да хранит Тебя Господь
Аминь.

Христианка в действии  :fp: Действительно, для полного истиннохристианского антуражу как раз быдлотатухи и не хватает.
Title: Помогите перевести на старославянский
Post by: OksanaBabenko on June 28, 2011, 11:17
а я не удержалась.это нормально для человека.ну какой там "сри" скажите мне? я не права? быдлотатухи,ага.пф
Title: Помогите перевести на старославянский
Post by: Iskandar on June 28, 2011, 11:28
я не удержалась.это нормально для человека.

Да, Чикатило тоже не удержался... Пару десятков раз...
Покаяться-то хоть не забыли?

Кстати, какова ваша программа покаяния за татушку?

ну какой там "сри" скажите мне?

Вас пытаются отвести от срама, а вы материтесь...
Title: Помогите перевести на старославянский
Post by: Awwal12 on June 28, 2011, 11:28
Offtop
почитайте Библию может
есть молиться и любить
это одно из главных в жизни
Цитатой не осчастливите, если не трудно?..  :???
Title: Помогите перевести на старославянский
Post by: OksanaBabenko on June 28, 2011, 11:32
и я не отношу себя к христианству
я единой веры
скорее в силу,энергию вселенной
и мат - это нормально
и книга с названием "ешь молись люби " хорошая есть..не помешает никому
и вообще..Господа,все мы в зеркале славные..как поет Земфира
http://www.youtube.com/watch?v=TMwKP4BKdGg&feature=player_embedded

я только могу мило посмеяться)и пожелать всем добра и любви к друг другу
Title: Помогите перевести на старославянский
Post by: Iskandar on June 28, 2011, 11:34
Быдлодуховность заполонила интернеты... :(
Title: Помогите перевести на старославянский
Post by: OksanaBabenko on June 28, 2011, 11:36
Iskandar,срам - есть то,что есть в каждом. и его не стоит стыдиться.Земля только и держиться что на балансе Добра и Зла.а если зла не будет она рухнет в бездну и всё.я не собираюсь ни с кем спорить и что-то доказывать.я попросила.мне перевели.я благодарна.всё. :)
вот так)если бы я дала ссылку на свою личную страничку в контакте вы бы точно подумали,что я сплошной срам.и что.мои стихи отражают мои чувства,переживания.я хотя бы их выражаю,а не подавляю в себе себе же во вред
Title: Помогите перевести на старославянский
Post by: OksanaBabenko on June 28, 2011, 11:37
Iskandar,быдлодуховность - термин убогий и несовместимый) вы путаете..разделите ..и примите уже мир таким,какой он есть..и со срамом и с любовью.В принятии истина)
Title: Помогите перевести на старославянский
Post by: Iskandar on June 28, 2011, 11:39
http://lurkmore.ru/Тп#Тупая_пизда_и_религия (http://lurkmore.ru/%D0%A2%D0%BF#.D0.A2.D1.83.D0.BF.D0.B0.D1.8F_.D0.BF.D0.B8.D0.B7.D0.B4.D0.B0_.D0.B8_.D1.80.D0.B5.D0.BB.D0.B8.D0.B3.D0.B8.D1.8F)

nuff said
Title: Помогите перевести на старославянский
Post by: Awwal12 on June 28, 2011, 11:42
Offtop
Iskandar,быдлодуховность - термин убогий и несовместимый) вы путаете..разделите ..и примите уже мир таким,какой он есть..и со срамом и с любовью.В принятии истина)
Земля только и держиться что на балансе Добра и Зла.а если зла не будет она рухнет в бездну и всё.
Замечу, что подобная пантеистическая логика, будучи последовательно примененной, ведёт к тотальному неразличению добра и зла, на что в свое время указал ещё Фридрих Шлегель.
Title: Помогите перевести на старославянский
Post by: OksanaBabenko on June 28, 2011, 11:44
Шлегель был большим человеком. Уважаю немецких философов. Но он теоретик,что исходит из логики.А я говорю о духовности.Но мнение ваше и я его уважаю несомненно.Истина есть во всем)
Title: Помогите перевести на старославянский
Post by: Awwal12 on June 28, 2011, 11:49
 :fp:
Title: Помогите перевести на старославянский
Post by: OksanaBabenko on June 28, 2011, 11:51
опять недовольство)ой
молчу
просто считаю философию не совсем духовной наукой вот и всё.
окей окей
закрыли тему а

расскажите лучше как мне аватарку поставить.а то мне крайне неудобен как графику дизайнеру этот сайт(включаю дуру
Title: Помогите перевести на старославянский
Post by: OksanaBabenko on June 28, 2011, 11:59
я со всеми вами согласна.простоу  меня маленькой молодой женщины есть свое мнение) :wall:
Title: Помогите перевести на старославянский
Post by: Bhudh on June 28, 2011, 13:55
А почему у Вас в должности не написано «дизайнер»?
Title: Помогите перевести на старославянский
Post by: Bhudh on June 28, 2011, 13:58
и книга с названием "ешь молись люби " хорошая есть.
Quote from: Вики
«Есть, молиться, любить: Один год из жизни женщины в путешествии по Италии, Индии и Индонезии в поисках ВСЕГО» (2006) (англ. Eat, Pray, Love: One Woman's Search for Everything Across Italy, India and Indonesia) – книга мемуаров американского автора Элизабет Гилберт, вышедшая в 2006 году.
Вот это и называется «быдлодуховность».

Тем более к старославянскому книга имеет отношение чуть менее, чем никакое.
Лучше бы уж тогда на древнеанглийском написали или на латыни (она же по Италии путешествовала в том числе?).
Title: Помогите перевести на старославянский
Post by: OksanaBabenko on June 28, 2011, 14:36
я закончила о себе рассказ)всем спасибо.я довольна
Title: Помогите перевести на старославянский
Post by: Hellerick on June 28, 2011, 14:39
Быдлораздел такой быдлораздел.
Title: Помогите перевести на старославянский
Post by: Neska on June 28, 2011, 17:43
это будет тату на ребре под сердцем
поэтому нельзя ошибиться
санскрит не убогий)у меня на нем есть тату)
:??? Видимо, тату на санскрите не под сердцем, а где-то в районе какой-нибудь другой чакры, не иначе...  :tss:
Title: Помогите перевести на старославянский
Post by: do50 on June 29, 2011, 04:06
и я не отношу себя к христианству
слава Богу!!!  :yes:
Title: Помогите перевести на старославянский
Post by: arseniiv on June 29, 2011, 13:18
Нет, не слава! Не важно, куда человек себя относит; важно, как он себя ведёт.
Title: Помогите перевести на старославянский
Post by: lehoslav on June 29, 2011, 20:49
ну какой там "сри" скажите мне?

есть молиться и любить
это одно из главных в жизни

Когда пожрешь, непременно надо посрать. Если "есть" это одно из главных в жизни, то следовательно и "срать" очень важно :umnik:
Title: Помогите перевести на старославянский
Post by: Марбол on June 29, 2011, 21:25
Причём важно, что важно срать важно. Ну, Вы поняли.
Title: Помогите перевести на старославянский
Post by: ксения233 on September 6, 2011, 15:01
Здравствуйте, помогите перевести 2 фразы на старославянский: "Победа требует подготовки" и "Нет пульса,нет проблем". Заранее спасибо!
Title: Помогите перевести на старославянский
Post by: Exaudisti on September 28, 2011, 23:13
добрый вечер.  можете мне помочь с преводом "дух правит телом" на кириллицу, церковно славянский и русский дореволюционной России?
Title: Помогите перевести на старославянский
Post by: Exaudisti on September 28, 2011, 23:17
помогите с переводом "дух правит телом",заранее спасибо)
Title: Помогите перевести на старославянский
Post by: andrewsiak on September 29, 2011, 00:52
помогите с переводом "дух правит телом",заранее спасибо)

доухъ правитъ тѣлєсьмь
Title: Помогите перевести на старославянский
Post by: Bhudh on September 29, 2011, 18:41
На кириллицу: "дух правит телом".
На русский дореволюционной России: “духъ правитъ теломъ”.

Что такое славянский церковно и как его отличить он славянского нецерковно, не понял.
Title: Помогите перевести на старославянский
Post by: lehoslav on September 29, 2011, 21:42
теломъ

Гм.
Title: Помогите перевести на старославянский
Post by: Bhudh on September 29, 2011, 21:50
А-а-а.

Upd: На русский дореволюционной России: “духъ правитъ тѣломъ”.
Title: Помогите перевести на старославянский
Post by: Wulfila on September 29, 2011, 22:00
Offtop
как-то в театре делали титры к спектаклю «Женитьба Бальзаминова»..
не пословные титры, а маркирующие место действия
я, собсно, делал островскость орфографии..
когда режиссёр увидел «..Бѣлотѣловой»
он с легонца усомнился в моей компетентности
и поинтересовался, не перебрал ли я с ятями..
Title: Помогите перевести на старославянский
Post by: Bhudh on September 29, 2011, 22:06
Offtop
А слово-то с неясной этимологией, оказца!
Title: Помогите перевести на старославянский
Post by: RinaEkaterina on October 4, 2011, 16:45
Доброго вам времени суток! Помогите пожалуйста с переводом, хочу сделать тату, другие языки не прельщают, хочется что то связанное с корнями. Фраза:
С любовью и благодарностью родителям за подаренную жизнь.
Title: Помогите перевести на старославянский
Post by: RinaEkaterina on October 26, 2011, 22:58
Ну помогите с переводом пожалуйста!!!!!!!!!!!!!!!!!!
Title: Помогите перевести на старославянский
Post by: andrewsiak on December 15, 2011, 18:17
Хвала Ѡѯанѣ, ръжалъ єсмь немало,
не успевая отрывать ладонь от лица в перманентном фейспалме  :yes:
Title: Помогите перевести на старославянский
Post by: Ksana on December 16, 2011, 15:44
приветствую всех!!!  :)  помогите перевести пожалуйста вот такое: 1. "земляной дракон", 2."жёлтый дракон", 3. "дракон". Спасибо.
Title: Помогите перевести на старославянский
Post by: andrewsiak on December 16, 2011, 16:35
приветствую всех!!!  :)  помогите перевести пожалуйста вот такое: 1. "земляной дракон", 2."жёлтый дракон", 3. "дракон". Спасибо.
Есть несколько вариантов:

1. земьныи змии
2. жьлтыи змии
3. змии

или

1. земьныи смокъ
2. жьлтыи смокъ
3. смокъ

или

1. земьнаıа сань
2. жьлтаıа сань
3. сань (слово женского рода)
Title: Помогите перевести на старославянский
Post by: Ksana on December 16, 2011, 16:44
 спасибо!!!   думала слово красивей будет  ;D
Title: Помогите перевести на старославянский
Post by: Vertaler on December 16, 2011, 16:45
2. жьлтыи
Жльтыи.

Quote
2. жьлтаıа
Жльтаɪа.
Title: Помогите перевести на старославянский
Post by: andrewsiak on December 16, 2011, 16:51
ну хотите красивое - напишите
дракѡнъ
Title: Помогите перевести на старославянский
Post by: andrewsiak on December 16, 2011, 16:51
2. жьлтыи
Жльтыи.

Quote
2. жьлтаıа
Жльтаɪа.
Ну да, ну да.
Восточнославянский субстрат с толку сбивает :)
Title: Помогите перевести на старославянский
Post by: Ksana on December 16, 2011, 16:52
 ::)  интересный вариант
Title: Помогите перевести на старославянский
Post by: andrewsiak on December 16, 2011, 16:55
Да. А если еще древней кириллицей написать - то вообще загляденье!  ;)
Title: Помогите перевести на старославянский
Post by: Ksana on December 16, 2011, 17:02
 это нужно шрифт найти будет и установить,чтобы посмотреть на это загляденье?  :???
Title: Помогите перевести на старославянский
Post by: andrewsiak on December 16, 2011, 17:12
Вот:

(http://img580.imageshack.us/img580/5454/drakonw.jpg) (http://imageshack.us/photo/my-images/580/drakonw.jpg/)

Можете также заходить сюда:
старославянский перевод (http://besieda.in.ua/staroslav-drevnerus-perevod.html)
древнерусский перевод (http://besieda.in.ua/staroslav-drevnerus-perevod.html)
Title: Помогите перевести на старославянский
Post by: Ksana on December 16, 2011, 17:23
 :yes:  спасибо
Title: Помогите перевести на старославянский
Post by: DarkMax2 on December 16, 2011, 17:30
Quote
у меня там квадратик вместо первой буквы!(ЭТО ЧТО..?
Этой буквы обычно нет в компьютерных шрифтах, поэтому она отображается как квадратик. Должа выглядеть вот так:
(http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/5/5a/Cyrylicka_ligatura_ia.PNG)
Читается как «я», также известна под названием «йотированное а».
Более современный вариант :)
Title: Помогите перевести на старославянский
Post by: Bhudh on December 16, 2011, 18:12
(http://img580.imageshack.us/img580/5454/drakonw.jpg)
Точно та ы?
И точно ли она вообще тут нужна?
Title: Помогите перевести на старославянский
Post by: andrewsiak on December 16, 2011, 18:18
(http://img580.imageshack.us/img580/5454/drakonw.jpg)
Точно та ы?
И точно ли она вообще тут нужна?
да, можно просто -Ъ.
Title: Помогите перевести на старославянский
Post by: FReeeeeeSH on April 8, 2012, 10:30
Народ помогите перевести фамилию на старославянский.
Фамилия: ЗАЛУЖНЫЙ
Title: Помогите перевести на старославянский
Post by: amdf on April 11, 2012, 16:06
ЗАЛОУЖНЪІИ
Title: Помогите перевести на старославянский
Post by: lehoslav on April 11, 2012, 16:24
ЗАЛОУЖНЪІИ

 :no:
Да и еще юс вместо ОУ, по-моему, лучше.
Title: Помогите перевести на старославянский
Post by: amdf on April 11, 2012, 16:42
ЗАЛѪЖНЪІИ
если от слова "луг", а не от слова "лужа", как я сначала подумал.
Title: Помогите перевести на старославянский
Post by: amdf on April 11, 2012, 16:43
а может быть вообще, залѫжьнъ
Title: Помогите перевести на старославянский
Post by: lehoslav on April 11, 2012, 16:57
ЗАЛѪЖНЪІИ

Не забываем о редуцированных :negozhe:
Title: Помогите перевести на старославянский
Post by: amdf on April 11, 2012, 18:16
Мой последний вариант правильный?
Title: Помогите перевести на старославянский
Post by: chova on May 2, 2012, 21:31
помогите пожалуйста перевести фразу Божий дар
Title: Помогите перевести на старославянский
Post by: Юлия000 on May 24, 2012, 06:25
Здравствуйте! помогите, пожалуйста, перевести на старославянский такие фразы:
-Невиновных не существует, есть разные степени вины
-Открытый разум подобен крепости, врата которой распахнуты, а стража погрязла в беспутстве
-Надежда первый шаг на пути к разочарованию
-Боль — иллюзия чувств, отчаяние — иллюзия разума

Заранее благодарю!


