Лингвофорум

Теоретический раздел => Языки Кавказа => Абхазо-адыгские языки => Topic started by: Давид Дасаниа on February 12, 2010, 11:04

Title: Интенсивный курс изучения абхазского языка
Post by: Давид Дасаниа on February 12, 2010, 11:04
Уважаемый форум и все те, кто интересуется абхазским языком и желает его изучить! Именно для вас на нашем Лингвофоруме я и создал эту тему.

Стоит вам лишь захотеть, и абхазский язык вы без особых проблем осилите вместе со мной. Не верите? Попробуйте! Но, если даже у вас, по тем или иным причинам, ничего не получилось, то заученные в этой теме абхазские фразы помогут вам весьма комфортно чувствовать себя в Абхазии, куда я приглашаю вас в качестве радушного хозяина. Абхазы очень любят гостей. Но, представьте себе, если гость на границе Псоу вдруг заговорит по-абхазски. Я гарантирую вам, что после абхазских фраз вас никто не будет проверять, вам помогут, если у вас, к примеру, есть багаж. Вас довезут, разместят, накормят, напоят, только потому, что вы, являясь гостем уже стали как бы родным человеком. Но в начале нашего с вами изучения абхазского языка несколько слов о самом абхазском языке.

Далекие предки автохтонных народов Кавказа входили в состав этнической общности, получившей в науке условное название синокавказской, то есть китайско-кавказской. Существование синокавказской общности и единого синокавказского языка исследователи относят к периоду между XX и X тысячелетиями до нашей эры. Прародина синокавказцев предположительно находилась в Восточном Средиземноморье и на прилегающих территориях.

С течением времени единый язык преобразовался в новые языки. Так возникли прасеверокавказский, праенисейский, прасино-тибетский, прабаскский, прашумерский и, возможно, множество других языков, вымерших в глубокой древности. Помимо указанных языков, в отдаленном прошлом в абхазо-адыгскую языковую группу входил ныне мертвый хаттский язык, на котором 4-5 тысяч лет назад говорило хаттское население в Малой Азии, на территории современной Турции.

Прасеверокавказский язык в V тысячелетии до нашей эры распался на западно-кавказский и восточно-кавказский языки. Западно-кавказская семья языков состоит из трех групп: 1) абхазская (абхазский, абазинский языки), 2) убыхская (убыхский язык), 3) адыгская (адыгейский, кабардино-черкесский языки).

Абхазы говорят на одном из древнейших языков мира. Абхазский язык (апсуа бызшва) – мировой рекордсмен: его алфавит состоит из 64 букв (56 согласных, 6 гласных звуков, а также двух других букв – мягкого знака и знака лабиализации). В нем два диалекта: абжуйский (литературный) и бзыпский. В бзыпском диалекте абхазского языка насчитывается до 80 звуков.

Первым в истории к изучению абхазского языка приступил немецкий ориенталист Г. Розен (1846). Подлинно научное и обстоятельное описание абхазского языка принадлежит выдающемуся российскому исследователю-кавказоведу, генералу П.К. Услару - создателю первого алфавита на основе русской графики и первой грамматики абхазского языка (1862). Абхазские диалекты очень близки между собой. Независимо от диалектных различий, абхазы прекрасно понимают друг друга. Фонетически и морфологически наиболее отличным из них является садзский диалект, а фонетически наиболее архаичным – бзыпский.

Абхазский язык отличается исключительной способностью сохранять свои формы. Эту сохранность ученые относят к особенностям структуры абхазского языкового корня. В абхазском языке практически нет расхождения между звуковым и буквенным составом слова. Это стало возможным благодаря быстрому изменению буквенного изображения слова вслед за изменением его звукового состава. Ну, на этом вводное занятие подошло к концу. Спасибо за внимание!
Title: Интенсивный курс изучения абхазского языка
Post by: LOSTaz on February 12, 2010, 11:32
спaсибо Вaм,Дaвид.жду уроков)
Title: Интенсивный курс изучения абхазского языка
Post by: Давид Дасаниа on February 12, 2010, 12:37
 LOSTaz, спасибо за внимание к теме. Рад Вас приветствовать.

Подавляющее большинство людей абсолютно уверены в том, что они не смогут справиться с абхазскими звуками и поэтому даже не стараются его изучить. Это касается не только граждан иных стран, но и граждан неабхазской национальности в самой Абхазии. На самом деле, за исключением некоторых согласных звуков, все остальные звуки абхазского языка не тяжелы в произношении. В крайнем случае, труднопроизносимые звуки без каких-либо проблем можно передать с помощью близкородственных звуков.

Алфавит абхазского языка, как мы уже отметили, состоит из 64 букв. Из них 37 букв относятся к категории т.н. труднопроизносимых. Остальные 27 букв, за исключением буквы ы, не отличаются от соответствующих согласных звуков русского языка. В общем, всё, что в абхазском алфавите отражено соответствующими буквами русского алфавита читается так же, как и в русском языке. В языках народов Северного Кавказа иная ситуация. Там, например, для того, чтобы передать русский звук "п" нужно написать "пI".  А вот ихнему "п" в русском нет аналога: он произносится с придыханием, как и английский звук "p".

Что нужно запомнить? Буква ы в абхазском языке почти не произносится. Она гораздо короче и слабей русского ы, являющегося более напряженным звуком. Подобный звук слышится и в русском языке, например, в словах сентябрь (между б и р), октябрь, декабрь. Достаточно произнести, к примеру, звуки д, р, с. Или любой другой согласный звук, причем именно д, а не «дэ», с, а не «сэ» или «эс». Когда же вы произносите звуки д, р, с, абхазы слышат «ды», «ры», «сы». А сейчас, исходя из приобретенного знания, попробуйте по-абхазски произнести следующие слова:

а́дыд (гром), ады́р (мудрец), адырга́н (сковорода), ады́рга (знак), ады́сра (онеметь, т.е. утрачивать чувствительности части или частей тела), ары́с (стеганый), ары́ц (зерно), асы́с (ягненок).

В абхазском языке есть два полугласных звука, не имеющих в графике специального начертания. Это звуки и (й) и у (ў). На письме полугласные обозначаются так же, как и гласные и и у. По своим качествам они более близки к согласным звукам. От гласных и и у полугласные й и ў встречаются только рядом с гласными, либо, предшествуя им, либо следуя за ними, чем можно их отличить от соответствующих гласных. При этом они образовывают дифтонги аи (ай), ау (аў), еи (ей), иа (йа - произносится как русское я), ои (ой), оу (оў), уа (ўа), уи (ўи) и т.д.

 Согласная фонема «ГЬ» отличается от звука «г» мягкостью произношения. Произнести данный звук не составляет никакого труда. Достаточно сказать слово «Германия» или «Геракл», как все станет предельно ясно. Абхаз указанные слова зафиксировал бы в письме в форме «Гьермания» и «Гьеракл». А вот слово «гяур» он написал бы так: «гьаур». 

Звонкую лабиализованную фонему «ГӘ» можно произнести как «ГУ».

Звонкий звук «Ҕ» (""г" с хвостиком) произносится приблизительно как украинское «г» в слове «гарно», является звонким аналогом звука «х». В речи его, в крайнем случае, можно заменить на звук "х".

Звук «ҔЬ» отличается от «Ҕ» так же, как «ГЬ» отличается от «Г». Мы не будем долго и нудно объяснять, как его произносить, а отметим, что его можно без проблем для общения заменить на мягкое "х". Например: аҕьазҕьа́з («сверкающий, видный» - «ахязхяз»), аҕьарҕьа́р («погремушка» - «ахярхяр»).

Звук «ҔӘ» - последний из рассматриваемых нами фонем группы «Г». В отличие от «Ҕ», при произношении этого звука губы вытягиваются и огубляются. Тем, кто освоил произношение звука «ҕ», произнести данную фонему будет нетрудно: надо просто к нему добавить «у». В крайнем случае, данный звук можно заменить на "ху". Попробуйте: а́ҕәра (узда), аҕәра́ (деревянный пол), аҕәы́рра (хрюкать).

А вот произнести не абхазу звук «ДӘ» будет крайне трудно, может быть и невозможно без специальной тренировки с участием природного носителя абхазского языка. Но не расстраивайтесь. Достаточно вам заменить этот звук буквенным сочетанием «дв», как то, что вы хотите сказать по-абхазски, абхазы поймут без каких-либо проблем. И теперь мы закрепим этот звук: адәы́ (двор), адәы́бга (шакал), адәыкры́н (фиалка). Чуть позднее продолжим наш урок.
Title: Интенсивный курс изучения абхазского языка
Post by: LOSTaz on February 12, 2010, 13:25
п1,к1,т1...-это жe aбруптивы,то eсть произносятся рeзчe русских согл.,бeз придыхaния и с пaузой послe их произнeсeния
Title: Интенсивный курс изучения абхазского языка
Post by: Давид Дасаниа on February 12, 2010, 14:36
Как бы резче не говорили адыги и осетины, представители других СК народов, звуки пI, тI и т.п. в их языках звучат, как соответствующие русские звуки. Того же произношения в русском языке можно добиться, если чётче выговаривать звуки.
Title: Интенсивный курс изучения абхазского языка
Post by: Антиромантик on February 12, 2010, 15:05
адыги и осетины
Они из разных семей.
Title: Интенсивный курс изучения абхазского языка
Post by: Xico on February 12, 2010, 15:14
Они из разных семей.
   В осетинском есть абруптивы (пъ, тъ, къ, цъ,  чъ).
Title: Интенсивный курс изучения абхазского языка
Post by: Xico on February 12, 2010, 15:15
Я гарантирую вам, что после абхазских фраз вас никто не будет проверять, вам помогут, если у вас, к примеру, есть багаж. Вас довезут, разместят, накормят, напоят, только потому, что вы, являясь гостем уже стали как бы родным человеком.
   Надо попробовать. ;)

   (Как вы набираете "нестандартные" буквы абхазского алфавита?)
Title: Интенсивный курс изучения абхазского языка
Post by: Давид Дасаниа on February 12, 2010, 17:16
Дорогие друзья! В алфавитах северокавказских народов наблюдается разброс в методах передачи различных специфических согласных звуков. Например, абазинскому "хI" в адыгских языках соответствует "хь", звуку "чI" - "кI". Абазинскому и общеадыгскому звуку "цI" в осетинском соответствует звук "цъ". Мы не будем сейчас засорять мозг лишней информацией и попробуем, если есть желание, осилить оставшиеся специфические звуки абхазского языка. Если у вас проявилась потребность в передаче этих звуков в Интернете, то советую воспользоваться шрифтом Microsoft Sans Serif. Ну, а теперь, продолжение нашего занятия. Увы, я не знаю правил форума в отношении публикации собственного, но сравнительно большого материала. Поэтому материал свой буду давать частями.

Звук «ЖЬ». Произнести эту фонему абхазского языка вам не составит труда, тем более, что этот звук имеется во многих европейских языках. «ЖЬ» - звонкий аналог русского звука «щ». Попробуем произнести следующие абхазские слова с этим звуком: ажь (виноград), ажьа́ (заяц), ажьи́ (кузнец), ажьы́ (мясо), абжьы́ (голос).

Звук «ЖӘ». Произнести данный звук «жә» чуть сложнее, чем «жь», но это вполне выполнимо и без помощи природного носителя абхазского языка. Достаточно вам слитно произнести звукосочетание «жв» как можно неразборчивее, т.е. не отделяя «ж» от «в». А теперь попробуем произнести абхазские слова с данным звуком: а́жәа (слово), а́жәла (фамилия), а́жәлар (народ).

Следующий специфичный звук абхазского языка напрямую отсутствует в русском языке, однако русскому и представителям кавказских национальностей произнести его не составит труда. Это звонкий звук «Ӡ» (дз). Данная фонема слышится в словах: дзот, Дзержинский, Чалидзе. Произнесите следующие слова: а́ӡа («сырой» - «адза»), аӡаагара́ («доставка воды» - «адзаагара»), а́ӡахра («шить» - «адзахра»), аӡы́ («вода» - «адзы»).

Звук «ӠӘ». Несмотря на трудность произношения данной фонемы, достаточно научиться слитно произносить звукосочетание «дзв», чтобы вас прекрасно поняли в Абхазии. Слов с данным звуком в абхазском языке совсем немного. Их здесь всего лишь 20-30. Попробуйте произнести: ӡәыр (кто-нибудь), аӡәы́ (один, кто-то).

