Лингвофорум

Теоретический раздел => Индоевропейские языки => Романские и др. италийские языки => Topic started by: Алалах on March 28, 2010, 16:22

Title: лошадь
Post by: Алалах on March 28, 2010, 16:22
Лошадь домашняя имеет научное название Equus caballus.
В связи с чем два вопроса:
- caballus - заимствование из романских языков или в латинском оно уже было для обозначения лошади?
- ну и собственно буквальный перевод выходит Конь лошадинный или Лошадь конская, что-то такое ? :)
Title: лошадь
Post by: Wulfila on March 28, 2010, 16:33
В латыни было
в частности, у Горация
Quote
Óptat ephíppia bós piger, óptat aráre cabállus. Ленивый вол хочет ходить под седлом, а конь пахать. Гораций, "Послания", I, 14, 43
Title: лошадь
Post by: Dana on March 28, 2010, 16:45
- ну и собственно буквальный перевод выходит Конь лошадинный или Лошадь конская, что-то такое ? :)
Это же научная классификация, не стоит так уж буквально переводить. Сравните, Felis silvestris catus.
Title: лошадь
Post by: ginkgo on March 28, 2010, 17:10
Лошадь домашняя имеет научное название Equus caballus.
В википедии написано Equus ferus caballus :)
Согласно испанскому толковому словарю, caballus - слово из вульгарной латыни со значением "тягловая лошадь", в отличие от классического equus.
Quote
Caballo
Voz patrimonial del latín vulgar caballus ‘caballo de tiro’, que sustituye al latín clásico equus y generaliza su significado a cualquier tipo de caballo (V. yegua y su familia).
Тогда Equus ferus caballus - как бы "лошадь дикая, одомашненная для гужевых работ" :)
Title: лошадь
Post by: Wulfila on March 28, 2010, 17:18
Quote
caballus
Offtop
хм-м..
вспомнил шваль..
эрго, у французов продолжала действовать галльская лениция
изынтит?
Title: лошадь
Post by: Dana on March 28, 2010, 17:25
хм-м..
вспомнил шваль..
эрго, у французов продолжала действовать галльская лениция
изынтит?
Чего бы ради?  :what:
Caballus в латинском, кстати, вероятно гальское заимствование.
Title: лошадь
Post by: Антиромантик on March 28, 2010, 17:39
хм-м..
вспомнил шваль..
эрго, у французов продолжала действовать галльская лениция
изынтит?
Чего бы ради?  :what:
Caballus в латинском, кстати, вероятно гальское заимствование.
Так есть же cabo (основа на -n-).
Title: лошадь
Post by: ginkgo on March 28, 2010, 17:41
Вот еще из франц. словаря:
Quote from: http://www.cnrtl.fr/definition/cheval
Du lat. caballus d'abord « mauvais cheval » (Lucilius ds TLL s.v., 3, 67), puis « cheval hongre » et « cheval de travail » terme pop., dès Varron est le substitut du lat. class. equus qu'il supplante ultérieurement.

А по собственно этимологическим словарям мне рыскать лень :)
Title: лошадь
Post by: Wulfila on March 28, 2010, 17:43
Quote
Все интервокальные стали фрикативными: d>ð, b>v, g>γ
v и γ в соседтве с o, u изчезают
g в соседстве с a стал j
Перед согласными k>χ>j, g>γ>j
В XI веке ð в интервокальном положении и перед r исчез

Сергиевский М.В. "История Фр.яз"
Порылся, чтоб подтверждения мысли найти..
Мне таки это кажется леницией..
Title: лошадь
Post by: Dana on March 28, 2010, 17:45
Так есть же cabo (основа на -n-).
И?

Quote
Etymology disputed. Generally believed to be from Gaulish caballos.
Also proposed is Ancient Greek καβάλλης (kaballēs), in turn possibly a borrowing from a Balkan or north-east European language.
Cognate to Welsh caballus, Manx cabbyl, Scottish Gaelic and Irish capall.
Title: лошадь
Post by: Dana on March 28, 2010, 17:47
Все интервокальные стали фрикативными: d>ð, b>v, g>γ
Но то же самое было и в испанском.
Title: лошадь
Post by: Квас on March 28, 2010, 17:50
французов продолжала действовать галльская лениция
изынтит?

Касательно b > v? Это не является специфическим для галльской латыни: в I в. н.э. в народной латыни интервокальный b спирантизировался (Нидерман, Историческая фонетика латинского языка, п.42).
Title: лошадь
Post by: Wulfila on March 28, 2010, 17:53
Все интервокальные стали фрикативными: d>ð, b>v, g>γ
Но то же самое было и в испанском.
Кельтиберы  :)
Title: лошадь
Post by: Квас on March 28, 2010, 17:58
Кельтиберы  :)

Не только: ср. ит. cavallo.
Title: лошадь
Post by: autolyk on March 28, 2010, 18:00
Wulfila, лениция (чисто фонетическая) характерна в целом для народной латыни, а не только для ее гальского варианта (ср. испанск. [đ]).
Что касается [k] и [g] перед гласными переднего ряда и [a], то там палатальные перешли в аффрикаты, которые затем упростились до шипящих.
Title: лошадь
Post by: Wulfila on March 28, 2010, 18:03
ср. ит. cavallo.
Готы-лангобарды?

Wulfila, лениция (чисто фонетическая) характерна в целом для народной латыни, а не только для ее гальского варианта (ср. испанск. [đ]).
Что касается [k] и [g] перед гласными переднего ряда и [a], то там палатальные перешли в аффрикаты, которые затем упростились до шипящих.
То бишь в латыни тоже было противопоставление
сильные-слабые
а не звонкие-глухие?
Title: лошадь
Post by: autolyk on March 28, 2010, 18:07
То бишь в латыни тоже было противопоставление
сильные-слабые
а не звонкие-глухие?
Нет, в народной латыни в слабой позиции (к которой относилась интервокальная) было изменение плозивных.
Title: лошадь
Post by: Wulfila on March 28, 2010, 18:12
autolyk, Квас, Dana
Спасибо!
Title: Re: лошадь
Post by: Ion Borș on April 9, 2010, 14:08
- ну и собственно буквальный перевод выходит Конь лошадинный или Лошадь конская, что-то такое ? :)
Caballus - при этимологической разборке составляющих = сложное слово, образное для обозначения коня.
Offtop
Caballus - в буквальном переводе слово конь (и её производные) - не присутствует.
Сavallo ← Caballus (не наоборот)

Title: лошадь
Post by: Драгана on April 9, 2010, 20:32
caballus - заимствование из романских языков или в латинском оно уже было для обозначения лошади?

Слово кобыла от того же корня?
Title: лошадь
Post by: autolyk on April 9, 2010, 21:35
Слово кобыла от того же корня?
По Фасмеру - да.
Title: лошадь
Post by: Karakurt on January 28, 2011, 16:49
А может и иранизм, кот. был и в тюрк. kebel.
Title: лошадь
Post by: Wolliger Mensch on January 28, 2011, 17:29
Лошадь домашняя имеет научное название Equus caballus.
В связи с чем два вопроса:
- caballus - заимствование из романских языков или в латинском оно уже было для обозначения лошади?

Лат. caballus «лошадь», синоним слова equus.

- ну и собственно буквальный перевод выходит Конь лошадинный или Лошадь конская, что-то такое ? :)

Буквальный перевод — «лошадь лошадь». Нет там никаких прилагательных. Почитайте о происхождении двойных названий и вообще о строении номенклатуры в зоологии и ботанике.