Title: Помогите перевести на старославянский
Post by: amdf on May 24, 2012, 08:12
Типичное сообщение в этой теме:

"Помогите перевести на старославянский простую фразу:

Поляризация релятивистских электронов и позитронов, обусловленное квантовыми флуктуациями синхротронного излучения.

очень надо, спасибо."
Title: Помогите перевести на старославянский
Post by: DarkMax2 on May 24, 2012, 09:13
Здравствуйте! помогите, пожалуйста, перевести на старославянский такие фразы:
-Невиновных не существует, есть разные степени вины
-Открытый разум подобен крепости, врата которой распахнуты, а стража погрязла в беспутстве
-Надежда первый шаг на пути к разочарованию
-Боль — иллюзия чувств, отчаяние — иллюзия разума

Заранее благодарю!
Девушка, вижу Вы уверовали в Бога-Императора  :negozhe:
Title: Помогите перевести на старославянский
Post by: Iskandar on May 24, 2012, 09:30
Интересно, как на старославянском всё-таки будет "иллюзия"  ;D
Title: Помогите перевести на старославянский
Post by: DarkMax2 on May 24, 2012, 10:15
Интересно, как на старославянском всё-таки будет "иллюзия"  ;D
марево?  :???
Title: Помогите перевести на старославянский
Post by: andrewsiak on May 24, 2012, 12:03
Интересно, как на старославянском всё-таки будет "иллюзия"  ;D
мьчьтъ
Title: Помогите пожалуйста с переводом на древнерусский и старославянский
Post by: dshaizer on May 29, 2012, 14:59
СКАЖИТЕ КАК НА ДРЕВНЕРУССКОМ  и старославянском БУДЕТ ЗВУЧАТЬ И ВЫГЛЯДИТ ФРАЗА (Есть цель...все остальное просто шум)???
Заранее спасибо   
Важна точность тату хочу сделать, на английском не хочется-я же Русский
Title: Помогите пожалуйста с переводом на древнерусский и старославянский
Post by: Borovik on May 29, 2012, 15:02
На татаро-монгольском не хотите?
Title: Помогите пожалуйста с переводом на древнерусский и старославянский
Post by: dshaizer on May 29, 2012, 15:03
не смешно
Title: Помогите пожалуйста с переводом на древнерусский и старославянский
Post by: Borovik on May 29, 2012, 15:04
Ок, хозяин - барин
Делайте наколку на древнеболгарском
Title: Помогите перевести на старославянский
Post by: Toto Bianchi on June 19, 2012, 16:15
я чего-то не догоняю, специальная тема, конкретный язык.
для славистов по-моему интерес чисто научный.

мой вариант:
«ѥстъ (иматъ) цѣль (цєль,циль) · вьсє иноѥ тъчиѭ шоумъ ѥстъ»

если кто что заметил, поправьте.
без новояза здесь не обойтись, в старославе «цели» не припоминаю, а все славянские языки знают это слово либо как цель, либо как циль: блг. цел, мак. цел, срб. циљ, слн. cilj, слц. cieľ, чеш. cíl, пол. cel.
русское цѣль заимствовано через пол. cel из герм. zil. ять появился, возможно, через укр. ціль.
вопрос, какой вариант уместнее.
в западнорусских языках имеется слово мета, но не думаю, что ее можно как-то привязать к старославу.

* за возможные ошибки участники ответственности не несут
Title: Помогите перевести на старославянский
Post by: Alone Coder on June 19, 2012, 17:11
назначениѥ
Title: Помогите перевести на старославянский
Post by: Bhudh on June 19, 2012, 22:29
Калька чёрт знает откуда.
В старославе не нахожу.
Title: Помогите перевести на старославянский
Post by: Toto Bianchi on June 19, 2012, 22:39
назначениѥ
в старославе нет глагола «значити».
тогда уж назнамєнованиѥ = обозначение, указание.
Title: Помогите перевести на старославянский
Post by: dshaizer on June 20, 2012, 23:08
Скажите пожалуста, правельно ли переведена фраза (Есть цель..все остальное просто шум)-
«ѥстъ (иматъ) цѣль (цєль,циль) · вьсє иноѥ тъчиѭ шоумъ ѥстъ»
Заранее спасибо
Title: Помогите перевести на старославянский
Post by: andrewsiak on June 24, 2012, 01:02
Срезневский дает такие лексемы со значением "цель":

нарокъ стежеръ съмотрь съмотрbние воление вольство
(для стрельбы) натычь
(назначение) уставъ

Я бы сказал так:

ѥсть нарокъ прокоѥ же шюмъ
Title: Помогите перевести на старославянский
Post by: Lodur on June 25, 2012, 02:54
Интересно, как на старославянском всё-таки будет "иллюзия"  ;D
наманѫ  :???

Title: Помогите перевести на старославянский
Post by: Bhudh on June 25, 2012, 02:57
Что за существительное на -Ѫ?
Или это аккузатив?
Title: Помогите перевести на старославянский
Post by: Lodur on June 25, 2012, 03:01
Что за существительное на -Ѫ?Или это аккузатив?
Чьорт, не то скопировал. :)

Там ведь "а" должно быть в конце?
Title: Помогите перевести на старославянский
Post by: Awwal12 on June 25, 2012, 08:53
Перевернутый словарь древнерусского (http://lingvoforum.net/index.php/topic,49898.new/topicseen.html#new) (перенесено)
Title: Помогите перевести на старославянский
Post by: Toto Bianchi on June 27, 2012, 22:21
Срезневский дает такие лексемы со значением "цель":

нарокъ стежеръ съмотрь съмотрbние воление вольство
(для стрельбы) натычь
(назначение) уставъ

Я бы сказал так:

ѥсть нарокъ прокоѥ же шюмъ

сомнения насчет «нарока». наречение - название либо решение (в т.ч. приговор). не сразу ассоциируется с целью. хотя, в принципе, можно «цель» заменить на «решение». со смотрением такождє сѫмьнѭ сѧ зѣло, для меня это в первую очередь наблюдение, во-вторых забота. «оуставъ», «оуставлѥниѥ» подходит на роль «цели» как «уставление на что-л.», но без контекста это можно понять как закон.
про натычь, стежер.. в старославе впервые слышу.

«прочь» встречается намного чаще неже «прокъ», лучше употребить его.
форма «ѥсть» характерна только для остромирова евангелия.
Title: Помогите перевести на старославянский
Post by: Lyasha on June 28, 2012, 17:10
Привет всем!
Прошу перевести фразу :
"Мне с удачей по-пути" Если можно шрифтом ( для тату) буду очень признателен!!!!
Title: Помогите перевести на старославянский
Post by: Lyasha on July 1, 2012, 14:44
Привет всем! Прошу Вас перевести фразу :
" Мне с удачей по-пути" . Заренее спасибо )
Если можно шрифтом(для тату)
Title: Помогите перевести на старославянский
Post by: Lyasha on July 1, 2012, 21:37
Кто-то поможет?)
Title: Помогите перевести на старославянский
Post by: Lyasha on July 4, 2012, 17:24
съ оуспѣхомь ѥдинъ пѫть имамь . Хотя бы скажите .Правельный ли это перевод?
Title: Помогите перевести на старославянский
Post by: SabSon on October 4, 2012, 20:31
Здревствуйте.
Помогите пожалуйста.
Переведите молитву на Старославянский, только точно. Пожалйуста.

МОЛИТВА НА УДАЧУ.

Рожденная чудом Искра вечного проявления Господнего проявится во мне, когда Вестью Благой озарится душа моя. Я призываю великого Господа прикоснуться к судьбе моей, направить пути мои в русло удачи и благополучия, и семь истоков Небесных соединятся в сердце моем, когда Господь услышит меня, и чудом благословенным жизнь моя обретет новый смысл, и я обрету силу Жизни, обрету успех в деле сегодняшнем, и в делах будущих не будет препятствий для меня, ибо рука Господа поможет мне. Аминь

Я её на рёбрах набить хочу, на Старославянском.
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> СТАРОСЛАВЯНСКИЙ язык
Post by: SabSon on October 4, 2012, 20:33
Здревствуйте.
Помогите пожалуйста.
Переведите молитву на Старославянский, только точно. Пожалйуста.

МОЛИТВА НА УДАЧУ.

Рожденная чудом Искра вечного проявления Господнего проявится во мне, когда Вестью Благой озарится душа моя. Я призываю великого Господа прикоснуться к судьбе моей, направить пути мои в русло удачи и благополучия, и семь истоков Небесных соединятся в сердце моем, когда Господь услышит меня, и чудом благословенным жизнь моя обретет новый смысл, и я обрету силу Жизни, обрету успех в деле сегодняшнем, и в делах будущих не будет препятствий для меня, ибо рука Господа поможет мне. Аминь

Я её на рёбрах набить хочу, на Старославянском.
Title: Помогите перевести на старославянский
Post by: Bhudh on October 4, 2012, 21:21
А рёбра не треснут? :???
Title: Помогите перевести на старославянский
Post by: andrewsiak on October 4, 2012, 22:35
ГГГГ.  :D
Последние православнутые тенденции в России начинают пугать
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> СТАРОСЛАВЯНСКИЙ язык
Post by: andrewsiak on October 5, 2012, 10:11
Я её на рёбрах набить хочу, на Старославянском.
Так всё-таки: на рёбрах или на старославянском?
Title: Помогите перевести на старославянский
Post by: SabSon on October 5, 2012, 19:48
А рёбра не треснут? :???
Не треснут!
Ту так что, переведёте?
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> СТАРОСЛАВЯНСКИЙ язык
Post by: SabSon on October 5, 2012, 19:50
Я её на рёбрах набить хочу, на Старославянском.
Так всё-таки: на рёбрах или на старославянском?
Язык: Старославянский, место : рёбра.
Переведёте?
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> СТАРОСЛАВЯНСКИЙ язык
Post by: andrewsiak on October 5, 2012, 20:05
Разве что за деньги.
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> СТАРОСЛАВЯНСКИЙ язык
Post by: SabSon on October 8, 2012, 16:56
Разве что за деньги.
Сколько стоит и на сколько точен перевод будет?
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> СТАРОСЛАВЯНСКИЙ язык
Post by: andrewsiak on October 8, 2012, 21:15
20 долларов, например.
А точность перевода проверить невозможно, т.к. прямых носителей-то нет.
Title: Перевод: РУССКИЙ <=> СТАРОСЛАВЯНСКИЙ язык
Post by: Марбол on October 13, 2012, 21:43
Здравствуйте!