«КЬ» - легко произносимый глухой звук. Для произнесения данной фонемы достаточно вам произнести слова «кино» или «кипарис». Абхазы, например, в письме указанные слова зафиксировали бы как «кьино» и «кьипарис». А сейчас прочитайте слова со звуком «кь» и потренируйтесь в их произношении: акьа́кьа («твердый, крепкий, черствый» - «акякя»), акьаланта́р («стройный, высокий, хорошо сложенный» - «акялантар»), кьара́з («трудовая взаимопомощь у крестьян во время полевых и строительных работ» - «кяраз»), акьа́рда («запятая» - «акярда»), акьате́и («кишка» - «акятей»).

Согласный звук «КӘ» - это тот же звук «к», но только измененный в процессе лабиализации (огубления). Фонему можно передать через «ку». Однако, в отличие от русского «ку», данный звук произносится слитно. Приведем несколько примеров: акәа́ра («речка» - «акўара»), акәа́ц («мясо» - «акўац»), а́кәашара («танец, танцевать» - «акўашара»). О необходимости правильного произношения данного звука мы убедимся, если рассмотрим правило рпзбития слова «акәац» («мясо» - «акўац») на слоги. Итак, слово «акәац» разбивется на два, а не на три слога: а-кәац (а-кўац). Разбивка слова на три слога «а-ку-ац» ошибочна.

Звук «Қ» в отличие от русского «к» произносится с придыханием, так же, как и английский звук [к]. Следует отметить, что на конце слова данный звук произносится более отчетливо. Попробуем произнести: ақаба́да (старый, дряхлый, глупый), а́қамса (лохматый), ақды́ (бревно), ақлы́б (напильник).

Звук «ҚЬ» в отличие от «қ» мягок. Произносится так же, как и английский звук [к] в словах: cake [keık] – торт, Kate [keit] – Катя. Данные английские слова с помощью абхазских букв можно было бы написать в форме «қьеиқ» и «қьеиҭ». А теперь попробуем произнести и заучить новые абхазские слова со звуком «қь»: ақьаа́д («бумага» - произнесите как «ақяад»), ақьа́р («прибыль» - «ақяр»), ақьи́а («добрый» - «ақия»).

Если вы освоили правило произношения звуков «қ» и «қь», то вам не составит труда произнести и звук «ҚӘ». Просто старайтесь произнести «қ» слитно со звуком «у». Приведем примеры: ақәа́ («дождь» - следует произнести «ақўа»), ақәаса́б («серна» - «ақўасаб»), ақәнага́ («доля; то, что заслужил» - «ақўнага»).

Звук «ҟ» (къ) – шумный смычный глухой глубокозаднеязычный согласный. Для правильного произношения данного звука необходимо произнести звук «к», плотно смыкая самую заднюю часть спинки языка с мягким небом. Говоря другими словами, вы полностью перекрываете гортань и пробуете произнести звук «к». Но, если у вас не получается это сделать, то заменяете его на простой звук «к». Это приведёт к незначительному искажению общения, однако абхазы вас прекрасно поймут. Попробуем произнести слова с буквой «ҟ»: аҟа́за (мастер, специалист), аҟа́ма (кинжал), аҟы́з (гусь).
Title: Интенсивный курс изучения абхазского языка
Post by: Давид Дасаниа on February 12, 2010, 17:41
Итак, представляю вам завершающий материал по изучению специфических звуков абхазского языка. Дальше мы уже пойдём по абхазским текстам.

Звук «ҞЬ». Освоив произношение предыдущего звука (Ҟ), вам не составит труда его смягчить. Вы уже добились смягчения звуков ҕ, ж, к, қ. То есть, вы уже понимаете, каким образом функционирует система абхазской фонетики. Вы знаете эти правила, и именно поэтому вам все будет по плечу. Однако, если у вас всё же возникнут проблемы, то передавайте этот звук как «КЬ». Попробуйте произнести следующие слова: аҟьа́ла (заблудившийся, бродячий – акяла), аҟьанта́з (голый – акянтаз), аҟьара́ (махать – акяра).

Если звук «Ҟ» произнести слитно со звуком «У» получится «ҞӘ». Попробуйте произнести: аҟәа́з (крупный, полный, большой – акуаз), аҟәа́нда (теплый – акуанда), аҟәараса (горлица – акуараса).

Произнести звук «Ҧ» (можно заменить на «п») не сложно. От русского звука «П» данная фонема отличается наличием придыхания при произношении. Следует отметить, что звук «Ҧ» является полной, но глухой копией согласного «Б». В сравнении с данной фонемой при произношении «Ҧ» отмечается больший выброс воздуха. Звук «ҧ»  полностью совпадает с английским звуком «р». Попробуйте произнести слова с этим звуком: аҧа́ (сын), аҧааимба́р (архангел, пророк), аҧа́гьа (гордый, заносчивый), аҧа́ра (деньги), аҧсаба́ра (природа), аҧсы́ (душа).

Следующий специфичный звук абхазской речи – согласная глухая фонема «ТӘ». Произнести ее сложно. Для произношения этого звука необходимо сомкнуть губы, выпятить их несколько вперед и затем мгновенно разомкнуть, пробуя произнести «т». При этом получается некий щелчок с ощутимой вибрацией. Если вы не смогли правильно произнести данный звук не расстраивайтесь. Достаточно заменить его на слитно произносимое звукосочетание «ТВ», как то, что вы хотите сказать по-абхазски будет прекрасно понято природными носителями абхазского языка. Есть еще один вариант того, как можно произнести звук «ТӘ». Для этого нужно сомкнуть губы как при произношении звука «п», однако вместо «п», не меняя расположения губ, следует произнести «т». Тот звук, который произносится при этом, есть и звук «тә». А теперь постарайтесь все же по-абхазски произнести новые слова: атәа́н (мясной бульон), атәара́ (сесть, садиться), атәы́ла (страна).

Следующий звук произносится легко. Это - «Ҭ». Он читается как звук «Т», произносимый с придыханием. Данная фонема является полной, но глухой копией звука «д», в то время, как звук «т» несколько отличается от параметров соответствия этому звуку. Если не можете произнести данный звук, то заменяете его на «Т». Попробуйте произнести слова со звуком «Ҭ»: иҭабу́п (спасибо), ҭага́лан (осень), аҭа́к (ответ), аҭа́ларҭа (вход), аҭаҭа́р (татарин).

Следующий звук произнести не абхазу крайне сложно. Это фонема «ҬӘ». Произнести этот звук неабхазу сложно, поэтому мы советуем вам заменить его на «ҭв». Слов с этим звуком крайне мало: например, аҭәа́ (липа), аҭәара́ (плавиться), аҭәархра́ (сенокос).

Произношение звука «ХЬ» не связано с какими-либо трудностями. Достаточно смягчить звук «х» и произнести такие слова, как «хищник», «хищение». А теперь прочитайте: а́хьа («ахя» - каштан), ахьа́га («ахяга» - подойник), ахьа́са («ахяса» - недоваренный, вялый), ахьа́рч («ахярч» - шум прибоя).

Звук «ХӘ» есть сочетание звуков «Х» и «У», вернее «Ў» (краткого «у»), которое не образовывает самостоятельного слога. Попробуем произнести: а́хәаара («ахўаара» - реветь, кричать), ахәамсы́с («ахўамсыс» - волосатый, мохнатый), а́хәда («ахўда» - шея, горло, воротник).

Звук «Ҳ» произносится почти так же, как и английский и немецкий звук «h». Примеры: аҳ (царь), аҳа́ (груша), аҳа́бла (поселок), аҳа́за (дань, налог, оброк), Ҳазша́з (Творец, буквально «тот, кто нас создал»), а́ҳарак (высокий).

Правильно произнести звук «ҲӘ» сложно. И замена данного звука на сочетание звуков «ҳв», к сожалению, не дает желаемого результата. Что же делать? Мы предлагаем вам постараться заменить указанный нами звук «ҳә» на сочетание звуков «ҳ» и «ю» («ҳю»). Попробуем? Произнесите: аҳәа́ («аҳюа» - свинья), аҳәара́ («аҳюара» - говорить), аҳәоу («аҳёу» - предложение), аҳәынҭқа́р («аҳюнткар» - государь).

Звук «ЦӘ» является лабиализованным (огубленным) вариантом звука «ц». Произносится резко, можно его передать через сочетание звуков «ц» и «в». Но, на наш взгляд, для более правильного произношения этого достаточно сложного звука необходимо использовать другое звукосочетание, а именно «чв». Кстати, абазины, народ, говорящий на северокавказских диалектах абхазского языка, и абхазы, проживающие в настоящее время в Турции, произносят этот звук именно как сочетание «чв». Примеры: Анцәа́ (Бог), ара́цәа (уголь), ацәа́ (кожа, шкура, кора, воск), а́цәара (спать), ацәаны́рра (чувство).

Звук «Ҵ» по месту образования такой же, как и звук «ц», но более резок и без придыхания. В русской транскрипции допустимо передать этот звук через резко произносимое сочетание «тз». Попробуем произнести новые абхазские слова со звуком «Ҵ»: аҵа́а («атзаа» - лед), аҵаара́ («атзаара» - спросить), а́ҵла («атзла» - дерево), аҵа́с («атзас» - обычай).

Звук «ҴӘ» допустимо передать через сочетание звуков «тзв», естественно, произносимое резко и неразборчиво. Примеры: аҵәа́ («атзва» - яблоко), уаҵәы́ («уатзвы» - завтра).

Звук «Ҷ» по месту образования такой же, как и «Ч», но звук резкий. При образовании звука нет того придыхания, которое наблюдается при произношении звука «ч». Данный звук можно передать слитным и резким произношением сочетания звуков «т» и «ч» («тч»): аҷа́б (клей), аҷамҷа́мра (чавкать), аҷапа́н (пупок).

Звук «Ҽ» можно передать сочетанием звуков «т» и «ш»: аҽада́ («атшада» - осел), аҽы́  («атшы» - конь), аҽе́и («атшей» - пригодный, хороший).

Звук «Ҿ» произнести совсем несложно. Он соответствует звукосочетанию «тж», правда, произнесенного вместе, как один звук. Попробуйте произнести: аҿа́ («атжа» - молодой, свежий), аҿа́р («атжар» - молодежь), аҿахра́ («атжахра» - порция мамалыги).

Звук «ШЬ» полностью соответствует русскому звуку «Щ». Прочитайте: ашьа́ («аща» - кровь), ашьамхы́ («ащамхы» - колено), ашьапы́ («ащапы» - нога).

Звук «ШӘ» - глухая шипяще-свистящая фонема. Этот звук, несмотря на кажущуюся трудность произношения, вам прекрасно знаком. Вы часто его произносили, пытаясь научиться свистеть. Но это не сам свист. Скорее всего, это неудавшийся свист, который, в случае необходимости, можно заменить сочетанием звуков «ш» и «в» («шв»). Попробуйте произнести слова со звуком «шә»: ашә (бук, дверь, сыр), а́шәа (песня), шәара́ (вы), а́шәарах (дикие звери).

Звук «Ҩ» щелевой, он напоминает русский звук «Ю», однако не создает слога, потому что это не гласная, а согласная фонема. Попробуйте произнести: а́ҩада («аюада», «а-юа-да» - север, вверх, наверх), аҩны́ («аюны», «аю-ны» - дом), аҩра («аюра», «аю-ра» - написать).

Звук «Џ» произнести несложно. Он полностью соответствует слитному, как один звук, произношению сочетанию звуков «д» и «ж» («дж»). Примеры: аџ («адж» - грязь на теле), аџарџа́р («аджарджар» - раскидистый, развесистый), аџа́џа («аджаджа» - большой, широкий), аџы́р («аджыр» - сталь).

И последний из специфических абхазских звуков – звук «ЏЬ» произносится почти так же, как и звук «Џ», но более мягок. Он полностью соответствует английскому звуку «g» в слове «page». В русской транскрипции звук «џь» можно заменить на звукосочетание «джь». Примеры: аџь («аджь» - дуб), а́џьма («аджьма» - коза), аџьа́з («аджьаз» - бронза), аџьа́р («аджьар» - крест).
Title: Интенсивный курс изучения абхазского языка
Post by: Давид Дасаниа on February 12, 2010, 22:50
Перед тем, как мы перейдём к так называемым интенсивным занятиям изучения абхазского языка по специальной методике, я предлагаю участникам форума немного потренироваться в произношении абхазских слов. А что лучше для тренировок произношения, чем пословицы и поговорки? Итак, пословицы и поговорки абхазов в оригинале, транскрипции и переводе.
 