Я не единственный, и не впервые здесь высказывал ту мысль, что многие люди, просящие тут о переводах, подразумевают под "старославянским" всего лишь навсего церковнославянский язык, поскольку не много разбираются в этом.
Title: Помогите перевести на старославянский
Post by: МишаЯ on October 18, 2012, 08:19
Люди Добрые, помогите перевести на старославянский язык: "пришла и сама смерть, рыкающая как лев и очень страшная по виду; она похожа была на человека, но только не имела никакого тела и была составлена из одних голых человеческих костей."
Title: надписи для тату
Post by: дик on November 30, 2012, 15:40
здравствуте помогите пожалуйста перевести фразу на старословянский язык " смерть стоит того чтобы жить, а любовь стоит того чтобы ждать" хочу сделать тату. или на каком языке эта фраза будет лучше смотреться и будет более точный перевод. спасибо. :???
Title: Помогите перевести на старославянский
Post by: mnashe on December 22, 2012, 20:50
смерть
смерть
Что-то эта тема летализуется в последнее время… :???
Title: Помогите перевести на старославянский
Post by: Slate69RUS on December 23, 2012, 14:11
Здравы будьте, подмогите перевести "в истине высшее благо" на все возможные старые славянские языки, особенно интересует написание рунами. За ранее очень признателен.
Title: Помогите перевести на старославянский
Post by: Вадимий on December 23, 2012, 14:35
:fp: :D
Ваша просьба не выполнима. Славянских языков много, среди которых довольно много мёртвых, в том числе и недостаточно изученных и не имевших письменности. К тому же их состояние менялось в разное время. Если Вы из-за политики это собираетесь носить на своём теле и своей коже, хорошо бы это знать. Рунами никто на славянских не писал и не пишет.
Title: Помогите перевести на старославянский
Post by: Вадимий on December 23, 2012, 14:37
Тема — для перевода на старославянский. Старославянский — это, на минуточку, прямой предок болгарского и македонского. (Оказавший влияние на русский)
Title: Помогите перевести на старославянский
Post by: Slate69RUS on December 23, 2012, 14:48
я думаю что вы прекрасно поняли что мне нужно, просто я нуб в этой теме и неправильно сформулировал просьбу, а своё превосходство можете засунуть поглубже я итак его понимаю, иначе бы не обращался за помощью
Title: Помогите перевести на старославянский
Post by: Slate69RUS on December 23, 2012, 14:51
мне нужно написание фразы "в истине высшее благо" на любой старой славянской (русской и тд. и тп.) письменности, чем больше вариантов тем лучше
Title: Помогите перевести на старославянский
Post by: mnashe on December 23, 2012, 15:33
а своё превосходство можете засунуть поглубже
, и будет 
в истине высшее благо
Title: Помогите перевести на старославянский
Post by: mnashe on December 23, 2012, 15:35
письменности, чем больше вариантов тем лучше
Их всего три: кириллица, глаголица, латиница.
Title: Помогите перевести на старославянский
Post by: Lodur on December 23, 2012, 16:01
мне нужно написание фразы "в истине высшее благо" на любой старой славянской (русской и тд. и тп.) письменности, чем больше вариантов тем лучше
Гм, а зачем вам перевод зороастрийской "Ahem Vohu Vashistem asti" на старославянский? Славяне никогда не были последователями Заратуштры.
Title: Помогите перевести на старославянский
Post by: Slate69RUS on December 24, 2012, 13:19
Lodur, у меня свои мотивы, тем более что изречение это я взял не из этого источника
Title: Помогите перевести на старославянский
Post by: DarkMax2 on January 4, 2013, 10:50
цікаво з якого
Title: Помогите перевести на старославянский
Post by: Добромира on January 26, 2013, 20:56
Здравствуйте.
Помогите пожалуйста записать предложение по нормам Х в. с учётом морфологических и синтаксических особенностей.
Спасибо.
Title: старославянская фраза
Post by: земляк on April 27, 2013, 00:58
переведите, если есть возможность, фразу "верю в себя" на старославянский язык.
Title: старославянская фраза
Post by: Wolliger Mensch on April 27, 2013, 12:58
переведите, если есть возможность, фразу "верю в себя" на старославянский язык.
См. здесь (http://yadi.sk/d/dlYoEXmD4O7Co).
Title: перевод на древнерусский
Post by: 55анюта on July 11, 2013, 10:57
Здравствуйте, будьте добры помочь с переводом на древнерусский или старославянский. Ангел - мой, пойдем со мной, ты впереди, а я за тобой.
Title: Помогите перевести на старославянский
Post by: анна55 on July 11, 2013, 11:42
Здравствуйте, помогите пожалуйста перевести фразу. Ангел - мой, пойдем со мной, ты впереди, а я за тобой. Спасибо.
Title: Помогите перевести на старославянский
Post by: Mordred on September 21, 2013, 01:19
Здравствуйте,
Пожалуйста переведите фразу Мертвые сраму не имеют(фраза сказанная Святославом Игоревичем)на старославянский и на древнерусский.
Прошу так же ,если это возможно кратко разьяснить разницу между старославянским и древнерусским!
Заранее благодарен.
P.SФразы прошу написать на оригинальном языке
Title: Помогите перевести на старославянский
Post by: Á Hápi on September 21, 2013, 01:35
P.SФразы прошу написать на оригинальном языке

Хоршо сказано!
Title: Помогите перевести на старославянский
Post by: Mordred on September 21, 2013, 01:48
Извините за некую безграмотность
Так вы мне можете помочь7
Title: Помогите перевести на старославянский
Post by: LUTS on September 21, 2013, 02:03
Прошу так же ,если это возможно кратко разьяснить разницу между старославянским и древнерусским!
А в википедии нельзя посмотреть?
Title: Помогите перевести на старославянский
Post by: Mordred on September 21, 2013, 04:10
Спасибо за совет,не подумал.
А по существу?
Title: Помогите перевести на старославянский
Post by: Wolliger Mensch on September 21, 2013, 11:10
Спасибо за совет,не подумал.
А по существу?

Названия «древнерусский» и «старославянский» — это не названия национальных языков, а названия собраний текстов с определённой территории и определённого времени. Древнерусский язык большей частью — представление восточнославянского письменного койне с появления письменности до XIV века, за исключением древненовгородскопсковских диалектов, тексты на которых тоже называются древнерусскими, но сами диалекты представляет собой отдельную ветвь славянских языков. Старославянские тексты — это текстых западнославянского (древнечешского) и южнославянского (древнеболгарскомакедонские диалекты) происхождения X—IX веков.

Так как большинство текстов на древнерусском отражают восточнославянские особенности, а большинство текстов на старославянком — южнославянские, то для упрощения говорят, что древнерусский — это восточнославянский язык, а старославянский — южно-.
Title: Помогите перевести на старославянский
Post by: Mordred on September 21, 2013, 19:53
Большое спасибо за обьяснение!
Прошу перевести фразу Мертвые сраму не имут на древнерусский
Заранее спасибо
Title: Помогите перевести на старославянский
Post by: Lodur on September 22, 2013, 00:43
мьртвыи сорома не имоуть - как-то так. :)
Title: Помогите перевести на старославянский
Post by: Wolliger Mensch on September 22, 2013, 00:48
мьртвыи сорома не имоуть - как-то так. :)

«Мьртвыи»? :3tfu:
Title: Помогите перевести на старославянский
Post by: Lodur on September 22, 2013, 00:50
«Мьртвыи»? :3tfu:
А что там должно быть в конце? є?
Title: Помогите перевести на старославянский
Post by: mnashe on September 22, 2013, 00:57
А что, в тогдашнем языке уже использовалась полная форма прилагательных? :???
Title: Помогите перевести на старославянский
Post by: Mordred on September 22, 2013, 01:09
А еще если не трудно могли бы вы написать это выражение не кириллицей а насколько я понимаю глаголицей(теми самыми старыми буквами)
Title: Помогите перевести на старославянский
Post by: Lodur on September 22, 2013, 01:13
А что, в тогдашнем языке уже использовалась полная форма прилагательных? :???
Разве это не причастие? :???
Title: Помогите перевести на старославянский
Post by: mnashe on September 22, 2013, 01:24
А что, в тогдашнем языке уже использовалась полная форма прилагательных? :???
Разве это не причастие? :???
Важно ли это в данном случае? :???
Ну, в принципе местоимённые формы прилагательных были уже в праславянском, но употреблялись, насколько я понимаю, гораздо реже, чем сейчас.
Да, и в любом случае — мьртвии.
Title: Помогите перевести на старославянский
Post by: Lodur on September 22, 2013, 01:24
Quote
живии мр҃твымъ завидѧть. а мертвии радовахѹсѧ. ЛИ ок. 1425, 224 об. (1185)
Title: Помогите перевести на старославянский
Post by: Lodur on September 22, 2013, 01:27
Да, и в любом случае — мьртвии.
Спасибо за поправку.
Title: Помогите перевести на старославянский
Post by: Lodur on September 22, 2013, 01:39
А еще если не трудно могли бы вы написать это выражение не кириллицей а насколько я понимаю глаголицей(теми самыми старыми буквами)
А кто на Руси писал глаголицей? :???
Title: Помогите перевести на старославянский
Post by: mnashe on September 22, 2013, 01:46
мертвии
Теперь интересно, почему там е, а не ь. Не Новгород?
Title: Помогите перевести на старославянский
Post by: Lodur on September 22, 2013, 01:52
  Теперь интересно,  почему там е,  а не ь.  Не Новгород?
Редуцированные же уже в XI веке начали падать...

Quote
Здесь зафиксирована одна древнейшая славянская фонетическая особенность, сохранявшаяся в славянских языках до X в.: отражено правильное употребление редуцированных гласных, которые позже в одних случаях исчезли из произношения, в других — совпали с гласными звуками о, е: дьнь — день, сънъ — сон, дъва — два, вьсь — весь, и т. д.
Все остальные письменные памятники, датируемые XI—XII вв., уже отражают период изменения редуцированных в славянских языках и, следовательно, характеризуются неправильным употреблением букв ъ и ь, то есть смешением их, пропуском и заменой буквами о, е.
Title: Помогите перевести на старославянский
Post by: Mordred on September 22, 2013, 01:55
Просто не знаю как называются те самые старые буквы!
Так а вы пришли к консенсусу?)
Как все-таки будет правильно?
Title: Помогите перевести на старославянский
Post by: mnashe on September 22, 2013, 02:00
Просто не знаю как называются те самые старые буквы!
Вот эти? (wiki/ru) Глаголица (http://ru.wikipedia.org/wiki/Глаголица)
Называют глаголицей, хотя логичнее было бы назвать их кириллицей, по имени автора.
Но древнерусских текстов на ней вроде нет, только старославянские.

Так а вы пришли к консенсусу?
Если мы правильно поняли замечание WM, и если других замечаний не окажется…
Title: Помогите перевести на старославянский
Post by: Lodur on September 22, 2013, 02:03
Просто не знаю как называются те самые старые буквы!
Те старые буквы называются сейчас глаголицей, вы правильно написали. Просто она никогда на Руси не употреблялась, и шансы, что князь или его писарь могли бы это написать глаголическим письмом, стремятся к нулю. Вы же хотели так, как написали бы при Святославе Игоревиче?
Title: Помогите перевести на старославянский
Post by: Mordred on September 22, 2013, 02:10
Вы правильно поняли,именно так как это было сказано Святославом.
То есть кирилицей.мьртвии сорома не имоуть правильно я понял?
Title: Помогите перевести на старославянский
Post by: . on September 22, 2013, 02:21
А еще если не трудно могли бы вы написать это выражение не кириллицей а насколько я понимаю глаголицей(теми самыми старыми буквами)
А кто на Руси писал глаголицей? :???
Ⰲⱁⰾⰾⰹⰳⱑⱃⱏ Ⰿⱑⱀⱎⱏ
Title: Помогите перевести на старославянский
Post by: Lodur on September 22, 2013, 02:44
Вообще, чего изобретать велосипед...

Quote
о лѧземы костью ту. и мр҃тьвы бо сорома нє имаєть. ащє ли побѣгнємъ то срамъ нам̑.
(ПВЛ, лист 28, 970 год)
Title: Помогите перевести на старославянский
Post by: Mordred on September 22, 2013, 03:10
ого)
Это Из летописей что ли?И что означает частица бо
Title: Помогите перевести на старославянский
Post by: Lodur on September 22, 2013, 03:13
Ⰲⱁⰾⰾⰹⰳⱑⱃⱏ Ⰿⱑⱀⱎⱏ
Ⰰ ⰵⱋⰵ ⰽⱅⱁ-ⱀⰹⰱⱆⰴⱐ?
Title: Помогите перевести на старославянский
Post by: Lodur on September 22, 2013, 03:21
ого)
Это Из летописей что ли?И что означает частица бо
Разумеется. Не из народных же преданий эти слова. :)

http://litopys.org.ua/ipatlet/ipat04.htm (там нужно нажать вверху страницы на ссылку "шрифт" и установить его в систему, чтобы правильно отображалось).

<текст> бо" = "ибо" (так как, потому что)
Title: Помогите перевести на старославянский
Post by: Mordred on September 22, 2013, 03:28
Все)
Всем спасибо,с вашей помощью наконец то увидел правильно написанное предложение!
Всем спасибо еще раз ;up:
Title: Помогите перевести на старославянский
Post by: . on September 22, 2013, 03:29
Ⰲⱁⰾⰾⰹⰳⱑⱃⱏ Ⰿⱑⱀⱎⱏ
Ⰰ ⰵⱋⰵ ⰽⱅⱁ-ⱀⰹⰱⱆⰴⱐ?
‎Ⰲⱄⱖ, ⱁⱄⱅⰰⰾⱏⱃⱐⰵ ‎‎ⰴⱁⰲⱁⰾⱏⱄⱅⰲⱁⰲⰰⰾⰹⱄⱏ ‎‎ⰽⱛⱃⰹⰾⰾⰹⱌⰵⱓ‎.
Title: Помогите перевести на старославянский
Post by: Lodur on September 22, 2013, 03:38
Кстати, сбоку, в варианте Погодинского списка слово «мр҃тьвы» написано как «мрътвыи»... ;D
Title: Помогите перевести на старославянский
Post by: prosecutorgirl on November 6, 2013, 13:16
помогите перевести фразу "только любовь и свобода", заранее спасибо)
Title: Помогите перевести на старославянский
Post by: Sirko on November 9, 2013, 10:48
помогите перевести фразу "только любовь и свобода", заранее спасибо)
IMHO
тъкмо (тъкʼмо/тькьмо/тʼкмо/ткъмо/ткмо/тъкʼмо/тъкъмѹ/... и т. д.) любы (любъвє/любъвъ/любьвє/люблѥниѥ/любʼѥниѥ/... и т. д.) і (и) свобода (свобота)
Title: Помогите перевести на старославянский
Post by: Wolliger Mensch on November 9, 2013, 17:06
помогите перевести фразу "только любовь и свобода", заранее спасибо)
IMHO
тъкмо (тъкʼмо/тькьмо/тʼкмо/ткъмо/ткмо/тъкʼмо/тъкъмѹ/... и т. д.) любы (любъвє/любъвъ/любьвє/люблѥниѥ/любʼѥниѥ/... и т. д.) і (и) свобода (свобота)
Ужас. :stop:
Сирко, я уже дал переводы этосу человеку в др. теме.
Title: Помогите перевести на старославянский
Post by: Sirko on November 10, 2013, 20:17
помогите перевести фразу "только любовь и свобода", заранее спасибо)
IMHO
тъкмо (тъкʼмо/тькьмо/тʼкмо/ткъмо/ткмо/тъкʼмо/тъкъмѹ/... и т. д.) любы (любъвє/любъвъ/любьвє/люблѥниѥ/любʼѥниѥ/... и т. д.) і (и) свобода (свобота)
Ужас. :stop:
Сирко, я уже дал переводы этосу человеку в др. теме.
:) Да Господь с Вами! Скажите только, откуда "єдінѣ"? Сами придумали или из "Велесовой книги" наковыряли?  ;)
Title: Помогите перевести на старославянский
Post by: Wolliger Mensch on November 10, 2013, 20:23
Скажите только, откуда "єдінѣ"? Сами придумали или из "Велесовой книги" наковыряли?  ;)


Ѥдинъ, SJS 9, 976.
Title: Помогите перевести на старославянский
Post by: Sirko on November 10, 2013, 22:29
Скажите только, откуда "єдінѣ"? Сами придумали или из "Велесовой книги" наковыряли?  ;)


Ѥдинъ, SJS 9, 976.
Согласитесь, Ѥдинъ и Ваше єді(и)нѣ  - не одно и то же. Ни в одном кодексе такой формы слова нет. Вот я и спрашиваю, откуда она взялась? В Slovnikʼе Jazyka Staroslovenskeho ее тоже нет...  :srch:

Title: Помогите перевести на старославянский
Post by: Wolliger Mensch on November 10, 2013, 22:39
Согласитесь, Ѥдинъ и Ваше єді(и)нѣ  - не одно и то же. Ни в одном кодексе такой формы слова нет. Вот я и спрашиваю, откуда она взялась? В Slovnikʼе Jazyka Staroslovenskeho ее тоже нет...  :srch:
Ох, святые угодники. :fp: Сирко, вам не приходило в голову, что ст.-сл. ѥдинъ — это прилагательное, которое внезапно некоторым образом согласуется с существительным, к которому относится, в роде, числе и падеже. Любы и свобода — это два понятия, женского рода, а дв. число ж. рода им. падежа от ѥдинъ «только один», «единственный», «μόνος» будет ѥдинѣ «только одни две». В словаре приведены же примеры употребления этого прилагательного…
Title: Помогите перевести на старославянский
Post by: Sirko on November 11, 2013, 00:41
Согласитесь, Ѥдинъ и Ваше єді(и)нѣ  - не одно и то же. Ни в одном кодексе такой формы слова нет. Вот я и спрашиваю, откуда она взялась? В Slovnikʼе Jazyka Staroslovenskeho ее тоже нет...  :srch:
Ох, святые угодники. :fp: Сирко, вам не приходило в голову, что ст.-сл. ѥдинъ — это прилагательное, которое внезапно некоторым образом согласуется с существительным, к которому относится, в роде, числе и падеже. Любы и свобода — это два понятия, женского рода, а дв. число ж. рода им. падежа от ѥдинъ «только один», «единственный», «μόνος» будет ѥдинѣ «только одни две». В словаре приведены же примеры употребления этого прилагательного…
Вы выдаете желаемое за действительное. Может было, а может и нет.  Доказательств пока нет.  :)
Title: Помогите перевести на старославянский
Post by: mnashe on November 11, 2013, 13:53
Ни в одном кодексе такой формы слова нет.
Не понял, для правильного склонения в каждом падеже и числе все эти формы должны присутствовать в кодексе? Просто знания парадигмы недостаточно?
Title: Помогите перевести на старославянский
Post by: Sirko on November 11, 2013, 16:03
Ни в одном кодексе такой формы слова нет.
Не понял, для правильного склонения в каждом падеже и числе все эти формы должны присутствовать в кодексе? Просто знания парадигмы недостаточно?

Как можно отнести слово к той или иной парадигме не имея достаточной информации? VM утверждает, что  ѥдинъ — это прилагательное. Следовательно парадигма соответствует парадигме склонения имени существительного. Словари же утверждают, что это числительное либо местоимение с парадигмой местоимения тъ/то/та во всех случаях.

Как числительное используется только в единственном числе.
Как местоимение может использоваться и во множественном. Пример: ѥдинъи блажє и милосердье. И где же тут двойственное число? Либо парадигма другая? Или?
Title: Помогите перевести на старославянский
Post by: Wolliger Mensch on November 11, 2013, 17:39
Как можно отнести слово к той или иной парадигме не имея достаточной информации? VM утверждает, что  ѥдинъ — это прилагательное. Следовательно парадигма соответствует парадигме склонения имени существительного. Словари же утверждают, что это числительное либо местоимение с парадигмой местоимения тъ/то/та во всех случаях.

Сирко, читайте внимательно: именительный падеж двойственного числа женского рода от ѥдинъѥдинѣ, ровно точно так же, как в тѣ и в проч. местоименных словах с твёрдой основой.

Ни в одном кодексе такой формы слова нет.
Не понял, для правильного склонения в каждом падеже и числе все эти формы должны присутствовать в кодексе? Просто знания парадигмы недостаточно?

Мнаш, Сирко подумал, что ѥдинѣ там — наречие. А сейчас просто лезет в бутылку, чтобы не признавать своей ошибки.
Title: Помогите перевести на старославянский
Post by: Sirko on November 11, 2013, 19:51
Сирко, читайте внимательно: именительный падеж двойственного числа женского рода от ѥдинъѥдинѣ, ровно точно так же, как в тѣ и в проч. местоименных словах с твёрдой основой.
Действительно, форма одна. Только почему-то ѥдинѣ нигде нет.  :srch: Из более тысячи (!) известных форм для ѥдинъ... Множественное число - пожалуйста, в том числе и вместо "правильного" двойственного, которое можно найти только единожды в косвенном падеже и то со словом два.   jedinoju d&vo^ju !stu^ju.  Парадигма есть - а слова нет!  :D
Title: Помогите перевести на старославянский
Post by: ST on November 11, 2013, 21:06
Как местоимение может использоваться и во множественном. Пример: ѥдинъи блажє и милосердье.
Множественное число - пожалуйста, в том числе и вместо "правильного" двойственного

Так ведь там единственное, вполне правильное ѥдинъи блажє и милосрьде 'единственный благий и милосердный', так и в греческом (строка 27). (http://suprasliensis.obdurodon.org/pages/supr011r.html)
Title: Помогите перевести на старославянский
Post by: AQUAnastasia on March 6, 2014, 23:28
Помогите ,пожалуйста,перевести фразу: " Нет ничего невозможного"
Title: Помогите перевести на старославянский
Post by: Любовь и Вера on April 11, 2014, 15:12
Надпись будет на глаголице.Помогите, пожалуйста в правильном написании фразы. Смысл, примерно, такой: "Богом хранмы будут пусть не писать сыны мои, Прохор и Тихон на земле Русской"
Опускаются ли гласные, и как это правильно сформулировать?Это должна быть наднись-оберег.Не знаю к кому отнести данное обращение в фразе к Богу, Богам, или не писать про Бога, а отнести ообращение только к земле Русской "Пускай хранимы будут на Земле Русской сыны мои,Прохор и Тихон" (но это как то траурно звучит)
Может в глаголице слово Бог будет обозначаться одной буквой?Как должно быть?Я в замешательсве...
Title: Помогите перевести на старославянский
Post by: Wolliger Mensch on April 11, 2014, 20:53
Смысл, примерно, такой: "Богом хранмы будут пусть не писать сыны мои, Прохор и Тихон на земле Русской"
Эм. :what: «Такой смысл» я не понимаю. Можно это написать не велесоязычием, а по-русски?
Title: Помогите перевести на старославянский
Post by: Red Khan on April 11, 2014, 22:38
Wolliger Mensch, может это поможет.
Спецы есть по глаголице?Перевод нужен:  "хранимы будут пусть сыны мои,Прохор и Тихон" или "храни, Земля Русская, сынов своих, Прохора и Тихона"
Title: Помогите перевести на старославянский
Post by: Centum Satәm on April 12, 2014, 10:12
"ЕШЬ МОЛИСЬ ЛЮБИ"
Может добавим еще "сри"?
:D
ешь молись люби бери кредит смотри ТНТ
Title: Помогите перевести на старославянский
Post by: Whitesky777 on April 12, 2014, 10:23
Это название одной книжки:)
"ЕШЬ МОЛИСЬ ЛЮБИ"
Может добавим еще "сри"?
:D
ешь молись люби бери кредит смотри ТНТ
Огонь
Title: Помогите перевести на старославянский
Post by: Centum Satәm on April 12, 2014, 10:45
Ветка - ад и Израиль
Экстракт:
kisia95 Напишити пож самыми дервнеми рунами на самом старом словянском языке - аслан я твоя сучка на веки - хочю нобить тату вокруг пупчка.  очнь-очень надо!!! я Руская потомушта и хочу тату на языке нашх Предков, нехочу на англйском.
Title: Помогите перевести на старославянский
Post by: Whitesky777 on April 12, 2014, 10:57
А как Вы думали? «род неверный и развращенный»
Title: Помогите перевести на старославянский
Post by: Awwal12 on April 12, 2014, 11:20
Ветка - ад и Израиль
Это вы еще в раздел "татуировки" не заходили...
Title: Помогите перевести на старославянский
Post by: Centum Satәm on April 12, 2014, 11:26
 :dayatakoy:
Ветка - ад и Израиль
Это вы еще в раздел "татуировки" не заходили...
Зайду  :UU:
Title: Помогите перевести на старославянский
Post by: Denis7 on April 15, 2014, 00:29
Здравствуйте.
Друзья, вы не могли бы перевести эту фразу на старославянский. хочу сделать тату, а у нас, тут, в Литве с этим никто помочь не может...и ещё подскажите какой шрифт использовать, красивый и правильный, очень уж их много в интернете. Благодарю.
'Есть высокое наслаждение в верности. Может быть — самое высокое. И даже пусть о твоей верности не знают. И даже пусть не ценят.'
Title: Помогите перевести на старославянский
Post by: mirnaya on May 12, 2014, 18:25
Здравствуйте. Помогите в переводе:

мысли мои чисты
деяния мои правы
в душе моей свет
а в сердце огонь
Title: Помогите перевести на старославянский
Post by: . on June 2, 2014, 13:46
может это поможет.
Спецы есть по глаголице? Перевод нужен: «храни, Земля Русская, сынов своих, Прохора и Тихона»
«Храни» — болгаризм; по-рус-ски, по-словяно-орийски будет «хорони».
Title: Помогите перевести на старославянский
Post by: Centum Satәm on June 2, 2014, 14:12
«Храни» — болгаризм; по-рус-ски, по-словяно-орийски будет «хорони».
Лехаим :UU:
Title: Помогите перевести на старославянский
Post by: olga88 on June 20, 2014, 00:48
Здравствуйте! Помогите, пожалуйста, перевести на старославянский фразу "Единственному другу".
Title: Помогите перевести на старославянский
Post by: nastiar on June 20, 2014, 01:36
Здравствуйте!! помогите пожалуйста перевести на старославянский выражение "по обету". очень очень не хочется ошибиться, а спросить некого((
Title: Помогите перевести на старославянский
Post by: Wolliger Mensch on June 20, 2014, 01:48
Здравствуйте! Помогите, пожалуйста, перевести на старославянский фразу "Единственному другу".

Пожалуйста (http://img-fotki.yandex.ru/get/6728/7032903.0/0_c5300_26faf5fd_orig).
Title: Помогите перевести на старославянский
Post by: Wolliger Mensch on June 20, 2014, 01:54
Здравствуйте!! помогите пожалуйста перевести на старославянский выражение "по обету". очень очень не хочется ошибиться, а спросить некого((

Так и будет (http://img-fotki.yandex.ru/get/9832/7032903.1/0_c5301_b17ca847_orig).
Title: Помогите перевести на старославянский
Post by: Пашу on July 3, 2014, 11:37
Здравствуйте, подскажите, пожалуйста, как будет на старославянском фраза
Сегодня, Завтра, Навсегда
Title: Помогите перевести на старославянский
Post by: Terra-inkognito on November 17, 2014, 12:03
Добрый день, помогите , пожалуйста, перевести: Познание Мира есть осознание Себя.
Title: *русский
Post by: Wolliger Mensch on November 17, 2014, 19:50
Помогите перевести, пожалуйста(глаголица). Познание Мира есть осознание Себя.