Аамсҭа бааҧс иуиҭо лассы инумхыр дахьхәуеит
Аамста́ баа́пс иуи́то лассы́ ину́мхыр дахьхуе́йт
Аамста – дворянин; баапс – плохой; иуито – то, что он тебе даёт; лассы – скоро; инумхыр – если не истратишь; дахьхуейт – передумает.
Если то, что дал тебе плохой дворянин скоро не истратишь, он передумает (обратно потребует). 

Аандан идыргылаз – агәҭа дҭалеит
Аа́ндан идыргы́лаз – агута́ дта́лейт
Аандан – на краю; идыргылаз – кого поставили; агута – середина; дталейт – вошёл.
Кого на краю поставили, тот в середину пробрался.

Аашьаҩ ишиҭаху амрагьы гылом
А́ащаю иши́таху а́мраги гы́лом
Аащаю – лентяй; ишитаху – как ему хочется (как он хочет); амраги – и солнце; гылом – не встаёт.
Как хочется лентяю и солнце не встаёт. 

Абаандаҩы «сзышәҭиуазеи» аниҳәа, «уҧаҵа ахьеицаҟьоу азоуп» ҳәа иарҳәеит
Абаандаю́ «сзы́швтиуазей» ани́хва, «упатза́ ахе́йцакёу азо́уп» хва иа́рхвейт
Абаандаю – пленник (арестант); сзышвтиуазей – зачем меня продаёте; анихва – когда сказал; упатза – твои усы; ахейцакёу – из-за того, что кривые; иархвейт – ответили ему.
Когда пленник спросил: «Зачем вы меня продаёте?», ему ответили: «А потому, что у тебя усы кривые».

Абгахәыҷы «кәтыжь уфарыма» анырҳәа, ачча иакуан
Абгахучы́ «куты́жь уфары́ма» аны́рхва, а́чча якуа́н
Абгахучы – лиса; кутыжь – курятина; уфарыма – съешь ли; анырхва – когда сказали; ачча – смех; якуан – разобрал.
Когда лису спросили: «Будет ли она есть курятину?», её смех разобрал.

Абжьаҟәаа иреигәыҕны зҧаҵа зсаз
Абжя́куаа ире́йгухны зпатза́ зсаз
Абжякуаа – абжаквинцы (жители местности Абжаквы); ирейгухны – надеясь на них; зпатза – чьи усы; зсаз – тот, кто сбрил.
Тот, кто, понадеявшись на абжаквинцев, сбрил себе усы.

Абзамыҟә акгьы анимҳәо дҟәышуп
Абзаму́к акги́ ани́мхво дку́шуп
Абзамук – дурак; акги – ничего; анимхво – когда не говорит; дкушуп – умён. Дурак умён, когда молчит. [/pre]

Абзамыҟә дыҟамзар, аҟәыш кыр изҭодаз
Абзаму́к ды́камзар, аку́ш кыр и́зтодаз
Абзамук – дурак; дыкамзар – если бы его не было; акуш – умный; кыр – много; изтодаз – кто дал бы ему. Если бы не было дурака, то кто бы умному что дал.
Title: Интенсивный курс изучения абхазского языка
Post by: Давид Дасаниа on February 13, 2010, 12:25
Немного занимательной филологии и истории в процессе изучения абхазского языка. Расскажу вам об исследовательской работе, которая, уверен, вас заинтересует. Современный абхазский язык таит в себе множество нераскрытых загадок сенсационного характера. Безусловно, среди абхазов немало языковедов, но и они, за исключением некоторых попыток, пока что бессильны раскрыть эти загадки. Вот возьмём, хотя бы, связи, обнаруженные между абхазским языком и языком басков. То, что здесь написано, не может быть воспринято как истина в последней инстанции. Это всего лишь довольно интересная гипотеза.

Происхождение басков, единственного западноевропейского народа, не говорящего на языке индоевропейской группы, в настоящее время является предметом острых дискуссий на форумах тех или иных стран, образовавшихся после распада СССР. Речь здесь, в основном, идёт о форумах Армении, Грузии и России (Северный Кавказ). Кто только не пытается укрыться баскским одеялом, получить престижное имя наследников баскской культуры! Каких только версий не услышишь в Интернете по этому вопросу! Существует т.н. хамитская теория, которая предполагает родство басков с берберо-ливийцами; есть предположение, что баски – осколок «заблудившейся» волны самых первых индоевропейцев; версии абхазо-адыгского, грузинского, армянского, вайнахского и дагестанского происхождения басков. Вопрос только в том, кому отдать предпочтение?

Перед тем, как предложить вам эту тему, я ознакомился с большим количеством материалов о басках и приступил к изучению баскского языка. Сегодня я поделюсь с вами некоторыми любопытными замечаниями. Но вначале отметим, где живут баски. Баски – народ, проживающий в Испании (950 тысяч человек) и Франции (140 тысяч человек). Живут они также в странах Латинской Америки. Самоназвание басков – эускалдунак. Общая численность – более 1,5 миллиона человек. Язык – баскский. Верующие баски – католики. Достоверно установленным, согласно Википедии, можно считать лишь то, что баскский язык происходит от аквитанского языка, распространённого в Аквитании до завоевания римлянами и просуществовавшего до раннего средневековья. Морфологически баскский язык напоминает язык иберийцев (древнейшего населения Испании), но является не его потомком, а скорее отдалённым родственником. В доисторические времена народы, предположительно родственные баскам, были широко распространены в западной Европе, населяя территории Испании, Франции и южную Бельгию.

О наличии баскско-кавказских языковых параллелей впервые отметили Р. Лафон, К. Боуда, А. Тромбетти, Ж. Дюмезиль и другие. Последние годы, по словам известного абхазского лингвиста Вячеслава Чирикба, ознаменовались новыми, важными для кавказской лингвистики исследованиями, которые позволили вплотную подойти к изучению баскско-северокавказских языковых параллелей. В одной из своих работ («Баскский и северокавказские языки») В. Чирикба выявил 87 фактов совпадений баскских и абхазских аффиксов, частиц, местоимений, числительных, наречий, глаголов, прилагательных и существительных. Среди них, на наш взгляд, наиболее интересны факты следующих совпадений: префикса каузатива «ar», общего суффикса образа действия «la», суффиксов множественного числа «ar» и «tsu» (tswa), суффикса прошедшего времени «n», достигательного послелога «antz» (andza). Наиболее интересны совпадения целых слов, таких, как например, beri (abri) – этот самый, ika (aky) – один, laster (lassy) – быстро (скоро), atso (iatsy) – вчера, irazi (aradzara) – цедить, bizi (abza) – живой, eze (adza) – сырой, magal (amgua) – живот, ba (apa) – сын, ur (ara) – орех и т.д. Приведу и иные примеры. Это совпадение каузатива, глагольного аффикса побудительности «r»: в абхазском языке – aqatzara (делать) и arqatzara (заставить делать); в баскском языке – eman «дать» и eraman «забрать». Очередная группа баскско-абхазских лексических параллелей (вначале идут баскские слова, затем – абхазские): аfari (обед) – afara (есть); ahizpa (сестра, девочка) – aphüzba; aho (рот) – ahüara (говорить); apaiz (священник) – apaaü (жрец, священник); apurtu (ломать) – aptšra (разбить); esku (рука) – isku (то, что я держу). Сравните имя легендарного предка басков Айтор с именем абхазского покровителя плодородия и скотоводства Айтар. Аналогичны сочетания существительных с числительными в языках абхазов и басков. У басков: один дом – etxe bat; два дома – bi etxe; три дома – hiru etxe; четыре дома – lau etxe. У абхазов: один дом – ünık; два дома – ü-ünık; три дома – khı-ünık. четыре дома – pšı-ünık. Идентичен и порядок словообразования: в баскском - arrain (рыба) – arraintzale (рыбак); в абхазском - apsıdz - apsıdzküı. Аналогичен и порядок отражения в предложении личных префиксов:  у басков – ni irakasle naiz [я учитель я-есть], у абхазов – sara artzaü soup [я учитель я-есть].

Title: Интенсивный курс изучения абхазского языка
Post by: Давид Дасаниа on February 13, 2010, 12:40
Сегодня я предлагаю расширить изученный нами лексикон абхазского языка и при этом потренироваться в произношении абхазских звуков. Рассмотрим слова, в которых встречается звук «Б»: а́бааӡа – абаадза – мокрый; а́бааӡара – абаадзара – промокнуть; абааҧсы́ – абаапсы – междометие, выражающее возмущение, призыв к помощи; абаа́ – гнилой; бааҧсы́ла – баапсыла – очень; абаа́ш – крепость; аба́ба – лохматый; бабаду́ – дедушка; абаҕы́р – абахыр – воробей; абаҟа́ – абака – памятник; бара́ – ты (обращение к лицам женского пола); абарба́рра – болтать; абарба́рҩы – абарбарю – болтун; абарфы́н – шёлк; аба́рҵа – абартза – балкон; аба́хҭа – абахта – тюрьма; а́бахә - абаху (здесь только два слога: а-баху) – скала, утёс; ба́ша – напрасно, зря; а́баҩ – абаю – кость; абаҩха́тәра – абаюхатвра – талант; а́бга – общее название хищных животных семейства псовых, волк; абгаду́ – волк; абгала́ – волкодав; абгала́ҧс – абгалапс – волчица; а́бгаласба – волчонок; абгала́џ – абгаладж – шакал; абгацәа́ – абгачва – волчья шкура; абгахәыҷы́ – абгахучы – лиса; абгы́ӡ - абгыдз – гиена; а́бҕа – абха – спина, хребет; абҕа́ – абха – гора, большая отвесная скала; абҕа́б – абхаб – тур Северцова; а́бҕажә - абхажв – струп; абҕьы́ц – абхиц – листок бумаги; абе́иа – абея – богач; абе́р – монах; а́бжа – половина; абжа́та – неполный; а́бжеиҭабжа – абжейтабжа – половина половины; абжеиҳа́н – абжейхан – большей частью; абжеиҳа́раҩык – абжейхараюк – большинство из людей; абжеиҵа́ра – абжейтзара – меньше половины; абжы́ – жук; абжьа́ – абжя – дрессированный, объезженный; а́бжьагара – абжягара – совет, наставление; абжьагы́ла – абжягыла – тот, кто стоит между кем-либо или чем-либо; абжьа́с – абжяс – тигр; абз – язык (анатомический орган); абызшәа́ – абызшва – язык (речь); абзаба́а – счастье, благополучие; абза́зара – жизнь, быт; а́бзамыҟә - абзамук – дурак, глупец; абзанхаҩы́ – абзанхаю – зажиточный крестьянин; бзанҵы́ – бзантзы – никогда; абзи́а – хороший, добрый; абзи́абара – любовь; а́бла – глаз; а́бна – лес; абнакәты – абнакуты – фазан.
«В»: а́вара – бок; аваны́за – селезёнка; авба́ – вина, упрёк; а́всырҭа – путь, по которому можно что-либо обойти; авҵи́аа – автзиаа – отросток.
«Г» - а́гага – тень; агаӡа́ – агадза – дурак, глупец; агаӡа́бызшәа – агадзабызшва – глупость, глупый разговор; гаӡаҵа́с – гадзатзас – глупо; ага́н – бок; ганкахьа́ла – ганкахяла – с одной стороны; а́ганыха – божественный покровитель моря; ага́ра – колыбель, люлька; агды́ – безрогий; а́гмыг – безобразный; агра́ – недостаток; агха́ – ошибка; агыгшәы́г – агыгшвыг – зверь; агы́лара – встать, высота, устать.
«ГӘ»: агәа́анагара – агуаанагара – мнение; агәа́ара – агуаара – обида, обидеться; агәабзи́ара – агуабзиара – здоровье; агәа́ҕ – агуах – злоба; агәа́кьа – агуакя – близкий родственник, родной; агәа́ҟ – агуак – несчастный человек, бедный; агәа́м – агуам – мусор; агәа́мчра – агуамчра – сила духа; гәаны́ла – гуаныла – мысленно; агәы́ – агу – сердце.

Исконная лексика абхазского языка прекрасно распадается на атомы речи, которые имеют конкретное значение. Иными словами, если, вам попалось исконное абхазское слово, состоящее из некоторого количества гласных и, например, трёх согласных, то будьте уверены, что общее значение данного слова состоит из сплава трёх других значений. На первый взгляд, это может показаться крайне затруднительным. Но, на самом деле, именно эта способность абхазского языка содействует дальнейшему укреплению, расширению и процветанию языка в исторической перспективе. Именно благодаря такому уникальному качеству абхазского языка, абхазы, знающие эти атомы речи, прекрасно поймут новое абхазское слово, которого раньше не было, но, которое образовано из корневых основ абхазского языка.

Title: Интенсивный курс изучения абхазского языка
Post by: Leo on February 13, 2010, 16:25
А существуют какие-нибудь аудиофайлы, чтобы послушать абхазскую речь вживую ? Может быть ТВ-программы или песни на абхазском ? В смысле в инете.
Title: Интенсивный курс изучения абхазского языка
Post by: Искандер on February 13, 2010, 19:15
Иҭабап ду, Давид, уус изҿлымҳауп.
Жду продолжения.
------------------------------------Искандер
Title: Интенсивный курс изучения абхазского языка
Post by: Ахьшь on February 13, 2010, 19:21
А существуют какие-нибудь аудиофайлы, чтобы послушать абхазскую речь вживую ? Может быть ТВ-программы или песни на абхазском ? В смысле в инете.
http://www.era-abkhazia.org/news/abaza.php?elem=527
Title: Интенсивный курс изучения абхазского языка
Post by: Давид Дасаниа on February 13, 2010, 19:35
В Интернете немало абхазских аудиофайлов. Я как-то не интересовался этой темой. Посмотрите следующие адреса: http://www.era-abkhazia.org/news/abaza.php; http://www.kolhida.ru/. Если попадутся мне ещё сайты, сообщу. Есть хороший сайт абхазов, проживающих в Турции, которые, получая видео- и аудиоматериалы из Абхазии, сразу же публикуют их у себя на сайте. Адрес сайта вскоре узнаю.
Title: Интенсивный курс изучения абхазского языка
Post by: Давид Дасаниа on February 13, 2010, 19:37
Кстати, Ахьшь, приветствую тебя, мой брат, на данном сайте. Твой ник в Интернете очень известен.
Title: Интенсивный курс изучения абхазского языка
Post by: Ахьшь on February 13, 2010, 20:00
В абхазском языке есть два полугласных звука, не имеющих в графике специального начертания. Это звуки и (й) и у (ў). На письме полугласные обозначаются так же, как и гласные и и у. По своим качествам они более близки к согласным звукам. От гласных и и у полугласные й и ў встречаются только рядом с гласными, либо, предшествуя им, либо следуя за ними, чем можно их отличить от соответствующих гласных. При этом они образовывают дифтонги аи (ай), ау (аў), еи (ей), иа (йа - произносится как русское я), ои (ой), оу (оў), уа (ўа), уи (ўи) и т.д.
По существующему правилу, буква «ы» в сочетании с полугласными «и», «у» не пишется (за редким исключением): аду́ [ады́у], дубаӡо́м [дыубаӡо́м], у́рҭ [уы́рҭ], умца́н [уымца́н], ари [ары́и], дибаӡо́м [дыибаӡо́м], и́маӡам [иы́маӡам], ирбаӡо́м [иырбаӡо́м]. 
Title: Интенсивный курс изучения абхазского языка
Post by: Искандер on February 13, 2010, 22:51
Quote
о существующему правилу, буква «ы» в сочетании с полугласными «и», «у» не пишется (за редким исключением): аду́ [ады́у], дубаӡо́м [дыубаӡо́м], у́рҭ [уы́рҭ], умца́н [уымца́н], ари [ары́и], дибаӡо́м [дыибаӡо́м], и́маӡам [иы́маӡам], ирбаӡо́м [иырбаӡо́м].

Idi est que в абхазском няма палатализованых звуков кроме тех, что отметились в алфавите, или только что перед и, е согласные не палатализуются, перед у не лябиализуются? Есть ли РЬ, ЛЬ, ДЬ, ПЬ и т д?
Title: Интенсивный курс изучения абхазского языка
Post by: Давид Дасаниа on February 14, 2010, 12:09
Изучение абхазского языка мы с вами, дорогие друзья - пользователи форума, начнем с местоимений. Абхазские местоимения в зависимости от своего значения делятся на 6 групп: личные, притяжательные, указательные, вопросительные, определительные и неопределенные местоимения.

1. Личные местоимения
Личные местоимения в абхазском языке представлены пятью формами единственного числа и тремя формами множественного числа. Это сара́ (я), уара́ (ты – обращение к лицу мужского пола), бара́ (ты – обращение к лицу женского пола), иара́ (он – данное местоимение применяется также в отношении класса животных и вещей «он», «она», «оно»), лара́ (она - используется лишь в отношении лица женского пола), ҳара́ (мы), шәара́ (вы), дара́ (они).
Местоимения в абхазском языке используются в речи как в полной форме с суффиксом «ра», так и в краткой форме без этого суффикса. Например: сара соуп (это я) – са соуп (в том же значении); уара уоуп (это ты – обращение к лицу мужского пола) – уа уоуп; бара боуп (это ты – обращение к лицу женского пола) – ба боуп; шәара шәоуп (это вы) – шәа шәоуп.

Обратите внимание на произношение следующих местоимений в союзе с определителем «уп»: ҳара ҳауп («это мы», а не «ҳара ҳоуп») – ҳа ҳауп (в том же значении), дара роуп («это они», а не «дара доуп»). Почему же правило произношения этих местоимений с определителем «уп» выпадает из общего правила, проявившегося вначале? Стоит отметить, что в самом начале развития абхазского языка, все перечисленные словосочетания произносились с буквой «а» перед определителем «уп». Однако, эволюционируя, где-то со второй половины XIX века абхазы стали говорить «сара соуп» вместо «сара сауп», так как вариант общения с употреблением «соуп, уоуп, иоуп, лоуп» и так далее показался абхазам более удобным. Что касается местоимения «дара» (они), то оно происходит от архаичной формы «рара». Именно поэтому мы произносим «дара роуп» (это они) вместо «рара роуп», что, согласитесь, звучит несколько грубовато.
 
Вы, наверное, заметили, что при использовании абхазских местоимений с определителем «уп», за исключением словосочетании «дара роуп» (это они), совпадают первые согласные звуки местоимений и их определителей. Данное обстоятельство делает даже возможным использовать определительное слово без местоимения, например, соуп (это я), иоуп (это он), лоуп (это она), роуп (это они).

Title: Интенсивный курс изучения абхазского языка
Post by: Искандер on February 14, 2010, 13:01
А в классе людей "иара доуп"? всё, же, или иоуп, а тогда в классе природы ауп вроде?

++ Может оформите из этой темы уроки, как в разделе форума уроки по языкам, по крайней мере Ирландский там получился очень зочотно. Схема просто удобна тем, что сам урок всегда в топ-о-топике и все они пронумерованы, в ытоге за уроками можно строчить хоть десять страниц обсуждений, а сам материал при этом не теряется.

+++ ШЬ не равно русскому Щ, как минимум в нормативном русском против абжуйского.
Если мне не врали, то абх норм шь=[ʃ], тогда как русск щ - как минимум долгий, плюс, хоть это и менее существенно он дополнительно палатализован [ɕː] — орфографически щ, сч, шч, зщ, сщ, жд: расщепить [rəɕːɪ'pʲitʲ], счастье ['ɕːasʲtʲjɪ]. В речи некоторых носителей соответствует двухфонемному сочетанию [ɕʨ], однако такое произношение считается устаревшим.
Title: Интенсивный курс изучения абхазского языка
Post by: Давид Дасаниа on February 14, 2010, 22:10
Ваша правда, Искандер. "Ауп" используется в классе природы: "иара ауп" (иароуп - это он, иарами - это же он, иароума - это оно ли и т.д.). О Вашем совете обязательно подумаю. Согласен с Вами и касательно  долготы звука русского "щ" в сравнении с абхазским "шь". Абхазский звук, безусловно, короче, но я, кажется, и не утверждал, что он длиннее русского. О полном соответствии этих звуков я заявил, исходя лишь из особенностей произношения абхазского звука. "Шь" в абхазском языке - это "щ" в русском, но не "шь", например, в слове "мышь".
Title: Интенсивный курс изучения абхазского языка
Post by: Ахьшь on February 15, 2010, 02:11
Кстати, Ахьшь, приветствую тебя, мой брат, на данном сайте. Твой ник в Интернете очень известен.
Приветствую. Я этим ником пользуюсь только тут.
Title: Интенсивный курс изучения абхазского языка
Post by: Ахьшь on February 15, 2010, 02:26
Idi est que в абхазском няма палатализованых звуков кроме тех, что отметились в алфавите, или только что перед и, е согласные не палатализуются, перед у не лябиализуются? Есть ли РЬ, ЛЬ, ДЬ, ПЬ и т д?
Перед и, е может быть палатализация только в русских заимствованиях (кино, географиа — пишутся без мягкого знака). Рь, дь, пь... можно услышать в русских заимствованиях. Ль используется на письме (культура), но с этим не все согласны. Ль иногда звучит там, где не должно звучать: имя Алиас (aljas) произносят как Альас (под влиянием русской формы Аляс).

(wiki/en) Abkhaz_alphabet (http://en.wikipedia.org/wiki/Abkhaz_alphabet) 
Title: Интенсивный курс изучения абхазского языка
Post by: Давид Дасаниа on February 15, 2010, 18:20
Притяжательные местоимения
Притяжательные местоимения выражают принадлежность лиц и предметов к лицам речи. Для выражения притяжательности нужно сказать: саб (мой отец) или сара саб (в том же значении); сан (моя мать) или сара сан; лаб (ее отец) или лара лаб; ҳаб (hab - наш отец) или ҳара ҳаб (hara hab); шәаб (ваш отец) или шәара шәаб (ваш отец).

Примеры трехвариантного использования притяжательных аффиксов с корнями слов: Сара стәыса стәыстәы (мой, моя, мое, мне принадлежащий). Уара утәыуа утәыутәы (обращаясь к лицу мужского пола: твой, твоя, твое, тебе принадлежащий). Бара бтәы – ба бтәы – бтәы (обращаясь к лицу женского пола: твой, твоя, твое, тебе принадлежащий). Лара лтәыла лтәылтәы (ее, ей принадлежащий). Ҳара ҳтәыҳа ҳтәыҳтәы (наш, нам принадлежащий).
Исключения: Иара итәы (его, ему принадлежащий). Дара ртәы (их, им принадлежащий). Запомните: из-за неблагозвучности произношения абхазы не используют краткие усеченные варианты сочетаний «иара итәы» и «дара ртәы».
Указательные местоимения
Абхазский язык обладает тремя степенями удаленности и видимости, выражаемые полными или усеченными указательными местоимениями: 1) близкий видимый предмет («абри́» или «ари́» - этот, это, эта); 2) далекий, но видимый предмет («абни́» или «ани́» - то, тот); 3) чуть видимый или невидимый предмет («убри́» или «уи» - то, тот). Перечисленные варианты характерны лишь для местоимений единственного числа. К указательным местоимениям множественного числа добавляется суффикс «ҭ»: 1) «аба́рҭ» или «арҭ» (эти, то есть те, которые находятся в непосредственной близости), 2) «аба́нҭ» или «анҭ» (те, они, то есть те, которые стоят в некотором отдалении от говорящего), 3) «уба́рҭ» или «урҭ» (они, те, то есть те, которые стоят в отдалении). По аналогии с этими указательными местоимениями образуются некоторые личные местоимения множественного числа, в частности, ҳарҭ (мы) и шәарҭ (вы).
Вопросительные местоимения
Вопросительных местоимений в абхазском языке два: да́рбан? – «кто?» или «кто такой?» (класс человека) и иа́рбан? – «что?» или «что такое?» (класс животных и вещей). В зависимости от того, кто, о ком или о чем спрашивает, данное местоимение принимает различные формы. Приведем примеры. Сара са́рбан? (Кто я такой?). Уара уа́рбан? (Кто ты такой?). Бара ба́рбан? (Кто ты такая?). Иара да́рбан? (Кто он такой?). Лара да́рбан? (Кто она такая?). Ҳара ҳа́рбан? (Кто мы такие?). Шәара шәа́рбан? (Кто вы такие?). Абхазский язык допускает изменение порядка слов в зависимости от желания говорящего. Можно спросить «сара сарбан?» (кто я такой?), а можно и «сарбан сара?» (кто я такой?). Допустимо использовать тот же вопрос в том же значении в форме «сара са́рбану?», «уара уа́рбану?», «бара ба́рбану?» и наоборот «са́рбану сара?», «уа́рбану уара?», «ба́рбану бара?». Популярен в абхазской речи и другое вопросительное местоимение «дызу́сҭа?» или «дызу́сҭада?» в значении «кто?», «кто он такой?».