См. по ссылке (https://img-fotki.yandex.ru/get/15539/7032903.1/0_d189a_aa59fff0_orig).
Title: Помогите перевести на старославянский
Post by: Wolliger Mensch on November 17, 2014, 20:38
Здравствуйте, подскажите, пожалуйста, как будет на старославянском фраза
Сегодня, Завтра, Навсегда

См. ссылку (https://img-fotki.yandex.ru/get/16098/7032903.1/0_d189c_45e94050_orig).
Title: Помогите перевести на старославянский
Post by: Yurmalaa on December 28, 2014, 13:32
Привет помогите перевести на сторословянский " улыбка сына дороже каждого из вас"
Title: Помогите перевести на старославянский
Post by: Red Khan on December 28, 2014, 13:41
Offtop
Bhudh :negozhe:
Title: Помогите перевести на старославянский
Post by: Yurmalaa on December 28, 2014, 14:09
Что не так?
Title: Помогите перевести на старославянский
Post by: Red Khan on December 28, 2014, 14:10
Offtop
Что не так?
У Вас ошибка в слове "старославянский", а здесь ошибки не любят.
Title: Помогите перевести на старославянский
Post by: Yurmalaa on January 3, 2015, 00:34
Помогите пожалуйста очень надо перевести на старославянский язык фразу " улыбка сына дороже каждого из вас"
Title: Помогите перевести на старославянский
Post by: mnashe on January 6, 2015, 17:17
Помогите пожалуйста очень надо перевести на старославянский язык фразу " улыбка сына дороже каждого из вас"
Непонятно, на что рассчитывает просящий. Не думаю, что люди, которые дешевле чьей-то там улыбки, возьмутся ему помогать.
Title: Помогите перевести на старославянский
Post by: Wolliger Mensch on January 6, 2015, 22:03
Помогите пожалуйста очень надо перевести на старославянский язык фразу " улыбка сына дороже каждого из вас"
Непонятно, на что рассчитывает просящий. Не думаю, что люди, которые дешевле чьей-то там улыбки, возьмутся ему помогать.
Мнаш, по-моему, это бот какой-то. Уже в который раз одно и тоже просит перевести. :3tfu:
Title: Помогите перевести на старославянский
Post by: Red Khan on January 7, 2015, 02:50
Offtop
Мнаш, по-моему, это бот какой-то. Уже в который раз одно и тоже просит перевести. :3tfu:
А что сразу бот-то? Не перевёл же никто, вот человек и просит.
Title: Помогите перевести на старославянский
Post by: Yurmalaa on January 7, 2015, 10:35
Я так понемаю сдесь мне не помогут с переводом?
Title: Помогите перевести на старославянский
Post by: mnashe on January 7, 2015, 11:38
Я так понемаю сдесь мне не помогут с переводом?
Правельно понемаешь. Сдешний народ считает, что человек намного дороже чьей-то там улыбки. Падобные принибрежитильные высказывания сдешнему народу непреятны.
Title: Помогите перевести на старославянский
Post by: Wolliger Mensch on January 7, 2015, 11:44
А что сразу бот-то? Не перевёл же никто, вот человек и просит.
Почему ники разные?
Title: Помогите перевести на старославянский
Post by: Red Khan on January 7, 2015, 14:18
А что сразу бот-то? Не перевёл же никто, вот человек и просит.
Почему ники разные?
Разве (http://lingvoforum.net/index.php?action=profile;area=showposts;u=46286)?  :what:
Title: Помогите перевести на старославянский
Post by: Red Khan on January 7, 2015, 14:20
Я так понемаю сдесь мне не помогут с переводом?
Правельно понемаешь. Сдешний народ считает, что человек намного дороже чьей-то там улыбки. Падобные принибрежитильные высказывания сдешнему народу непреятны.
;D
Неа, народу обычно пофиг, но вот безграмотность здесь не прощают, по себе знаю. :)

P.S. Хотя может человек иностранец.
Title: Помогите перевести на старославянский
Post by: mnashe on January 7, 2015, 16:22
Неа, народу обычно пофиг, но вот безграмотность здесь не прощают, по себе знаю.
При всей моей граммарнацности, безграмотность мне лишь немного режет взгляд, а вот подобные идеи очень сильно коробят.
Title: Помогите перевести на старославянский
Post by: mnashe on January 7, 2015, 16:29
А что сразу бот-то? Не перевёл же никто, вот человек и просит.
Почему ники разные?
Разве (http://lingvoforum.net/index.php?action=profile;area=showposts;u=46286)?  :what:

Улыбка дочери дороже каждого из вас

переведите   "улыбка сына дороже каждого из вас" , большое спасибо!
улыбка сына дороже каждого из вас
Это я переводить не буду.

Здравствуйте! Переведите, пожалуйста, фразу: «Улыбка дочери дороже каждого из вас». Заранее благодарна!
Fīliae renīdentia est cārior quōvīs vestrum.
Большое спасибо!!!
Переведите пожалуйста " Улыбка сына, дороже каждого из вас" за ранее спасибо
Соответственно, Fīliī вместо Fīliae.
Offtop
Всякий раз недоумеваю: к кому они обращают эту сентенцию?
К обломкам яичной скорлупы, что ли? :what:
Как-то не верится, что человек в здравом уме может сказать такое людям

Улыбка дочери действительно самое дорогое
Для тебя.
А для меня, например, душа дочери несравнимо дороже её улыбки.
И другие люди тоже дороже.
Когда улыбка ребёнка становится родителям дороже всего, то при последовательном применении этого принципа из такого ребёнка вырастает чудовище.
Или, в лучшем случае, просто несчастный, неприспособленный к жизни человек, который страдает сам и заставляет страдать других.
Title: Помогите перевести на старославянский
Post by: Centum Satәm on January 7, 2015, 16:59
Конечно мне радость своего ребенка дороже благополучия любого чужого человека. Как может быть иначе? :what:
Title: Помогите перевести на старославянский
Post by: Wolliger Mensch on January 7, 2015, 17:09
Конечно мне радость своего ребенка дороже благополучия любого чужого человека. Как может быть иначе? :what:
Вот тогда сами себе и переводите. Или ребёнка своего попросите. ;D А то, вишь, все не стоят его улыбки, а переводить должны, пфь. :no: :stop: ;D
Title: Помогите перевести на старославянский
Post by: Centum Satәm on January 7, 2015, 17:11
Вот тогда сами себе и переводите. Или ребёнка своего попросите. ;D А то, вишь, все не стоят его улыбки, а переводить должны, пфь. :no: :stop: ;D
Вы че, думаете Yurmalaa это я? :D
Title: Помогите перевести на старославянский
Post by: mnashe on January 7, 2015, 17:13
Конечно мне радость своего ребенка дороже благополучия любого чужого человека. Как может быть иначе? :what:
«Дороже благополучия чужого человека» ≠ «дороже самого человека», разве не очевидно?

Вот тогда сами себе и переводите. Или ребёнка своего попросите. ;D А то, вишь, все не стоят его улыбки, а переводить должны, пфь. :no: :stop: ;D
Вот-вот.
Title: Помогите перевести на старославянский
Post by: Wolliger Mensch on January 7, 2015, 17:36
Вот тогда сами себе и переводите. Или ребёнка своего попросите. ;D А то, вишь, все не стоят его улыбки, а переводить должны, пфь. :no: :stop: ;D
Вы че, думаете Yurmalaa это я? :D
Нет. Это я вообще.  :yes:
Title: Помогите перевести на старославянский
Post by: Red Khan on January 8, 2015, 16:29
mnashe, Вы удивляетесь однотипностью фраз для татуировок? :)
Title: Помогите перевести на старославянский
Post by: mnashe on January 8, 2015, 16:58
mnashe, Вы удивляетесь однотипностью фраз для татуировок?
Нет, почему же.
Они и не однотипные, разные бывают.
Меня конкретно эта фраза удивляет. WM лучше меня сформулировал, почему:
Вот тогда сами себе и переводите. Или ребёнка своего попросите. ;D А то, вишь, все не стоят его улыбки, а переводить должны, пфь. :no: :stop: ;D
Title: Помогите перевести на старославянский
Post by: Гора on April 8, 2015, 20:11
Помогите пожалуйста перевести слова"все проходит"на старославянский.спасибо!
Title: Помогите перевести на старославянский
Post by: Слобода on April 25, 2015, 17:47
Доброго времени суток! Помогите, пожалуйста, перевести на старославянский язык и церковно славянский язык фразу: "Жить — не тужить, никого не осуждать, никому не досаждать, и всем мое почтение". Прп. Амвросий Оптинский"
Хочу соткать пояс для русского костюма с данным высказыванием. Не знаю пока, буквы какого алфавита будет проще выткать, поэтому прошу о переводе на два языка. Очень жду, и заранее благодарна!
Title: Помогите перевести на старославянский
Post by: Bhudh on April 25, 2015, 21:21
Не знаю пока, буквы какого алфавита будет проще выткать, поэтому прошу о переводе на два языка.
Буквы у этих двух языков, в общем-то, одни и те же. По большей части общие с буквами в русском.
Title: Помогите перевести на старославянский
Post by: Слобода on April 26, 2015, 09:14
Так хотя бы на один язык переведите, пожалуйста)))
Title: Помогите перевести на старославянский
Post by: Oleggg361 on May 12, 2015, 01:21
Доброго времени суток,
Подскажите, пожалуйста, как на старославянском пишется слово "ВЕЧНОСТЬ".
Заранее благодарю.
Title: Старославянский
Post by: pruhlya on July 20, 2015, 15:32
Приветствую, как говорится - на ловца и зверь бежит. Давно хотел себе татуировку, как водится, -  дико оригинальную)))) пришло в голову на старославянском, а тут гугл, как по заказу, среди первых выдал данную ссылку:
Русский - древнерусский/дневнеславянский (http://lingvoforum.net/index.php/topic,71198.0.html)
Интересует приведенное Wolliger Mensch на глаголице написание. Имеется ввиду, т.е. если ~1000 лет назад грамотному человеку показать эту надпись он и прочтет и смысл поймет? Т.е. можно смело пользоваться сайтом
http://glagolica.net
, "тыкать" и складывать слова из "буки, веди" соответствующих нынешниму алфавиту и будет верно? И обученный грамоте наш предок времен Святослава понимать смысл будет? Если, разумеется, не выводить каких-нибудь вовсе отсутствующих в его лексиконе слов, скажем, "космонавт"?
Title: Старославянский
Post by: Wolliger Mensch on July 20, 2015, 16:34
Интересует приведенное Wolliger Mensch на глаголице написание. Имеется ввиду, т.е. если ~1000 лет назад грамотному человеку показать эту надпись он и прочтет и смысл поймет? Т.е. можно смело пользоваться сайтом
http://glagolica.net
Не очень приятно, конечно, видеть свой ник рядом со ссылкой на какую-то ахинею. :3tfu:

, "тыкать" и складывать слова из "буки, веди" соответствующих нынешниму алфавиту и будет верно? И обученный грамоте наш предок времен Святослава понимать смысл будет? Если, разумеется, не выводить каких-нибудь вовсе отсутствующих в его лексиконе слов, скажем, "космонавт"?
1) На Руси глаголицей никогда не пользовались для обычной записи текстов.
2) Если вы будете набирать глаголицей современный русский текст, понятен он будет гипотетическому читателю из Моравии IX в. не более, чем записанный русской гражданской азбукой старославянский текст. Т. е., что-то будет понятно — отдельные слова, какие-то простые фразы, но и только.
Title: Помогите перевести на старославянский
Post by: pruhlya on July 20, 2015, 16:50
Ну, обидеть я явно никого не хотел. Да и сейчас не до конца понимаю в чем конкретно ахинея? Человек обратился за помощью, создал тему с вопросом, Вы ему помогли, на вопрос ответили.
Quote
На Руси глаголицей никогда не пользовались для обычной записи текстов.
Меня как раз и интересует, как бы на Руси "обычно записали" слова "сила", "знание" как можно раньше, в том смысле, что наиболее ранняя письменность у славян.
Title: Помогите перевести на старославянский
Post by: DarkMax2 on July 20, 2015, 16:58
из Моравии IX в.
На Руси тоже ж читали глаголицу.
(wiki/ru) Киевские_глаголические_листки (http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D0%B8%D0%B5%D0%B2%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B5_%D0%B3%D0%BB%D0%B0%D0%B3%D0%BE%D0%BB%D0%B8%D1%87%D0%B5%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B5_%D0%BB%D0%B8%D1%81%D1%82%D0%BA%D0%B8)
Title: Помогите перевести на старославянский
Post by: Wolliger Mensch on July 20, 2015, 17:08
На Руси тоже ж читали глаголицу.
(wiki/ru) Киевские_глаголические_листки (http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D0%B8%D0%B5%D0%B2%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B5_%D0%B3%D0%BB%D0%B0%D0%B3%D0%BE%D0%BB%D0%B8%D1%87%D0%B5%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B5_%D0%BB%D0%B8%D1%81%D1%82%D0%BA%D0%B8)
Да, на Руси читали и переписывали с глаголицы в первое время. Только при чём данная вами ссылка?
Title: Помогите перевести на старославянский
Post by: Лом d10 on July 20, 2015, 17:08
из Моравии IX в.
На Руси тоже ж читали глаголицу.
(wiki/ru) Киевские_глаголические_листки (http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D0%B8%D0%B5%D0%B2%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B5_%D0%B3%D0%BB%D0%B0%D0%B3%D0%BE%D0%BB%D0%B8%D1%87%D0%B5%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B5_%D0%BB%D0%B8%D1%81%D1%82%D0%BA%D0%B8)
затёртая в богослужебных книгах, ни одного примера "цивильного" (внебогослужебного) использования, где эти книги писались тоже под вопросом.
Title: Помогите перевести на старославянский
Post by: Wolliger Mensch on July 20, 2015, 17:09
затёртая в богослужебных книгах, ни одного примера "цивильного" (внебогослужебного) использования, где эти книги писались тоже под вопросом.
Вы о чём?
Title: Помогите перевести на старославянский
Post by: Лом d10 on July 20, 2015, 17:12
затёртая в богослужебных книгах, ни одного примера "цивильного" (внебогослужебного) использования, где эти книги писались тоже под вопросом.
Вы о чём?
как я помню, глаголица обнаруживалась только под текстом на кириллице в служебной* литературе, есть другие примеры?
Title: Помогите перевести на старославянский
Post by: Wolliger Mensch on July 20, 2015, 17:16
как я помню, глаголица обнаруживалась только под текстом на кириллице в служебной* литературе, есть другие примеры?
Палимпсесты есть, есть и незатёртые рукописи. Киевские листки — как раз такие.
Title: Помогите перевести на старославянский
Post by: Лом d10 on July 20, 2015, 17:20
как я помню, глаголица обнаруживалась только под текстом на кириллице в служебной* литературе, есть другие примеры?
Палимпсесты есть, есть и незатёртые рукописи. Киевские листки — как раз такие.
а местность их происхождения установлена (ошибки местные присутствуют?)

(пардон, читал же, но забыл((
Title: Помогите перевести на старославянский
Post by: pruhlya on July 20, 2015, 17:26
Поясните тогда пожалуйста. Кириллица (она же старославянская азбука) и глаголица. Т.е. Кириллицу создали предположительно Кирилл и Мефодий, а глаголица существовала раньше? Т.е. таки существовала письменность на Руси до Кирилла и Мефодия?
Title: Помогите перевести на старославянский
Post by: DarkMax2 on July 20, 2015, 18:42
Поясните тогда пожалуйста. Кириллица (она же старославянская азбука) и глаголица. Т.е. Кириллицу создали предположительно Кирилл и Мефодий, а глаголица существовала раньше? Т.е. таки существовала письменность на Руси до Кирилла и Мефодия?
Глаголицу создал Кирилл, а кириллицу Климент.
Title: Помогите перевести на старославянский
Post by: Лом d10 on July 20, 2015, 18:44
Поясните тогда пожалуйста. Кириллица (она же старославянская азбука) и глаголица. Т.е. Кириллицу создали предположительно Кирилл и Мефодий, а глаголица существовала раньше? Т.е. таки существовала письменность на Руси до Кирилла и Мефодия?
а если существовала, это сакральное знание что-то даёт? так ведь и до "черт и рез" недалеко.
сейчас WM поужинает и ответит, это его любимая тема.
Title: Помогите перевести на старославянский
Post by: Wolliger Mensch on July 20, 2015, 19:04
а местность их происхождения установлена (ошибки местные присутствуют?)

(пардон, читал же, но забыл((
Мне ничего неизвестно, кроме того, что он из Моравии.
Title: Помогите перевести на старославянский
Post by: pruhlya on July 20, 2015, 20:34
По-прежнему интересует
Quote
На Руси глаголицей никогда не пользовались для обычной записи текстов.
так как бы записали данные слова?
Title: Помогите перевести на старославянский
Post by: Wolliger Mensch on July 20, 2015, 21:26
По-прежнему интересует
Quote
На Руси глаголицей никогда не пользовались для обычной записи текстов.
так как бы записали данные слова?
1) Кто «записали бы»?
2) Какие слова?
Title: Помогите перевести на старославянский
Post by: Red Khan on July 20, 2015, 22:02
1) Кто «записали бы»?
обученный грамоте наш предок времен Святослава
~1000 лет назад грамотному человеку

2) Какие слова?
Меня как раз и интересует, как бы на Руси "обычно записали" слова "сила", "знание" как можно раньше, в том смысле, что наиболее ранняя письменность у славян.
Title: Помогите перевести на старославянский
Post by: Wolliger Mensch on July 20, 2015, 22:26
1) Кто «записали бы»?
обученный грамоте наш предок времен Святослава
~1000 лет назад грамотному человеку

2) Какие слова?
Меня как раз и интересует, как бы на Руси "обычно записали" слова "сила", "знание" как можно раньше, в том смысле, что наиболее ранняя письменность у славян.
Я не могу воспроизвести, как бы записал «предок времён Святослава», так как в то время письменности на Руси не было. Если вообще говорить о древнерусском, то слова и формы древнерусского языка передаются обычной русской гражданской азбукой (др.-русск. знание, сила), которая запись вряд ли будет интересна спрашивающему, а аутентичного почерка в виде шрифта у меня под рукой нет.
Title: Помогите перевести на старославянский
Post by: Sirko on July 20, 2015, 22:49
Поясните тогда пожалуйста. Кириллица (она же старославянская азбука) и глаголица. Т.е. Кириллицу создали предположительно Кирилл и Мефодий, а глаголица существовала раньше? Т.е. таки существовала письменность на Руси до Кирилла и Мефодия?
Записьівать звуки можно каким угодно письмом. Ничего нового греки не придумали: записали звуки греческими же буквами (минускулами в случае глаголицьі и маюскулами в случае кириллицьі), нахватав недостающие из известньіх им письменностей). Кто знал латьінь - писал латиницей. Кто руньі - рунами. Все просто. :)
Кстати, греки сами тоже ничего не придумьівали, а позаимствовали у финикийцев. Те тоже у кого-то...
Title: Помогите перевести на старославянский
Post by: pruhlya on July 29, 2015, 06:19
По-прежнему интересует
Quote
На Руси глаголицей никогда не пользовались для обычной записи текстов.
так как бы записали данные слова?
1) Кто «записали бы»?
2) Какие слова?
те же, что и в приведенной мною теме Ратмира: сила, знание.
Title: Помогите перевести на старославянский
Post by: Awwal12 on July 29, 2015, 21:18
Я не могу воспроизвести, как бы записал «предок времён Святослава», так как в то время письменности на Руси не было.
Ну теоретически футарком кто-то из русов владел... Но и писал бы на нем по-скандинавски, а не по-славянски, что логично.
Title: Помогите перевести на старославянский
Post by: Мечтатель on July 29, 2015, 21:20
Чертами и резами надо. Но кто бы знал какие они там были.
Title: Помогите перевести на старославянский
Post by: Awwal12 on July 29, 2015, 21:23
По-прежнему интересует
Quote
На Руси глаголицей никогда не пользовались для обычной записи текстов.
так как бы записали данные слова?
1) Кто «записали бы»?
2) Какие слова?
те же, что и в приведенной мною теме Ратмира: сила, знание.
Кириллицей эти слова примерно так же писались и в древнерусском, и в старо(церковно)славянском, если оставить в стороне приколы со шрифтами (но там и тогда единообразия не было).
Title: Помогите перевести на старославянский
Post by: Awwal12 on July 29, 2015, 21:24
Чертами и резами надо. Но кто бы знал какие они там были.
Не факт, что это вообще не были банальные пиктограммы (широко известные по всему миру во множестве дописьменных культур). Впрочем, это сугубый оффтоп.
Title: Помогите перевести на старославянский
Post by: Wolliger Mensch on July 29, 2015, 22:20
Ну теоретически футарком кто-то из русов владел... Но и писал бы на нем по-скандинавски, а не по-славянски, что логично.
Неизвестно, были ли русы германцами. Скандинавские имена ни о чём не говорят, потому что ситуация, когда войско и их родня — один народ, их военачальники — другой, а захватывают они третий народ, вполне себе распространена была.
Title: Помогите перевести на старославянский
Post by: Awwal12 on July 29, 2015, 22:24
Неизвестно, были ли русы германцами.
Инфа 80%. :) Тут правомернее ставить вопрос, насколько они были славянизированы ко временам Святослава.
Title: Я славянин
Post by: Victord_ubov on December 1, 2017, 15:09
Здравствуйте.хочу зделал тату надпись на старославянском Я СЛАВЯНИН.
Можно шрифт и перевод.
Спасибо.
Title: Я славянин
Post by: Wolliger Mensch on December 1, 2017, 18:11
Здравствуйте.хочу зделал тату надпись на старославянском Я СЛАВЯНИН.
Можно шрифт и перевод.
Спасибо.

ⱄⰾⱁⰲⱑⱀⰻⱀⱏⰵⱄⰿⱐ

«Я славянин».

:yes:
Title: Я славянин
Post by: Nevik Xukxo on December 1, 2017, 18:13
ⱄⰾⱁⰲⱑⱀⰻⱀⱏⰵⱄⰿⱐ
Может, лучше кириллицей? :what:
Title: Я славянин
Post by: Victord_ubov on December 1, 2017, 18:28
Можно кириллицей?
Это старославянский Я славянин-ⱄⰾⱁⰲⱑⱀⰻⱀⱏⰵⱄⰿⱐ
Title: Я славянин
Post by: Iskandar on December 1, 2017, 18:38
Легко читается, если уверенно предполагаешь ответ :)

словѣнинъесмь
Title: Я славянин
Post by: Victord_ubov on December 1, 2017, 18:43
Ребята это точьно так пишется? всё-таки тату.
Title: Я славянин
Post by: Bhudh on December 1, 2017, 18:52
А Вы болгарин?
Title: Я славянин
Post by: Victord_ubov on December 1, 2017, 19:21
Я Белорус.
А живу в Румынии с детства.
Не хочу корни забывать.
Напишите точьно на кирилице 
Я СЛАВЯНИН.
Title: Помогите перевести на старославянский
Post by: Bhudh on December 1, 2017, 20:25
Если вы белорус, какие у Вас общие корни со староболгарским языком?
Title: Помогите перевести на старославянский
Post by: Wolliger Mensch on December 1, 2017, 20:45
Если вы белорус, какие у Вас общие корни со староболгарским языком?
Ну славянский типа тоже. ;D

Ребята это точьно так пишется? всё-таки тату.
1) Я вам написал, как это точно пишется. Что не так? :donno: Единственное, я написал стандартным для Окон шрифтом Segoe Historic, он красотой не блещет, советую брать кирилловское письмо с почерком из Киевских листков.
2) Чк, чн пишется без мягкого знака.
Title: Помогите перевести на старославянский
Post by: Damaskin on December 1, 2017, 20:45
Если вы белорус, какие у Вас общие корни со староболгарским языком?

А как будет "Я славянин" на древнерусском?
Title: Помогите перевести на старославянский
Post by: Wolliger Mensch on December 1, 2017, 20:47
ⱄⰾⱁⰲⱑⱀⰻⱀⱏⰵⱄⰿⱐ
Может, лучше кириллицей? :what:
Что там гражданин Упырь Лихой писал по этому поводу? ;D — Ис коруиловицѣ. Вот она самая и есть. Какие вопросы? :pop:
Title: Помогите перевести на старославянский
Post by: Wolliger Mensch on December 1, 2017, 20:49
А как будет "Я славянин" на древнерусском?
Словянинъ есмь.
Title: Помогите перевести на старославянский
Post by: Awwal12 on December 1, 2017, 20:49
Если вы белорус, какие у Вас общие корни со староболгарским языком?
"Староболгарский", тем не менее, послужил основой для письменных стандартов во всех православных славянских странах. Да и это самый близкий к праславянскому письменный язык, в конце концов.
Title: Помогите перевести на старославянский
Post by: Damaskin on December 1, 2017, 20:50
А как будет "Я славянин" на древнерусском?
Словянинъ есмь.
Спасибо.
Title: Помогите перевести на старославянский
Post by: Wolliger Mensch on December 1, 2017, 20:52
"Староболгарский", тем не менее, послужил основой для письменных стандартов во всех православных славянских странах. Да и это самый близкий к праславянскому письменный язык, в конце концов.
Не самый близкий, а самый близко к праславянскому по времени зафиксированный. :yes:
Title: Помогите перевести на старославянский
Post by: Iskandar on December 1, 2017, 20:55
Если вы белорус, какие у Вас общие корни со староболгарским языком?
"Староболгарский", тем не менее, послужил основой для письменных стандартов во всех православных славянских странах. Да и это самый близкий к праславянскому письменный язык, в конце концов.
Церковнославянофобия -- довольно распространённое явление в среде интеллектуалов
Title: Помогите перевести на старославянский
Post by: Victord_ubov on December 1, 2017, 21:06
Парни.я Белорус-а не болгар!
Вы все перепутали.
Я живу в Румынии...
И просил вас чтоб перевели я славянин на старорусский или старославянский язык.. откуда вы взяли что я болгар
Title: Помогите перевести на старославянский
Post by: Iskandar on December 1, 2017, 21:15
откуда вы взяли что я болгар
Они не взяли, они это так намекают, что старославянский — это плохой язык, не русский, принадлежащий только болгарам.
Title: Помогите перевести на старославянский
Post by: Awwal12 on December 1, 2017, 21:16
И просил вас чтоб перевели я славянин на старорусский или старославянский язык..
"Старославянский" - это вполне конкретный раннесредневековый письменный язык, основанный на разговорном древнеболгарском диалекте. Собственно, это сокращенное обозначение "староцерковнославянского". Разница с другими современными ему славянскими языками, по большому счету, незначительна, но она есть. В общем, вы лучше побыстрее поинтересуйтесь написанием на древнерусском, пока вас тут не съели господа ученые лингвисты...
Title: Помогите перевести на старославянский
Post by: yurifromspb on December 1, 2017, 21:29
Offtop
Вот меня этот момент тоже напрягает, что-то нездоровое тут есть. - А знаешь, как они нашу сороку город называют? - А как? - Грааад. - Поубивал бы. :fp:
Title: Помогите перевести на старославянский
Post by: Victord_ubov on December 1, 2017, 21:38
Сейчас понял!спасибо что объяснили.
Я славянин на древнерусском.
Кирилицей.
Title: Помогите перевести на старославянский
Post by: Bhudh on December 1, 2017, 21:44
Помогите перевести на старославянский (http://lingvoforum.net/index.php/topic,24236.msg3000145.html#msg3000145)
Title: Помогите перевести на старославянский
Post by: Alone Coder on December 1, 2017, 21:51
Не забудьте юс малый:
Словѧнинъ ѥсмь (бывает и ѥсмъ, и есмь, и есмъ). Но писали слитно.
Title: Помогите перевести на старославянский
Post by: Awwal12 on December 1, 2017, 22:00
Не забудьте юс малый:
Словѧнинъ ѥсмь
С юсами в истории древнерусской орфографии всё тоже было сложно, как сами понимаете.
Но, естественно, либо юс, либо иотированное "а" (https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%90_%D0%B9%D0%BE%D1%82%D0%B8%D1%80%D0%BE%D0%B2%D0%B0%D0%BD%D0%BD%D0%BE%D0%B5); "я" будет анахронистично.
Title: Помогите перевести на старославянский
Post by: Victord_ubov on December 1, 2017, 23:39
Спасибо!
Я так понял что ближе подходит-Словѧнинъ ѥсмь(так и писать)и не экспериментировать с юсами.!)
Пишитца раздельно как я выше написал!?
Title: Помогите перевести на старославянский
Post by: Bhudh on December 1, 2017, 23:57
Что-то вроде этого:
(http://teilnehmer.somee.com/WpfTextImage/Make.ashx?src=W2Y9TWV0aG9kaWNhIFVuaWNvZGVd0YHQu9C-0LLRp9C90LjQvdGK0aXRgdC80YxbL2Zd)

Ссылка (http://teilnehmer.somee.com/WpfTextImage/Make.ashx?src=W2Y9TWV0aG9kaWNhIFVuaWNvZGVd0YHQu9C-0LLRp9C90LjQvdGK0aXRgdC80YxbL2Zd).
Title: Помогите перевести на старославянский
Post by: Iskandar on December 1, 2017, 23:58
И с какого века "словянинъ" фиксируется?
Title: Помогите перевести на старославянский
Post by: Alone Coder on December 2, 2017, 01:00
Подловили :) Юс малый реконструирован по данным русского и украинского. В летописях ять стоит. Но он должен был дать укр. *словiни́н, а имеется укр. славяни́н (ассимиляция а..а).
Title: Помогите перевести на старославянский
Post by: Awwal12 on December 2, 2017, 01:43
Но он должен был дать укр. *словiни́н, а имеется укр. славяни́н
А вам не кажется, что украинское слово - банальный поздний русизм?
Тем более с "аканьем", которого вообще не должно бы быть.
Title: Помогите перевести на старославянский
Post by: Lodur on December 2, 2017, 01:50
Но он должен был дать укр. *словiни́н, а имеется укр. славяни́н
А вам не кажется, что украинское слово - банальный поздний русизм?
Тем более с "аканьем", которого вообще не должно бы быть.
Дык и нету. Не знаю, где люди берут такие слова.
(wikt/ru) слов'янин (https://ru.wiktionary.org/wiki/%D1%81%D0%BB%D0%BE%D0%B2%27%D1%8F%D0%BD%D0%B8%D0%BD)
Title: Помогите перевести на старославянский
Post by: Iskandar on December 2, 2017, 08:25
Юс малый реконструирован по данным русского и украинского. В летописях ять стоит. Но он должен был дать укр. *словiни́н, а имеется укр. славяни́н (ассимиляция а..а).
Есть такая штука, как морфологическое выравнивание, нарушающее "должен дать".
Об этом слове всё давным давно понаписано, но лучше же изобретать велосипед.