Title: Интенсивный курс изучения абхазского языка
Post by: Tibaren on February 18, 2010, 17:34
Среди них, на наш взгляд, наиболее интересны факты следующих совпадений: префикса каузатива «ar»,
Баск. каузативатор ra- в таком случае вполне сопоставим с таковыми в картвельских и в языке айну…

Quote
общего суффикса образа действия «la»,
?? Что это за суффикс в баскском? Есть суффигируемый союз la «что, чтобы»,напр.
Erran dut au iten due-la (лабурдинский диал.) «я говорю, что он это делает», досл. «говорю/я это/это/делает/он имеет/это-что»

Quote
суффиксов множественного числа «ar» и «tsu» (tswa),
Баск. показатель множ. числа *-r лишь гипотетически реконструируется на основании предполагаемых рефлексов в совр. языке и вполне может быть сопоставлен со схожими формами в других языковых семьях.
Суффикс –tsu/-zu в баск. является формантом прилагательных, ср. ile “волосы” и iletsu “волосатый”.

Quote
достигательного послелога «antz» (andza).
Послелог antz имеет значение подобия, схожести с к.-л., ч.-л, ср. zure antza du “он выглядит как вы”.
Формант –rantz/-rontz/-runtz явл. показателем аллатива.

Quote
beri (abri) – этот самый,
Баск. ber- “тот же, сам(ый), себя” этимологически связан с префиксом названия частей тела, т.е. архетипом *be-.

Quote
ika (aky) – один,
Баск. *ika/eka гипотетически реконструировано на основании одного числительного: hamaika “одиннадцать” и подозрительно напоминает ещё и некоторые ИЕ формы…, а также мегрельское ak’a “один, раз”.

Quote
laster (lassy) – быстро (скоро),
:)Ср. мордовское laste “спешить, быстро двигаться”.

Quote
atso (iatsy) – вчера,
Баск. atzo “вчера” < *(h)atz  “сзади, позади ч.-л.”

Quote
irazi (aradzara) – цедить,
Баск. irazi имеет значения: 1) тратить, 2) носить, 3) выковыривать, выкапывать и состоит из префиксов i- и ra- и корня zi.

Quote
bizi (abza) – живой,
Bizi состоит из префикса bi-, корня *z- и суффикса –i.

Quote
eze (adza) – сырой,
Баск. eze < *heze

Quote
magal (amgua) – живот,
Баск. magal означает: 1) крыло; 2) край, кромка (одежды); 3) защита, укрытие; 3) бок, склон горы и при этом имеет в своём составе префикс ma-.

Quote
ba (apa) – сын,
“Сын” по-баскски seme. Суффикс –ba/-pa/-be обозначает вообще родство (по женской и мужской линии).

Quote
ur (ara) – орех и т.д.
Баск. – hur.
 :)Ср. рус. орех, греческое ἄρυα ̇ τὰ ΏΗρακλειωτικὰ κάρυα, албанское аrrё.

Quote
аfari (обед) – afara (есть);
Afari < af-ari < *gau –ari, где gau – “вечер, ночь”, -ari – суффикс.

Quote
ahizpa (сестра, девочка) – aphüzba; 
ahizpa < *aniz-ba; где –ba – суффикс родства.

Quote
apaiz (священник) – apaaü (жрец, священник); 
Apaiz – из латинского abbas “аббат”

Quote
apurtu (ломать) – aptšra (разбить);
apurtu < apur-tu, где –tu   - суффикс инфинитива.

Quote
Сравните имя легендарного предка басков Айтор с именем абхазского покровителя плодородия и скотоводства Айтар.
Имя Айтор придумал в XIX в. баскский писатель-романтик Агости Шао (Agosti Xaho) в своей книге «Легенда об Айторе», опубликованной в 1845 г. Этимологически оно связано с выражением (сулетинский диалект) aitoren semeak/aitonen semeak, досл. «сыновья хороших отцов» (aita «отец», on «хороший», seme «сын»).

Quote
Аналогичны сочетания существительных с числительными в языках абхазов и басков.
Подобные сочетания налицо и в других яз. семьях.

Quote
Идентичен и порядок словообразования: в баскском - arrain (рыба) – arraintzale (рыбак); в абхазском - apsıdz - apsıdzküı.
Quote
Аналогичен и порядок отражения в предложении личных префиксов:  у басков – ni irakasle naiz [я учитель я-есть], у абхазов – sara artzaü soup [я учитель я-есть].
То же самое налицо и в других яз. семьях.
Title: Интенсивный курс изучения абхазского языка
Post by: Искандер on February 20, 2010, 19:38
Скажите, а местоимение "дасу" (каждый, всякий) - это только в классе людёв? или в кл природы тоже, если нет, то как в классе природы - попробовал поискать "*иасу" - не нашёл.
Title: Интенсивный курс изучения абхазского языка
Post by: Давид Дасаниа on February 24, 2010, 16:52
     Уважаемый Tibaren! Приятно, когда человек, занимаясь, лингвистикой, разбирается в ней так, как Вы. Говоря о баскско-абхазских лексических параллелях, я, прежде всего, ссылаюсь на работу известного в российских и европейских кругах абхазского лингвиста, доктора филологических наук Вячеслава Чирикба "Баскский и северокавказские языки", опубликованную в книге "Древняя Анатолия". - М.: Наука, 1985. - С.99. Кстати, данная работа получила поддержку со стороны ведущих российских специалистов в этой области. В данном случае разбирать по атомам баскскую речь для выявления звукового сходства между отдельными баскскими и абхазскими соответствиями, на мой взгляд, не принципиально. Главное в том, что они созвучны и подходят друг к другу по значениям. Я понимаю, что не только баскский и абхазский имеют несколько схожий порядок словосложения и образования предложений, но то, что они ещё и совпадают плюс к лексическим параллелям, кое о чём говорит.
Title: Интенсивный курс изучения абхазского языка
Post by: Давид Дасаниа on February 24, 2010, 17:03
     Перед продолжением начатой мною темы, отвечу уважаемому Искандеру. Слово "дасу" используется в значении "каждый" только в отношении класса людей. А слова "иасу", как Вы правильно заметили, в абхазском языке нет.
     Прошу прощения у пользователей форума за вынужденный перерыв в развитии нашей темы. Пришлось срочно заняться другими делами и проблемами. Много времени у меня отбирает мой личный именной форум-сайт, созданный практически недавно, подготовка к переизданию путеводителя по Абхазии и защите кандидатской диссертации, а также мероприятия, запланированные мною в рамках международного авторского проекта «Кавказ – наш общий дом». Как видите, живу интересной жизнью, где абсолютно нет место скуке.
Несколько слов о самом методе интенсивного изучения абхазского языка. Приняв его на вооружение, вы не только изучите один из самых сложнейших языков мира, каким является абхазский язык, но и сможете, при желании, понять его начало начал, то есть саму суть абхазской речи.
     Итак, начнём. Возьмём, например, слово, обозначающее в абхазском языке понятие «ветер». Это слово «аҧша׳» (апша). Для того, чтобы практически на всю жизнь запомнить особенность звучания данного слова, вам необходимо ответить самому себе: почему же данное слово, «аҧша», состоит именно из согласных звуков «ҧ» и «ш», а не из других? Что заставило древнейших предков абхазского народа определить значение слова «ветер» в форме «аҧша»? Абхазский язык даёт на это вполне понятный ответ. Но для того, чтобы ответить на эти вопросы, нам необходимо рассмотреть, причём отдельно друг от друга, значение слов, в которых звуки «ҧ» и «ш» играют главную стержневую роль.
     Вот слова, в которых встречается звук «ҧ» именно в такой роли: аҧа׳ – апа (сын), аҧа׳гара (опережать), а׳ҧара (прыгать), аҧа׳са (ранний), аҧа׳ча (вожак диких птиц), аҧгы׳лара (предводительствовать), аҧе׳иҧш (судьба, будущее), а׳ҧса (наконечник копья, штык), аҧсы׳ (душа, мертвец), аҧшра׳ (смотреть, гадать, перебирать), аҧы׳за (предводитель), аҧы׳лара (встречать), аҧы׳ӡаӡ - апыдзадз (остриё), аҧы׳нҵа – апынтза (нос).
     Многие из вас, особенно те, которые считаются профессионалами в лингвистике, практически сразу догадались, что одним из основных значений звука «ҧ» в абхазском языке является понятие «переда», того, что находится «впереди» или действует «спереди».
Теперь же рассмотрим слова (а заодно расширим свой лексический словарь), в основе которых встречается звук «ш». Это такие слова, как: аш (бельмо), а׳ша (горький), ашаба׳ (высохший), аша׳қә - ашаку (фырканье), а׳шаҟь-шаҟьа – ашак-шакя (быстрый), а׳шкәакәа – ашкуакуа (белый), ашо׳ура (жара, зной), ашра׳ (вскипеть, накалиться, лаять), ашы׳ (горячий), ашы׳ҵә - ашытзв (пуля на языке абхазских охотников).
Теперь, подумав как предок абхазов, живший в древнейший период зарождения языка, соедините в одно целое значение этих двух согласных звуков. Что у вас получается? Я уже понял, что имели ввиду наши предки, когда назвали ветер словом «аҧша»: «то, что быстро распространяется спереди». Творцы нашей речи прекрасно понимали, что и свет (а׳лашара) излучает теплоту. Это излучение также распространяется по направлению к человеку. Отсюда и слово «а׳шкәакәа» - «ашкуакуа» (белый), амш (день). Именно поэтому все приведённые нами слова в верхнем абзаце и содержат звук «ш».
Пойдём дальше. «Аҧша׳ лауҵа׳р» (апша лаутзар) переводится с абхазского языка, как «если посеешь ветер». Рассмотрим слово «лауҵа׳р» (лаутзар). Оно происходит от слова «а׳лаҵара» (алатзара), что означает «посеять, вбить, вонзить, вводить, впрыскивать, загнать и в переносном смысле «потерять»). Слово «алаҵара», как видите, содержит в себе три согласных звука: л, ҵ, р. Первая буква «а» означает здесь известный абхазский артикль, приставку определённости.   «Ла» - это глагольный префикс направления со значением «вниз». «Ҵа» - корень слова, который раскрывается нам по значению таких слов, как а׳ҵа – атза (под, дно), а׳ҵазаара – атзазаара (лежать или находиться под чем-нибудь), а׳ҵаӡара – атзадзара (помещаться или уместиться под чем-нибудь), а׳ҵалара – атзалара (войти или входить во что-либо) и т.д. И третий рассматриваемый нами элемент в форме «ра» есть характерное окончание абхазских глаголов неопределённой формы. Но здесь «р» представляет собой суффикс, при помощи которого основа глагола приобретает форму условного наклонения: ису׳ҭар (если ты мне дашь), уца׳р (если ты пойдёшь), иуба׳р (если ты увидишь). Гласный звук «у», который мы видим в слове «лауҵар» - это личный аффикс глагола второго лица единственного числа класса мужчин и вещей, сокращение от слова «уара׳» - «ты» (обращение к лицам мужского пола, а также к животным и вещам).
     «Аҧша׳ лауҵа׳р – афырҭы׳н аауры׳хуеит» (Если посеешь ветер, пожнёшь бурю). Здесь слово «афырҭы׳н» (ураган, буря) – заимствование из турецкого языка. Слово «аауры׳хуеит» (ааурыхуейт) происходит от слова «аары׳хра», что означает «вырастить, выращивать, произвести, пожинать). Здесь мы также видим гласную «у» в том же смысле обозначения второго лица единственного числа класса мужчин и вещей.
Title: Интенсивный курс изучения абхазского языка
Post by: Искандер on February 26, 2010, 14:39
1) Если дасу - в классе социума, а иасу нет, то как сказать, например:
      Ари адәыӷба (??) станциаҟны иаагы́леит  .
    Всмысле "далее везде".

2)
Quote
что одним из основных значений звука «ҧ» в абхазском языке является понятие «переда»
оно конечно так, но утверждение какое-то,... неэтимологичное, вот что праабх-адыгск *пэ - нос (семантически и в более широком смысле передняя часть ч-лб) даёт в абх. а-ҧы - в значении перед, тж уже - нос. - эт верно. Потом надо ещё доказать регулярную редукцию этого самого Ы на стыке морфем (я хоть и не знаю как это сделать, но верю, что это правда), а потом самое интересное - вот есть слово аҧа - сын, нужно показать откуда вместо ы взялось а, и как эта морфема преращает семантику "передняя часть" в "сын, наследник", для слова ветер и вовсе вы предлагаете ряд слов
Quote
аш (бельмо), а׳ша (горький), ашаба׳ (высохший), аша׳қә - ашаку (фырканье), а׳шаҟь-шаҟьа – ашак-шакя (быстрый), а׳шкәакәа – ашкуакуа (белый), ашо׳ура (жара, зной), ашра׳ (вскипеть, накалиться, лаять), ашы׳ (горячий), ашы׳ҵә - ашытзв (пуля на языке абхазских охотников).
- неужели все йих кто-то вывел к одному корню *шэ - с одной и той же семантикой - не верю на основе своего скромного индо-евро-опыта - не верю.
Title: Интенсивный курс изучения абхазского языка
Post by: Давид Дасаниа on February 26, 2010, 21:03
     Уважаемый Искандер! На счёт поезда, остановившегося на станции, нужно написать так: "Ари адәыҕба астанциаҟны иаангылеит". А теперь по иным Вашим замечаниям. Вы меня чуток не поняли. Приводя в пример абхазские слова со звуком "ҧ" я не ставил целью собрать воедино слова с одинаковым значением, а, как раз наоборот, хотел показать разность их значений, но при этом определить наиболее характерное значение для большинства приведённых примеров. "Ҧ" в значении "переднего, первого, раннего" и т.д. точно так же, как и в абхазском, проявляется в языке адыгов. Это означает, что данный корень по происхождению - общеабхазо-адыгский, но не абхазский или адыгский отдельно.
     Теперь, что касается слов с корнем "ш" ("ша"). Вы правильно делаете, не веря в то, что все приведённые мною слова на "ш" происходят из одного корня и имеют одно значение. Но я, по-моему, и не утверждал, что они имеют одно значение. Здесь также я хотел вам показать разброс значений для того, чтобы вы, читатели, смогли интуитивно определить, почему же древние абхазы обозначение ветра определили словом "аҧша". Специально для Вас, уважаемый Искандер, я попробую разложить слова абхазского языка со звуком «ш» на отдельные категории. Посмотрим, сколькими значениями раскрывается данный звук в абхазском (все слова внутри отдельных категорий близки по значению корня со звуком «ш»).
1)   Аша׳ (верёвка – устаревшее слово), а׳ршара (свить), ашашәа׳ (шпагат) и др.
2)   А׳ша (горький, терпкий), ашаҟәа׳ (тухлый) и др.
3)   Ашаба׳ (сухой, высохший), аше׳икра (ощущать невыносимую жару), ашо׳ура (жара), ашра׳ (вскипеть, накалиться, лаять) и др. (кстати 3-я категория проявляет некоторую смысловую близость с 4-й категорией).
4)   Аша׳ра (утро), ашара׳ (сотворить, создать), ашацәа׳ (ангелы), аша׳ша (яркий, сияющий), а׳шеишеира (блестеть, мерцать), а׳шкәакәа (белый), а׳шла (старец, седина), ашша׳ (жир) и др. 
Title: Интенсивный курс изучения абхазского языка
Post by: Tibaren on February 27, 2010, 15:58
Уважаемый Tibaren! Приятно, когда человек, занимаясь, лингвистикой, разбирается в ней так, как Вы. Говоря о баскско-абхазских лексических параллелях, я, прежде всего, ссылаюсь на работу известного в российских и европейских кругах абхазского лингвиста, доктора филологических наук Вячеслава Чирикба "Баскский и северокавказские языки", опубликованную в книге "Древняя Анатолия". - М.: Наука, 1985. - С.99.
Уважаемый Давид,
Отвечая на затронутую тему об этих "параллелях", я ссылаюсь на общепризнанные среди баскологов труды, прежде всего, на этимологический словарь Траска:
R. L. Trask. Etymological Dictionary of Basque. University of Sussex, 2008

Quote
Кстати, данная работа получила поддержку со стороны ведущих российских специалистов в этой области.
К сожалению, ни указанная работа, ни другие труды по сопоставлению баскского с севернокавказскими языками не получили поддержки среди ведущих баскологов.

Quote
В данном случае разбирать по атомам баскскую речь для выявления звукового сходства между отдельными баскскими и абхазскими соответствиями, на мой взгляд, не принципиально.
Как раз в данном случае, как и во всех прочих, необходимо, прежде всего, определить "атомарный" состав сопоставляемого материала, сравнивать равнозначные морфемы, исключить заимствования и выявить фонетические закономерности...

Title: Интенсивный курс изучения абхазского языка
Post by: Давид Дасаниа on March 6, 2010, 16:18
Думаю, что лучше народных пословиц, тем более разложенных так, как я предлагаю, нет ничего более эффективного для интенсификации обучения абхазскому или любому другому языку. Поэтому знакомлю с очередной порцией абхазских пословиц в оригинале, транскрипции и переводе.
Абзамыҟә иабжьо дицәымҕуп
Абзаму́к я́бжё дичвы́мхуп
Абзамук – глупец; ябжё – тот, кто ему советует; дичвымхуп – ненавидит.
Глупец ненавидит того, кто ему советует.
Абзамыҟә изы есқьынгьы мшаҧуп
Абзаму́к изы́ ескинги́ мшапу́п
Абзамук – глупый; изы – для; ескинги – всегда; мшапуп – есть пасха.
Для глупого всегда пасха.
Абзиара уны аӡы иаҭ, ацәгьара уны аҵәы иахаҵа
Абзи׳ара уны׳ адзы׳ ят, а׳чвгяра уны׳ атзвы׳ иахатза׳
Абзиара – добро; уны – сделав; ады – вода; ят – дай; ачвгяра – зло; атзвы – кол; иахатза – воздень на.
Сделав добро – дай воде, сделав зло – воздень на кол.
Абла иабо ахы иаҧсоуп
А׳бла ябо׳ ахы׳ япсо׳уп
Абла – глаз; ябо – то, что он видит; ахы – голова; япсоуп – стоит.
То, что видит глаз, стоит головы.
Агаӡа инапала амаҭ ркуеит
Агадза׳ инапа׳ла а׳мат ркуе׳йт
Агадза – глупец; инапала – его рукой; амат – змея; ркуейт – ловят.
Рукою глупца ловят змею.
Агәы иҭоу аҿы иаҧшынхалоит
Агу׳ ито׳у атжы׳ япшынха׳лойт
Агу – сердце; итоу – что лежит; атжы – лицо; япшынхалойт – отражается.
Что лежит на сердце, то на лице отражается.
Агәыла агәы даҩызоуп
Агу׳ла агу׳ даю׳зоуп
Агула – сосед; агу – сердце; даюзоуп – он друг ему.
Сосед, что сердце.
Агәыр ӡахрамзар акгьы алшом
Агу׳р дзахра׳мзар акги׳ а׳лшом
Агур – иголка; дзахрамзар – кроме шитья; акги – ничего; алшом – не может.
Иголка ничего кроме шитья не может. Иголка годна только для шитья.
Агәырҩа змамыз ишьапы ҧҟаны гәырҩас иҟаиҵон
Агуръюа׳ зма׳мыз ищапы׳ пканы׳ гуръюа׳с икайтзо׳н
Агуръюа – горе; змамыз – тот, кто не имел; ищапы – его нога; пканы – порезав (поранив); гуръюас – горем; икайтзон – делал.
Тот, кто не имел горя, поранив ногу, горевал.
Аҕба ду ҟазҵаз акалаҭ ҟазҵаз дџьеишьон
А׳хба ду казтза׳з акала׳т казтза׳з ддже׳йщон
Ахба – корабль (пароход); ду – большой; казтзаз – тот, кто сделал; акалат – корзина; дджейщон – удивлялся ему.
Тот, кто построил большой корабль, удивлялся тому, кто сплёл корзину.
Аҕба иҭаз «сцом» ҳәа амызгәыҭ дахьынҳалон
А׳хба ита׳з «сцом» хва амызгу׳т дахинха׳лон
Ахба – корабль (пароход); итаз – тот, кто находился; сцом – не поеду; амызгут – мачта; дахинхалон – хватался.
Сидевший на корабле, говоря «я не поеду», хватался за мачту.
Title: Интенсивный курс изучения абхазского языка
Post by: Искандер on March 7, 2010, 22:57
Quote
"Ари адәыҕба астанциаҟны иаангылеит"

У мене в вопросе два вопросительных занака стояли - я имел ввиду что стоит на их месте, если мы говорим "Этый поезд останавливается на каждой станции", ваше предложение это ведь "Этот поезд останавливается на этой станции".
И ещё иаангылеит/иаагылеит  - зд. -н- суффикс места действия? Без него вообще не comme il faut?
Title: Интенсивный курс изучения абхазского языка
Post by: Давид Дасаниа on March 8, 2010, 12:13
Дело в том, что я просто не понял, что Вы хотели сказать. Приведённое Вами предложение имело форму повествовательного, но не вопросительного. Если Вы хотите спросить "этот поезд останавливается на этой станции?", то Вам нужно сказать: "Ари адәыҕба ари астанциаҟны иаангылома? " Для того, чтобы не было тавтологии в произношении слова "ари", можно первое "ари" заменить на "абри", а второе произнести как "ари", или наоборот. "Н" в слове "иаангылеит" - показатель места, пространства. Если Вы хотите передать факт полной остановки, то лучше воспользоваться словом "иаагылеит".
Title: Интенсивный курс изучения абхазского языка
Post by: Искандер on March 8, 2010, 13:24
Блин, нет, не так - исходное предложение - "Этот поезд останавливается на каждой станции." - повествовательное оно и было.
Соотв
1) после определительных слов с артиклем главное слово употребляется без артикля и наоборот?
    *акъап1шь двыгъба, *астанциа ду...
2) в железнодорожном контексте форма "иаагылеит" семантически ближе к русскому "прибыл" в плане "в тупик"?
Title: Интенсивный курс изучения абхазского языка
Post by: Давид Дасаниа on March 8, 2010, 15:12
В абхазском языке определяемое прилагательное ставится позади существительного. «Аҟаҧшь дәыҕба» - так абхазы не говорят. Это явная ошибка. Нужно сказать «адәыҕба ҟаҧшь». Но я, например, никогда не видел красного поезда («аҟаҧшь» - красный). «Астанциа ду» (большая станция) - это правильное словосочетание. Русскому глаголу «прибыл» в абхазском соответствует «ааит» (если сказать «поезд прибыл»). Но уже сказать «адәыҕба астанциаҟны иааит» (поезд прибыл на станцию) звучит как-то не по литературному. Здесь нужно употребить иное слово: «адәыҕба астанциа иаадгылеит» (поезд «подошёл» к станции или временно остановился на станции).   
Title: Интенсивный курс изучения абхазского языка
Post by: Искандер on March 8, 2010, 15:34
Quote
определяемое прилагательное ставится позади существительного

Определяющее?

Всё сложнее? В плане "адат бызшва"?

И я по прежнему не понимаю, как выразить "каждый" в отношении класса природы?
Title: Интенсивный курс изучения абхазского языка
Post by: Давид Дасаниа on March 8, 2010, 16:03
Слово "каждый" передаётся в абхазском языке с помощью словообразовательной приставки "ес-" в значении "еже-", "каждый". Например, каждый день - есымша, каждое утро - есаашар и т.д.
Title: Интенсивный курс изучения абхазского языка
Post by: Grundik on March 12, 2010, 20:52
Я хотел бы спросить а нельзя ли к этому предложению применить слова йг1адзат1.Конечно может это  не в тему так что сразу извиняюсь .
Title: Интенсивный курс изучения абхазского языка
Post by: Искандер on March 12, 2010, 21:20
Ым, а по-абхасски это..? агӡара, или аҕӡара? Но ни того, ни другого в словаре не нашёл.
Title: Интенсивный курс изучения абхазского языка
Post by: Давид Дасаниа on March 12, 2010, 22:44
Йг1адзат1- прекрасно подходит к данному слову. Но в абхазском языке, несмотря на то, что оно полностью понятно, звучит как-то не по-абхазски. Возможно использовать вместо слова "йг1адзат1" - инаӡеит. 
Title: Интенсивный курс изучения абхазского языка
Post by: Grundik on March 13, 2010, 00:37
Ым, а по-абхасски это..? агӡара, или аҕӡара? Но ни того, ни другого в словаре не нашёл.
Если ты ищеш в абхазском словаре то ты его не найдеш потому что надо искать не агаӡара и не аҕаӡара а с а скорее всего ааӡара .
Title: Интенсивный курс изучения абхазского языка
Post by: Искандер on March 13, 2010, 00:45
Quote
А́агӡара перех.гл. (иааигӡе́ит). 1. дотянуть до определенного места (напр.: шнур) 2. оповестить кого-л. о чем-л., сообщить кому-л. что-л., довести до сведения кого-л
Если семантика передана верно, то в случае поезда удачней тот глагол, что я вживал. Хотя. В абхазии железнодорожников нет, железная дорога в упадке, и соответствующий кластер не развивается - не в обиду будет сказано, но полный застой. Со временем, боги знают, может это слово станет аналогом русского "довёл до" из уст движенцев о поезде или нитке.
Title: Интенсивный курс изучения абхазского языка
Post by: Grundik on March 13, 2010, 00:58
Quote
А́агӡара перех.гл. (иааигӡе́ит). 1. дотянуть до определенного места (напр.: шнур) 2. оповестить кого-л. о чем-л., сообщить кому-л. что-л., довести до сведения кого-л
Если семантика передана верно, то в случае поезда удачней тот глагол, что я вживал. Хотя. В абхазии железнодорожников нет, железная дорога в упадке, и соответствующий кластер не развивается - не в обиду будет сказано, но полный застой. Со временем, боги знают, может это слово станет аналогом русского "довёл до" из уст движенцев о поезде или нитке.
Не знаю не буду утверждать   в абхазском не спец ,но по идее дотянуться до чего-либо будет ахьнадзара.
Title: Интенсивный курс изучения абхазского языка
Post by: Grundik on March 13, 2010, 01:09
Йг1адзат1- прекрасно подходит к данному слову. Но в абхазском языке, несмотря на то, что оно полностью понятно, звучит как-то не по-абхазски. Возможно использовать вместо слова "йг1адзат1" - инаӡеит.
Инадзеит - в смысле подъезжает или уже подъехал? Т.е инадзит1 или инадзат1?