Бедный Виктор...
Title: Помогите перевести на старославянский
Post by: Iskandar on December 2, 2017, 08:26
Дык и нету. Не знаю, где люди берут такие слова.
(wikt/ru) слов'янин
В любом случае, это слово, пришедшее через книги, а не через живую передачу сквозь века.
Title: Помогите перевести на старославянский
Post by: Wolliger Mensch on December 2, 2017, 08:42
И с какого века "словянинъ" фиксируется?
С XVI в.
Title: Помогите перевести на старославянский
Post by: Wolliger Mensch on December 2, 2017, 08:44
В любом случае, это слово, пришедшее через книги, а не через живую передачу сквозь века.
В ЭСУе ничего про заимствование не сказано. Откуда вы взяли эти данные?
Title: Помогите перевести на старославянский
Post by: Wolliger Mensch on December 2, 2017, 08:47
… Но он должен был дать укр. *словiни́н, …
Есть такая штука, как морфологическое выравнивание, нарушающее "должен дать".
Два умника, которые не удосужились даже в этимологический словарь взглянуть.

Бедный Виктор...
Себя пожалейте.
Title: Помогите перевести на старославянский
Post by: Victord_ubov on December 2, 2017, 09:58
:o ребята вы тут спорите а мне бить тату.. пожалуйста :=
Каждый напишите как кто думает чисто слово на кирилице я славянин...и уже будет видно... :scl:
Title: Помогите перевести на старославянский
Post by: Bhudh on December 2, 2017, 10:06
Определите, пожалуйста, что Вы разумеете под "кирилицей"?
Тут слишком много вариантов получается: современный гражданский шрифт (разный в разных странах, кстати), древнерусские шрифтовые варианты, глаголицу вон тычут, но это уже для старославянского.
Если Вы считаете, что в XII–XV веках писали так же, как сейчас — Вы немножечко ошибаетесь.
Title: Помогите перевести на старославянский
Post by: Lodur on December 2, 2017, 10:19
:oребята вы тут спорите а мне бить тату..
Поспешишь - людей насмешишь.

Title: Помогите перевести на старославянский
Post by: Awwal12 on December 2, 2017, 10:29
В любом случае, это слово, пришедшее через книги, а не через живую передачу сквозь века.
В ЭСУе ничего про заимствование не сказано. Откуда вы взяли эти данные?
Не сказано. Но в каком значении и кем использовалось это слово на Украине в XV-XVI вв., например?.. Что там хотя бы с письменными памятниками помимо летописей, встречается ли хоть раз?
Мы этот вопрос уже с Пастором поднимали, когда обсуждали в очередной раз слово "мордвин".
Title: Помогите перевести на старославянский
Post by: Victord_ubov on December 2, 2017, 10:35
Правильный пример?
Title: Помогите перевести на старославянский
Post by: Lodur on December 2, 2017, 10:36
Что там хотя бы с письменными памятниками помимо летописей, встречается ли хоть раз?
Вроде, где-то встречал. Если вспомню где - напишу.
Title: Помогите перевести на старославянский
Post by: Lodur on December 2, 2017, 11:00
Вроде, где-то встречал. Если вспомню где - напишу.
«книгъ такъ словенскихъ, яко и полских» - "Тестамент отца Илии Торского, игумена Густынского"
http://litopys.org.ua/gustmon/gusm03.htm#V

Но это не то... Где-то ведь ещё встречал.
Title: Помогите перевести на старославянский
Post by: Awwal12 on December 2, 2017, 11:02
Но это не то...
Конечно, не то, что самоочевидно уже из текста. :)
Title: Помогите перевести на старославянский
Post by: Bhudh on December 2, 2017, 11:03
Правильный пример?
Один из. Могут быть варианты:

(http://teilnehmer.somee.com/WpfTextImage/Make.ashx?src=W2Y9TWV0aG9kaWNhIFVuaWNvZGVd0YHQu9C-0LLRp9C90LjQvdGK0aXRgdC80YwK0YHQu9C-0LLqmZfQvdC40L3RitGl0YHQvNGMCtGB0LvQvtCy0aPQvdC40L3RitGU0YHQvNGMWy9mXQ)

И прочие промежуточные.
Title: Помогите перевести на старославянский
Post by: Lodur on December 2, 2017, 11:20
Но это не то...
Конечно, не то, что самоочевидно уже из текста. :)
Из текста самоочевидно, что характерные черты южнорусского диалекта, как и куча польских заимствований, налицо. :) Ну да, не язык "Энеиды" Котляревского. А кто-то ожидал увидеть его? :) Или что вы имели в виду?
Под "не то" я подразумевал, то пытался вспомнить совершенно другой текст. Но пока не вспомнил.
Title: Помогите перевести на старославянский
Post by: Alone Coder on December 2, 2017, 11:49
В древнерусском ꙗ после согласной делать нечего.
Апостроф в украинском слове я пропустил по ошибке. Само слово расовое украинское, из Шевченки, так что не надо тут.
Это не аканье, а ассимиляция а..а, она в украинском проявляется часто.
Title: Помогите перевести на старославянский
Post by: zazsa on December 2, 2017, 12:08
Могут быть варианты:

(http://teilnehmer.somee.com/WpfTextImage/Make.ashx?src=W2Y9TWV0aG9kaWNhIFVuaWNvZGVd0YHQu9C-0LLRp9C90LjQvdGK0aXRgdC80YwK0YHQu9C-0LLqmZfQvdC40L3RitGl0YHQvNGMCtGB0LvQvtCy0aPQvdC40L3RitGU0YHQvNGMWy9mXQ)

И прочие промежуточные.
А с омегой разве не писали? Я, кстати, как и Lodur, за ять, тем более что по-румынски он читался как "я" :)
Title: Помогите перевести на старославянский
Post by: Bhudh on December 2, 2017, 12:18
Откуда возьмётся омега в исконно словянском слове?
Title: Помогите перевести на старославянский
Post by: zazsa on December 2, 2017, 12:22
Откуда возьмётся омега в исконно словянском слове?
А откуда в исконно словянском слове взялся омикрон? :fp:
Title: Помогите перевести на старославянский
Post by: Awwal12 on December 2, 2017, 13:33
В древнерусском ꙗ после согласной делать нечего.
В ранних памятниках должно быть.
Само слово расовое украинское, из Шевченки
Стесняюсь спросить, но расового украинского слова "термобарогелиоптер" у Шевченко случайно нет?..
Title: Помогите перевести на старославянский
Post by: Awwal12 on December 2, 2017, 13:38
Откуда возьмётся омега в исконно словянском слове?
А откуда в исконно словянском слове взялся омикрон? :fp:
Омегу в древнерусском писали только в грецизмах, в начале слова и после гласной. При чём тут "славяне"??
Title: Помогите перевести на старославянский
Post by: Wolliger Mensch on December 2, 2017, 14:08
Но в каком значении и кем использовалось это слово на Украине в XV-XVI вв., например?
Не понял вопроса. В значении «славянин». А в каком ещё?
Title: Помогите перевести на старославянский
Post by: Awwal12 on December 2, 2017, 14:16
Но в каком значении и кем использовалось это слово на Украине в XV-XVI вв., например?
Не понял вопроса. В значении «славянин». А в каком ещё?
А такой концепт точно существовал в сознании украинского крестьянина?
Title: Помогите перевести на старославянский
Post by: DarkMax2 on December 2, 2017, 18:52
и после гласной
Чтобы іо от ю отличать?
Title: Помогите перевести на старославянский
Post by: Iskandar on December 2, 2017, 19:26
«книгъ такъ словенскихъ, яко и полских»
Да, то есть понятие о славянской письменности = местной, кириллической, русской — особенно пригодилось для противопоставления польской.
Title: Помогите перевести на старославянский
Post by: Wolliger Mensch on December 2, 2017, 21:12
А такой концепт точно существовал в сознании украинского крестьянина?
Стоп. :negozhe: Это вы должны обосновать, почему такого концепта в сознании украинского крестьянина не было. :pop:
Title: Помогите перевести на старославянский
Post by: zazsa on December 3, 2017, 10:55
Омегу в древнерусском писали только в грецизмах, в начале слова и после гласной. При чём тут "славяне"??
Вы так говорите, как будто эти правила были настолько незыблемыми, что ими неукоснительно руководствовались все, кто ни брал перо в руку. Смотрим, например, Хлебниковский список (XVI век) ПВЛ: http://pvl.obdurodon.org/pvl.html
Title: Помогите перевести на старославянский
Post by: Awwal12 on December 3, 2017, 11:39
А такой концепт точно существовал в сознании украинского крестьянина?
Стоп. :negozhe: Это вы должны обосновать, почему такого концепта в сознании украинского крестьянина не было. :pop:
Во-первых, обычно доказывают наличие, а не отсутствие чего-либо.  :??? Во-вторых, основания предполагать отсутствие такого концепта веские: его категорическая неактуальность.
Title: Помогите перевести на старославянский
Post by: Lodur on December 3, 2017, 11:49
Смотрим, например, Хлебниковский список (XVI век) ПВЛ: http://pvl.obdurodon.org/pvl.html
Шикарный ресурс. Положил в закладки.

Подумал тут над замечанием Кодера, что "" после согласной не могло стоять. Вообще, наверное он прав о старых рукописях, где было разделение на юс и я. Потом, как известно, юсы позаменяли на я, но это ведь уже достаточно поздние времена? В этом плане по ссылочке обращает на себя внимание текст Троицкой (или что такое "Tro"?) летописи. Там везде "я" стоит. Но это, похоже, оттого, что она не сохранилась, текст восстановлен(?).
Title: Помогите перевести на старославянский
Post by: Awwal12 on December 3, 2017, 12:13
Вообще, наверное он прав о старых рукописях, где было разделение на юс и я.
Строгое этимологическое разделение могло быть только в старославянских текстах, в древнерусских их поначалу безбожно путали, пока не выработали некие условные правила написания. Буква "я" введена в алфавит одним конкретным человеком (получена из скорописного написания малого юса). :)
Title: Помогите перевести на старославянский
Post by: Lodur on December 3, 2017, 13:24
Буква "я" введена в алфавит одним конкретным человеком (получена из скорописного написания малого юса). :)
Что-то в показаниях есть какая-то путаница. Мне казалось, что не из юса, как раз, а наоборот, из йотированного а. Иначе непонятно, почему в рукописном украинском оно выглядит так как выглядит. Или это не от традиционных написаний идёт, а ещё один элемент реконструкции?
Title: Помогите перевести на старославянский
Post by: DarkMax2 on December 3, 2017, 14:09
Буква "я" введена в алфавит одним конкретным человеком (получена из скорописного написания малого юса). :)
Что-то в показаниях есть какая-то путаница. Мне казалось, что не из юса, как раз, а наоборот, из йотированного а. Иначе непонятно, почему в рукописном украинском оно выглядит так как выглядит. Или это не от традиционных написаний идёт, а ещё один элемент реконструкции?
Так разные источники. Просто украинское іа вытеснило русское я.
Title: Помогите перевести на старославянский
Post by: Lodur on December 3, 2017, 14:25
Просто украинское іа вытеснило русское я.
В каком смысле? В печатных текстах, вроде, всегда "я" было.
Title: Помогите перевести на старославянский
Post by: Awwal12 on December 3, 2017, 14:28
Иначе непонятно, почему в рукописном украинском оно выглядит так как выглядит.
Современная украинская орфография создана фактически с нуля на базе русской, при чём тут она? :)
Title: Помогите перевести на старославянский
Post by: DarkMax2 on December 3, 2017, 21:26
Просто украинское іа вытеснило русское я.
В каком смысле? В печатных текстах, вроде, всегда "я" было.
Ну, а рукописная, видимо, родом из рукописной казацкой канцелярии.
Title: Помогите перевести на старославянский
Post by: Wolliger Mensch on December 3, 2017, 23:25
Во-первых, обычно доказывают наличие, а не отсутствие чего-либо.  :??? Во-вторых, основания предполагать отсутствие такого концепта веские: его категорическая неактуальность.
Ну здрасте. Есть праславянское слово, реконструируемое на основе регулярных фонетических соответствий в слав. наречиях, значение у этой праформы тоже ясное — «славянин» (а так же в части наречий — «член местного племени», если племя носит такое же название).  Есть современное украинское слово, закономерно продолжающее праславянское. Ну и с чего вдруг, имея начало и конец, нужно предполагать отсутствие середины? В данном случае, доказывать «наличие отсутствия» нужно вам, ведь вы явно задаёте более сложный вариант развития. :yes: :pop:
Title: Помогите перевести на старославянский
Post by: zazsa on December 5, 2017, 03:01
Смотрим, например, Хлебниковский список (XVI век) ПВЛ: http://pvl.obdurodon.org/pvl.html
Шикарный ресурс. Положил в закладки.
Погуглил - оказывается, он в рунете парактически неизвестен: всего одна ссылка, да и та в PDF'е. Фшоке. Такой огромный объём работы, и никому это не нужно. Кстати, кто не понял: альфой помечен реконструированный первоисходник ПВЛ.
Title: Помогите перевести на старославянский
Post by: Awwal12 on December 5, 2017, 09:24
Есть современное украинское слово, закономерно продолжающее праславянское.
Гм. Так в том и дело, что не закономерно.
Title: Помогите перевести на старославянский
Post by: Wolliger Mensch on December 5, 2017, 13:35
Гм. Так в том и дело, что не закономерно.