Слово "каждый" передаётся в абхазском языке с помощью словообразовательной приставки "ес-" в значении "еже-", "каждый". Например, каждый день - есымша, каждое утро - есаашар и т.д.
Мне тоже кроме ансимшы ансиуахъа и все что с "анси" в голову ничего не пришло .Но если сказать что адәыҕба ҟаҧшь ансистанция ... тогда вместо йг1адзат1 йг1аш1асит1 - как-то мне кажется не благозвучно.
А йг1адзат1 - если это конечная остановка
????????
Title: Интенсивный курс изучения абхазского языка
Post by: Искандер on March 13, 2010, 03:03
Я дал цитату со словаря, спросил - верна ли семантика - если верна, то никакого поезда, ибо как минимум, глагол переходный.
Quote
по идее дотянуться до чего-либо будет ахьнадзара
Quote
анаӡара неперех. гл. (инаӡе́ит) 1. дотянуться, дотягиваться, достать, доставать до чего-л., до кого-л: 2. достигнуть, достигать, дойти, доходить до какого-л. места: 3. дожить до какого-л. времени
Хорошо у Вас с абхазским, что и логично. Но с моей точки зрения, при незнании абхазского и знании движенческого сленга - не подходит это слово ни к одному из семантических облаков, ранее обсуждавшихся по теме поезда.
Вообще у меня уже ощущение, что я затягиваю присутствующих на тёмную сторону РЖД, точнее ПХМ, наверное... Как ни хотелось бы самому лично составить абхазскую рэйлвэй-терминологию, но можно примеры и разнообразить.
Title: Интенсивный курс изучения абхазского языка
Post by: Grundik on March 13, 2010, 12:01
Блин, нет, не так - исходное предложение - "Этот поезд останавливается на каждой станции." - повествовательное оно и было.
Соотв
1) после определительных слов с артиклем главное слово употребляется без артикля и наоборот?
    *акъап1шь двыгъба, *астанциа ду...
2) в железнодорожном контексте форма "иаагылеит" семантически ближе к русскому "прибыл" в плане "в тупик"?

Еще можно рассмотреть такой вариант это предложения , но сразу оговорюсь - что я привожу примеры на абазинском - т.е абхазский вариант может отличаться .
Адвыгъба къап1щы г1аш1асыртапхьадзак1ги йг1аш1асит1
Title: Интенсивный курс изучения абхазского языка
Post by: Искандер on March 27, 2010, 11:42
Поезд вдруг стал красным. Гугл-переводчик одноко.
У меня предложение к Давиду. Давид - как Вы смотрите на то, чтобы включить в следующий свой материал вкратце основную информацию по речевому этикету, бытующему в абхазском языке. Во многих курсах и учебниках многих разных-всяких языков этот вопрос нещадно сливается. Но этот раздел имеет большое значение - потому что, как правило,  формирующийся в языке определённый речевой этикет специфичен не только относительно иностранного языка, но порой и относительно своего родного. Всмысле многие обороты и фразы в нём строятся так, многие слова употребляются так, как они не строились бы, не употреблялись бы в разговорной речи как таковой. А как с этим обстоят дела в абхазском языке.
Title: Интенсивный курс изучения абхазского языка
Post by: Давид Дасаниа on May 11, 2010, 07:05
ЗНАКОМСТВО
Знакомьтесь! – Шәеибадыр! – Швейбады׳р!
Давай познакомимся (Давайте познакомимся) – Ҳаибадырп, иҟалозар – Хайбады׳рп, икало׳зар.
Давай познакомимся (обращение к мужчине)  – Уааи ҳаибадырп – Уаа׳й, хайбады׳рп.
Давай познакомимся (обращение к женщине) – Бааи, ҳаибадырп – Баа׳й, хайбады׳рп.
Давайте познакомимся – Шәааи, ҳаибадырп – Шваа׳й, хайбады׳рп.   
Меня зовут… - Сара исыхьӡуп… – Сара׳ исы׳хьдзуп…
А как тебя зовут? (обращение к мужчине) – Уара иухьӡи? – Уара׳ иу׳хьдзи?
А как тебя зовут? (обращение к женщине) – Бара ибыхьӡи? – Бара׳ ибы׳хьдзи?
А как Вас зовут? – Шәара ишәыхьӡи? – Швара׳ ишвы׳хьдзи?
Моя фамилия Иванов – Сара Иванов сыжәлоуп - Сара׳ Ивано׳в сы׳жвлоуп.
А как твоя фамилия? (обращение к мужчине) – Уара иужәлеи? – Уара׳ иу׳жвлей?;
А как твоя фамилия? (обращение к женщине) – Бара ибыжәлеи? – Бара׳ ибы׳жвлей?
Я хочу познакомить тебя с… (обращение к мужчине) – Сара исҭахуп уара дусырдырырц… – Сара׳ истаху׳п уара׳ дусырды׳рырц…
Я хочу познакомить тебя с… (обращение к женщине) – Сара исҭахуп бара дыбсырдырырц… – Сара׳ истаху׳п бара׳ дыбсырды׳рырц…
Я хочу познакомить Вас с… – Сара исҭахуп шәара дышәсырдырырц… – Сара׳ истаху׳п швара׳ дышвсырды׳рырц…
Знакомьтесь, это мой друг – Шәеибадыр, ари сара сҩыза иоуп – Швейбады׳р, ари׳ сара׳ съю׳за йоуп.
Разреши представить тебе господина Петрова (обращение к мужчине) – Азин сыҭ апатын Петров дусырдырразы – Ази׳н сыт апаты׳н Петро׳в дусырды׳рразы.
Разреши представить тебе господина Петрова (обращение к женщине) – Азин сыҭ апатын Петров дыбсырдырразы – Ази׳н сыт апаты׳н Петро׳в дыбсырды׳рразы.
Разрешите представить Вам господина Петрова – Ази׳н сышәҭ апаты׳н Петро׳в дышәсырды׳рразы – Азин сышвт апатын Петров дышвсырдырразы.
Разреши представиться (обращение к мужчине) – Азин сыҭ уабадырра - Ази׳н сыт уа׳бадырра.
Разреши представиться (обращение к женщине) – Азин сыҭ бабадырра – Ази׳н сыт ба׳бадырра.
Разрешите представиться – Азин сышәҭ шәабадырра - Ази׳н сышвт шва׳бадырра.
Петров Иван, учёный – Петров Иван, аҵарауаҩ – Петро׳в Ива׳н, атзара׳уаю.
Очень приятно – Даара сгәы иаахәеит – Даа׳ра сгу йаа׳хуейт.
Очень рад (-а) – Даа׳ра се׳игәырҕьеит – Даара сейгурхейт.
И мне тоже… – Саргьы убас… – Сарги׳ уба׳с.
Ты знаешь эту женщину (этого мужчину)? (обращение к мужчине) – Ари аҧҳәыс дудыруама? – Ари׳ апхю׳с дуды׳руама?
Ты знаешь эту женщину (этого мужчину)? (обращение к женщине) – Ари аҧҳәыс дыбдыруама? – Ари׳ апхю׳с дыбды׳руама?
Вы знаете эту женщину (этого мужчину)? – Ари аҧҳәыс (ахаҵа) дыжәдыруама? – Ари׳ апхю׳с (аха׳тза) дыжвды׳руама?
Да, я её прекрасно знаю – Ааи, сара уи ибзианы дыздыруеит – А׳ай, сара׳ уи ибзи׳аны дызды׳руейт.
Нет, я её (совсем) не знаю – Мап, сара уи (зынӡагьы) дсыздыруам – Мап, сара׳ уи (зындзаги׳) дсызды׳руам.
Title: Интенсивный курс изучения абхазского языка
Post by: Давид Дасаниа on May 13, 2010, 20:44
Если это возможно, хотел бы узнать твоё имя и фамилию – Иҟалозар, ухьӡи ужәлеи еилыскаар сҭахын – Икало׳зар, у׳хьдзи у׳жвлей ейлы׳скаар стахы׳н.
Рад нашему знакомству – Ҳаибадырра сеигәырҕьоит – Ха׳йбадырра се׳йгурхёйт.
Рад (-а) с тобою познакомиться (обращение к мужчине) – Сахьуабадырыз сгәы иаахәеит – Сахьуа׳бадырыз сгу йаа׳хуейт.
Рад (-а) с тобою познакомиться (обращение к женщине) – Сахьбабадырыз сгәы иаахәеит – Сахьба׳бадырыз сгу йаа׳хуейт.
Рад (-а) с Вами познакомиться – Сахьшәабадырыз сгәы иаахәеит – Сахьшва׳бадырыз сгу йаа׳хуейт.
Мы уже встречались – Ҳара ҳаибабахьеит – Хара׳ хайбабахе׳йт.
Мы уже знакомы – Ҳара ҳаибадырхьеит – Хара׳ хайбады׳рхейт.
Твоё лицо мне знакомо (обращение к мужчине) – Уара лакҭала уздыруеит – Уара׳ лакта׳ла узды׳руейт.
Твоё лицо мне знакомо (обращение к женщине) – Бара лакҭала быздыруеит – Бара׳ лакта׳ла бызды׳руейт.
Ваше лицо мне знакомо – Шәара лакҭала шәыздыруеит – Швара׳ лакта׳ла швызды׳руейт.
Ты меня не узнаёшь? (обращение к мужчине) – Уара сара сузымдырӡеи? – Уара׳ сара׳ сузы׳мдырдзей?
Ты меня не узнаёшь? (обращение к женщине) – Бара сара сыбзымдырӡои? – Бара׳ сара׳ сыбзы׳мдырдзой?
Вы меня не узнаёте? – Шәара сара сышәзымдырӡои? – Швара׳ сара׳ сышвзы׳мдырдзой?
Я много слышал (-а) о тебе (обращение к мужчине) – Сара уара уӡбахә кырынтә исаҳахьеит – Сара׳ уара׳ у׳дзбаху кы׳рынт исахахе׳йт. 
Я много слышал (-а) о тебе (обращение к женщине) – Сара бара быӡбахә кырынтә исаҳахьеит – Сара׳ бара׳ бы׳дзбаху кы׳рынт исахахе׳йт. 
Я много слышал (-а) о вас – Сара шәара шәыӡбахә кырынтә исаҳахьеит – Сара׳ швара׳ швы׳дзбаху кы׳рынт исахахе׳йт. 
Девушка! – Аҧҳәызба! – Апху׳зба!
Молодой человек! – Арҧыс! – А׳рпыс!
Друзья! Коллеги! – Аҩызцәа! – Аю׳зчва!
Ребята! – Аҷкәынцәа! – А׳чкунчва!
Граждане пассажиры! – Аҩызцәа апассаџьырцәа! – Аю׳зчва апассаджи׳рчва!
Обращение к незнакомому человеку – Иузымдыруа ауаҩ иахь аҽазынархара
Прости, простите – Саҭамзааит – Сата׳мзаайт.
Прости меня (обращение к мужчине) – Саҭаумҵан – Сата׳умтзан.
Прости меня (обращение к женщине) – Саҭабымҵан – Сата׳бымтзан.
Простите меня – Саҭашәымҵан – Саташвымтзан.
Хотел (-а) тебя о чём-то спросить (обращение к мужчине) – Аказы суазҵаар сҭахын – Аказы׳ суа׳зтзаар стахын.
Хотел (-а) тебя о чём-то спросить (обращение к женщине) – Аказы сбазҵаар сҭахын – Аказы сба׳зтзаар стахын.
Хотел (-а) Вас о чём-то спросить – Аказы сшәазҵаар сҭахын – Аказы׳ сшва׳зтзаар стахы׳н.
Не мог бы ты мне сказать?.. – Исоуҳәарыма?.. – Исо׳ухварыма?..
Не могла бы ты мне сказать?.. – Исабҳәарыма?.. – Иса׳бхварыма?..
Не могли бы Вы мне сказать?.. – Исашәҳәарыма?.. – Иса׳шхварыма?..
Уважаемый, уважаемая – Ҳаҭыр зқәу – Хаты׳р зку.
Девушка! (Девушки!) – Аҧҳәызба! Аҭыҧҳа! (Аҧҳәызбацәа! Аҭыҧҳацәа!) – Апхю׳зба! Атыпха׳! (Апхю׳збачва! Аты׳пхачва!).
Девочка! (Девочки!) – Аӡҕаб! (Аӡҕабцәа!) – А׳дзхаб! (А׳дзхабчва!).
Парень! – Арҧыс! – А׳рпыс!
Мальчик! (Ребята) – Аҷкәын! (Аҷкәынцәа!) – А׳чкун! (Ачкунчва!).
Друг! (Друзья!) – Аҩыза! (Аҩызцәа!) – Аю׳за! (Аю׳зчва!).
Обращение к знакомому человеку – Иудыруа ауаҩ иахь аҽазынархара
Мой дорогой! Моя дорогая! Мои дорогие! – Акыр исзаҧсоу! – Акы׳р исзапсо׳у!
Я к твоим услугам (обращение к мужчине) – Сара умаҵура сазхиоуп – Сара׳ у׳матзура сазхйо׳уп.
Я к твоим услугам (обращение к женщине) – Сара׳ бы׳маҵура сазхио׳уп – Сара быматзура сазхйоуп.
Я к вашим услугам – Сара шәымаҵура сазхиоуп – Сара׳ швы׳матзура сазхйо׳уп.
Чем я могу тебе помочь? (обращение к мужчине) – Сызлау׳цхраари?
Чем я могу тебе помочь? (обращение к женщине) – Сызлабы׳цхраари?
Чем я могу Вам помочь? – Сызлашәыцхраари? – Сызлашвы׳цхраари?
Title: Интенсивный курс изучения абхазского языка
Post by: lockker on August 11, 2010, 12:28
скажите, слышал как абхазы обращаются друг к другу что-то типа "оро" или "ора", как это правильно звучит и что означает?
Title: Интенсивный курс изучения абхазского языка
Post by: Давид Дасаниа on August 11, 2010, 20:14
Данное обращение с какого-то времени стало чрезвычайно популярно. О том, что "абхазы обращаются друг к другу, говоря "Ора" ( с ударением на первый слог), знают многие. Происходит оно от обращение к мужчине "уарА". Жёны обычно обращаются к своим мужьям так: "О, уара" (как известно, традиционные абхазы стараются не произносить имён своего супруга: это считается постыдным). "О, уара, О, уара" - отсюда и "Ора". При этом муж обращается к жене иначе: "О, бара". Итак, если перед вами абхазский мужчина, к которому вы обращаетесь на "ты", можете смело произнести "Ора", если женщина, - то "Обара".
Title: Интенсивный курс изучения абхазского языка
Post by: Lockker on August 12, 2010, 09:21
огромное спасибо за ответ, Давид! скажите, а как обращаются к детям вообще и в частности к своему сыну или дочери. Ну  , например, я по -русски говорю "Сынок" или "сын", а у абхазов как?
Title: Интенсивный курс изучения абхазского языка
Post by: Давид Дасаниа on August 16, 2010, 07:34
     Не сразу заметил вашего вопроса. Я обычно ориентируюсь на mail.ru. Информация о новых сообщениях на ЛФ приходит сперва на мою электронку, а уж затем я вхожу на сайт, читаю и отвечаю. На сей раз "сломался" какой-то механизм...
     Итак, как же абхазские родители обращаются к своим детям. Чёткого, я имею ввиду одного общепринятого, обращения к детям здесь нет. Популярны такие фразы в обращении: "уаб дукухшоуп" (обращение отца к сыну, что означает "да обойду я вокруг тебя"), "уан дукухшоуп" (обращение матери к сыну в том же значении), "баб дбыкухшоуп" (обращение отца к дочери в том же значении), "бан дбыкухшоуп" (обращение матери к дочери в том же значении). Популярны в общении слова, напрямую указывающие на половую принадлежность ребёнка. Такими являются для детей мужского пола "каджь", камаджь", маджь", "машв", "куту" и т.д. Данная тема в абхазском языке абсолютна не изучена.
Title: Интенсивный курс изучения абхазского языка
Post by: Circassian on August 16, 2010, 08:49
Давид Дасания
Quote
Такими являются для детей мужского пола "каджь", камаджь", маджь", "машв", "куту" и т.д. Данная тема в абхазском языке абсолютна не изучена.
Что означают слова в кавычках?
Title: Интенсивный курс изучения абхазского языка
Post by: Давид Дасаниа on August 16, 2010, 17:40
     Обозначения мужского детородного органа. Кстати, последнее слово явно мегрельского происхождения. "Машв" сокращённо от "акуамашв", по всей видимости, исконно-абхазского происхождения. Этимология первых трёх слов не совсем понятная. 
     Моё фамильное имя оканчивается на "-иа"... Если это было не принципиально, извини, я бы не заострял на этом внимание.
Title: Интенсивный курс изучения абхазского языка
Post by: SashaS on August 16, 2010, 21:47
У меня тоже вопрос:
допустим кто-то чихнул, по-русски мы говорим: будь здоров, а как сказать по-абхазски?
Title: Интенсивный курс изучения абхазского языка
Post by: Давид Дасаниа on August 17, 2010, 08:44
Для меня всегда было загадкой, почему же абхазы, благодаря кого бы то ни было, говорили «иҭабу׳п» (спасибо), которое буквально означает «это табу». Интересно то, что слову «иҭабуп» многие сотни лет… И если, например, кто-то чихнул (это уже вторая загадка), абхазы говорят ему «хаи׳р», которое, на мой взгляд, является тюркизмом, означающим «нет» (ср. с турецким словом «hayır»). 
Title: Интенсивный курс изучения абхазского языка
Post by: SashaS on August 18, 2010, 22:17
Уже неделю я изучаю этот красивый язык и у меня возник ряд проблем.
Помогите, пожалуйста)))