Почему? Поясните.
Title: Помогите перевести на старославянский
Post by: Wolliger Mensch on December 5, 2017, 13:38
Погуглил - оказывается, он в рунете парактически неизвестен: всего одна ссылка, да и та в PDF'е. Фшоке. Такой огромный объём работы, и никому это не нужно. Кстати, кто не понял: альфой помечен реконструированный первоисходник ПВЛ.
Вы читали подпись под моими сообщениями? Там есть цитата некогда местного форумлянина Яна Гавлиша. :yes:

Этот сайт подвесил мне Хром. :what:
Title: Помогите перевести на старославянский
Post by: Alone Coder on December 5, 2017, 13:51
А тут можно просматривать листы Лаврентьевской летописи с прочтением: http://expositions.nlr.ru/LaurentianCodex/_Project/page_Show.php
Title: Помогите перевести на старославянский
Post by: Awwal12 on December 5, 2017, 14:03
Гм. Так в том и дело, что не закономерно.
Почему? Поясните.
Ять.
Title: Помогите перевести на старославянский
Post by: Wolliger Mensch on December 5, 2017, 14:36
Ять.

Ср. укр. диал. словінин. Формы с суффиксом -янин могут быть либо исконными, либо вторично подстроенными по продуктивный тип (ср. также армянин такого же происхождения), но как это отвергает закономерность фонетического развития? Даже с другим суффиксом укр. слов’янин не показывает признаков заимствования.
Title: Помогите перевести на старославянский
Post by: Awwal12 on December 5, 2017, 15:15
А какие должны быть специфические признаки заимствования из книжного языка?
Title: Помогите перевести на старославянский
Post by: Python on December 11, 2017, 04:46
Просто украинское іа вытеснило русское я.
В каком смысле? В печатных текстах, вроде, всегда "я" было.
В печатных — это которые гражданским шрифтом? Ну так там отдельных ѧ и (іа) не было — только я. Которой, в свою очередь, не было в печатных текстах, набранных традиционной кириллицей (насколько я понимаю, староукраинские интермедии, где присутствовали реплики персонажей на разговорном украинском, если печатались, то, скорее всего, еще не гражданкой). Но ко времени, когда начали издавать книжки на собственно украинском, для них использовался только гражданский шрифт — вроде бы, украинский пытался печатать церковными шрифтами только Гацук, но у него была своя система, где йотированные получались из обычных гласных диакритикой...
Title: Помогите перевести на старославянский
Post by: mnashe on December 12, 2017, 14:15
но у него была своя система, где йотированные получались из обычных гласных диакритикой
і → ї — наследие той системы?
Title: Помогите перевести на старославянский
Post by: Wolliger Mensch on December 12, 2017, 14:23
і → ї — наследие той системы?

В плане? :what:
Title: Помогите перевести на старославянский
Post by: mnashe on December 12, 2017, 14:35
йотированные получались из обычных гласных диакритикой
Title: Помогите перевести на старославянский
Post by: Wolliger Mensch on December 12, 2017, 15:55
йотированные получались из обычных гласных диакритикой
У і/ї это диакритика не в современном смысле («модификатор значения»), а в изначальном («чтениеразличитель»). Просто ї лучше в рукописном тексте видно, чем і. Уже потом в некоторых алфавитах ї отделили от і, придав этому написанию собственное значение, в этих случаях у ї уже диакритика в современном смысле.
Title: Помогите перевести на старославянский
Post by: Python on December 12, 2017, 23:02
но у него была своя система, где йотированные получались из обычных гласных диакритикой
і → ї — наследие той системы?
Нет, у него ставилась точка над а, о, у, чтобы получить я, йо/ьо, ю. Ї использовалось для современной і, для современной ї же использовалась í (либо ı̑ с перевернутой краткой). Еще он использовал специальный знак «ійка», внешне похожий на точки над ї или двойной акут, но обозначавший [й] не перед гласной, а после нее.
Впрочем, свою систему он развивал в процессе, в разных его книжках она выглядит по-разному («Ужинок рідного поля» использует точки для йотации, в то время как в «Українській абетці» используются старые ѧ, ю, для йотированной о используется о̑ с перевернутой краткой).

Знаки і, ї присутствовали в шрифтах достаточно давно (в т.ч., и в книжках, напечатанных по-русски), но в функции, близкой к современной, их начали использовать, кажется, только в системе Желеховского (где ї либо читалась как в современном украинском, либо также могла стоять вместо і после согласных, указывая на смягчение, в отличие от несмягчающей і).
Title: Помогите перевести на старославянский
Post by: mnashe on December 13, 2017, 11:49
в системе Желеховского (где ї либо читалась как в современном украинском, либо также могла стоять вместо і после согласных, указывая на смягчение, в отличие от несмягчающей і)
Удобно, получается распределение і/ї в точности как распределение а/я, е/є, у/ю. Для полного выравнивания ещё бы туда о/ö добавить (льоду йому → лöду öму). Правда, не люблю диакритику, но это и к ї относится…
Title: Помогите перевести на старославянский
Post by: Medrawd on June 14, 2018, 10:55
Приветствую! Подскажите, правильно ли я перевел с русского на старославянский? Было ОЧЕНЬ сложно. Пользовался Wiktionary на русском и английском, "Старославянским словарем" под редакцией Цейтлин, Вечерки и Благовой, а также грамматикой из книги Ивановой "Старославянский язык".

ПРОЩАИ

Увы! Листы златии падаѭтъ ѿ вѣтра.
Лѣта сѫтъ несъмѣтьни яко крила дрѣвесъ…
Лѣта длъsи минѫшѧ яко быстрии глотъци (??Русизм??)
Сладъкаго мѣдоу въ чрьтоsѣхъ высоцѣхъ

Вънѣ Запада, подъ Варды(??фонетика??) съводы
Синиими свѣтѧтъ звѣзды
Ѿ гласа ѥѩ, ѿ Свѧты Цѣсарицѩ пѣсни
Къто нынѣ чашѭ ми пакы напльнитъ?

Се Въз(??ер??)жегъшаꙗ, Варда(??фонетика??) съ Присноснѣжьныѩ
Яко облака длани своѩ Цѣсарица Звѣздъ въз(??ер??)дѣла (плюсквамперф.) бѣаше
И вьси пѫти тѣнь ѡсѣни (аорист)
И съ сѣры страны тьма сѧ ложитъ
На вльны междоу нами

И мьгла съкрываѥтъ на вѣкы камени Ѭдоли Свѣта
Нынѣ оутер(ꙗ?)нъ (русизм??) Востокоу, оутер(ꙗ?)нъ Домъ Валъ
Прощаи! Негъли ты ѡбрѧщеши Домъ Валъ
Негъли оубѡ ты ѡбрѧщеши! Прощаи!

***

ПРОЩАЙ

Увы! Золотые падают листья от ветра
Годы бессчетны как крылья деревьев
Годы как быстрые глотки прошли
В чертогах высоких сладкого меда

По ту сторону Запада, Варды сводами
Под синими мерцают звезды
От голоса ее, Святой Королевы песен
Ныне кто кубок мне вновь наполнит?

И вот Возжигательница, Варда с Вечноснежной
Как облака руки свои Королева Звезд подняла
И все пути накрыла тень
И с серой страны ложится тьма
На волны между нами

И туман укрывает Ущелья Света самоцветы навек
Ныне потерян есть, для Востока потерян Дом Вал (мн.ч. род.п. от Вала)
Прощай! Может быть, найдешь ты Дом Вал
Может быть, именно ты найдешь! Прощай!
Title: Помогите перевести на старославянский
Post by: Bhudh on June 14, 2018, 11:49
Въз(??ер??)жегъшаꙗ
«Старославянский словарь», I том, стр. 129, тж. см. этимологию слова вожделеть.
Title: Помогите перевести на старославянский
Post by: Alone Coder on June 14, 2018, 22:50
Возможно, sвѣзды, облакы и падѫтъ.

Порядок слов иногда кажется нечитабельным, например:
"И мьгла съкрываѥтъ на вѣкы камени Ѭдоли Свѣта"
Может, "И на вѣкы..."?

оутер(ꙗ?)нъ - оутраштенъ?
Title: Помогите перевести на старославянский
Post by: Wolliger Mensch on June 15, 2018, 11:43
Приветствую! Подскажите, правильно ли я перевел с русского на старославянский?

Неправильно. Очень много ошибок, начиная с названия.

Было ОЧЕНЬ сложно.

Не сомневаюсь.

Пользовался Wiktionary на русском и английском,

1) Есть такое название внезапно — Викисловарь. Вы его не знали? :what:
2) Пользоваться викисловарём — плохая идея.

"Старославянским словарем" под редакцией Цейтлин, Вечерки и Благовой, а также грамматикой из книги Ивановой "Старославянский язык".

Ну могли бы и большой старославянский словарь тогда тоже использовать.
Title: Помогите перевести на старославянский
Post by: Alone Coder on June 15, 2018, 11:45
Ну могли бы и большой старославянский словарь тогда тоже использовать.
Это какой?
Title: Помогите перевести на старославянский
Post by: Wolliger Mensch on June 15, 2018, 12:13
Это какой?

Чешской академии. Он есть в сети. Он старее и не во всём совпадает со Старославянским словарём, но там больше база.
Title: Помогите перевести на старославянский
Post by: Bhudh on June 15, 2018, 14:26
Это какой?
Вот такой:
(https://puu.sh/AFJnb.png)

Очень удивлён, что у тебя нет такой панельки, славянист-русист ты наш.

P. S. Textua.html в аттаче.
Title: Помогите перевести на старославянский
Post by: Alone Coder on June 16, 2018, 00:37
Я не пользуюсь панельками, у меня командер. Однако ж здесь не прозвучало название этого словаря. Или теперь модно не делиться с братьями?
Title: Помогите перевести на старославянский
Post by: Bhudh on June 16, 2018, 07:25
Теперь модно, занимаясь языком, от которого остались рожки да копытца, лениться зайти в Википедию в статью про этот язык и заглянуть в раздел Литература (https://ru.wikipedia.org/wiki/Старославянский_язык#Литература)?
Прямо перед словарём Цейтлин сотоварищи написан.
Title: Помогите перевести на старославянский
Post by: Alone Coder on June 16, 2018, 13:42
Прямо перед словарём Цейтлин сотоварищи написан.
Следующий шаг: все попытки в гугле скачать хоть один том ни к чему не привели. Выложишь на яндексдиск?
Title: Помогите перевести на старославянский
Post by: Bhudh on June 16, 2018, 15:16
Не пойму, Twirpx тебе всё ещё претит? Там и PDF (https://www.twirpx.com/file/932646), и DjVu (https://www.twirpx.com/file/237914).
Опера у меня нынче от попытки открыть Яндекс.Диск вылетает, так что подожди, пока загрузится.
Title: Помогите перевести на старославянский
Post by: Bhudh on June 16, 2018, 15:24
Оригинал (https://yadi.sk/d/pQE-bymx3Xxrhz), питерский репринт 2006 (https://yadi.sk/d/BPUNnxy13XxroP), оригинал одним файлом (https://yadi.sk/d/iQo6a29h3Xxroh).
Всё в DjVu.

А вообще, всё прекрасно находится в документах ВК (https://vk.com/docs) по запросу "Словарь старославянского"…
Короче, кто-то очень ленится искать.
Title: Помогите перевести на старославянский
Post by: Alone Coder on June 16, 2018, 21:12
Спасибо! Лингвофорум тебя не забудет!
Title: Помогите перевести на старославянский
Post by: Bhudh on June 16, 2018, 23:49
На уж тогда ссылку на всю папку Лингвистика (https://yadi.sk/d/AZByNqba8QUvy).
Давно загружал, правда, уже не помню, что там, много всякой дребедни :green:.
Title: Помогите перевести на старославянский
Post by: Hellerick on June 17, 2018, 04:56
О, это я удачно зашел.
Title: Помогите перевести на старославянский
Post by: Medrawd on June 17, 2018, 11:24
Приветствую! Подскажите, правильно ли я перевел с русского на старославянский?

Неправильно. Очень много ошибок, начиная с названия.

Прошу прощения тогда... Но кто мог бы мне тогда помочь грамотно перевести на старославянский эти стихи? Возможно, за деньги... У меня совсем не хватает знаний((
Title: Помогите перевести на старославянский
Post by: Medrawd on June 29, 2018, 23:28
Мне помогли ВКонтакте, за что я очень благодарен))

Остался только один вопрос: каким же словом или выражением можно перевести название: "Прощай" или "Прощай навсегда"?.. Что для этого употреблялось в старославянском?