Есть ли самоучители, доведенные до логического завершения или все обрываются на самом интересном месте? В интернете удалось найти всего 3:
http://learn.apsni.com/content/blogsection/3/10/lang,ru/
http://abyzshwa.narod.ru/
этот форум (остальные интернет-ресурсы повторяют вышеуказанные)
Поиски в книжных магазинах привели к следующему: в одном предложили карту Пицунды, в другом путеводитель по Абхазии. Забавно...

Ещё есть абхазско-русский словарь в PDF, но там сложновато искать слова, т.к. даже на русском много опечаток))) Словарный запас пока маленький, поэтому без словаря никак)

Скажите, где можно раздобыть что-нибудь для чтения на абхазском? сказки, легенды, стихи, детские книги, что-нибудь по народной музыке.

И еще интересует, есть ли песни с нотами? во всем интернете получилось найти лишь одну "Амшын-уаа рашәа"... и то... ноты прочитать невозможно, может у кого аудио файл есть?
Title: Интенсивный курс изучения абхазского языка
Post by: Искандер on August 18, 2010, 22:57
Ещё есть абхазско-русский словарь в PDF, но там сложновато искать слова,
(нет такого смайла) тиво?
т.к. даже на русском много опечаток)))
Аааа, Генко случайно?, так эта - ловите:
http://www.abiblioteka.info/rus/lang/section_1/dict/ab-rus/352.html

И еще интересует, есть ли песни с нотами? во всем интернете получилось найти лишь одну "Амшын-уаа рашәа"... и то... ноты прочитать невозможно, может у кого аудио файл есть?
"Песня моряков"? - там нормально читается нотация. Абхазских песен больше не встречал - если есть слух - на ютубе можно нарыть несколько квазинародных абхазских...
Title: Интенсивный курс изучения абхазского языка
Post by: Давид Дасаниа on August 19, 2010, 08:06
SashaS, рад, что Вам нравится абхазский язык. Все неабхазы в основном акцентируются на его сложности и даже на невозможности изучения не природными носителями. В Абхазии функционирует Государственный фонд развития абхазского языка, который, время от времени, что-то издаёт по его изучению и распространению среди неабхазского населения страны. По заказу партии ЭРА издан краткий разговорник абхазского языка, в 2005 г. осуществлён выпуск большого, часто критикуемого мною, "Абхазско-русского словаря", есть самоучитель абхазского языка, который, разве что, самостоятельно не выучишь. И почти всё. Но не расстраивайтесь. Очень скоро я издам достаточно полный "Русско-абхазский разговорник", а также "Абхазско-русский разговорник", готовящийся по специальной методике, позволяющей читателю освоить язык вплоть до атомов речи. Мною готовится к изданию и сборник абхазских пословиц в оригинале, транскрипции и переводе, а также сборник легенд и преданий в таком же виде. Ну, а пока, до этого, я постараюсь оказать Вам всемерную поддержку через Лингвофорум. Если у Вас возникнут дополнительные вопросы, Вы можете написать мне по электронному адресу: dasania@mail.ru, или просто позвонить мне по мобильному телефону +7940-776-76-79.
Title: Интенсивный курс изучения абхазского языка
Post by: Искандер on August 19, 2010, 11:56
Все неабхазы в основном акцентируются на его сложности и даже на невозможности изучения не природными носителями.
Фигня - язык простой, даже проще японского (не ну оценки, разумеется, субъективные, я не настаиваю.).

позволяющей читателю освоить язык вплоть до атомов речи.
, что меня пугает...

Мною готовится к изданию и сборник абхазских пословиц в оригинале, транскрипции и переводе, а также сборник легенд и преданий в таком же виде.
а кто издавать будет? Кстати, "Алашара" возродилось, или дрюкуют на другой базе?, в АбГУ?

через Лингвофорум.
ИМХО, весьма действенный способ, особенно, пока Давид нам помогает.

+7-940 NNN-NNNN
Омг? Это многошумный мегафон што ли?
Title: Интенсивный курс изучения абхазского языка
Post by: murator on August 19, 2010, 12:48
И если, например, кто-то чихнул (это уже вторая загадка), абхазы говорят ему «хаи׳р», которое, на мой взгляд, является тюркизмом, означающим «нет» (ср. с турецким словом «hayır»).
Хайр - слово арабского происхождения. Хоть и означает "нет" в турецком (исконное "нет" в тюркских - йоқ), но в арабском означает "благо, добро, хорошо" (ну или нечто сходное, пусть арабисты скажут точно. Вот нашел старый пост про это: Нужен перевод ارض или ارز (http://lingvoforum.net/index.php/topic,1122.msg19539.html#msg19539)). Узбеки, например, говорят "хайр" в смысле "до свидания!". Так что, я думаю, это арабизм, возможно, через тюркское посредство.
Title: Интенсивный курс изучения абхазского языка
Post by: Circassian on August 19, 2010, 13:04
Давид Дасания
Quote
Этимология первых трёх слов не совсем понятная
адыг. хьамак1 "мужской детский половой орган" хьа- элемент показываютщий одухотворенное существо, ма- мужское начало, к1 "конец" мне так представляется.. Хотя могу ошибаться.

Quote
Для меня всегда было загадкой, почему же абхазы, благодаря кого бы то ни было, говорили «иҭабу׳п» (спасибо), которое буквально означает «это табу». Интересно то, что слову «иҭабуп» многие сотни лет… И если, например, кто-то чихнул (это уже вторая загадка), абхазы говорят ему «хаи׳р», которое, на мой взгляд, является тюркизмом, означающим «нет» (ср. с турецким словом «hayır»).

Из переизданного с 1960 года Толкового словаря адыгейского языка. Составители Абдул Ахмедович Хатанов, Зайнаб Ибрагимовна Керашева. Под редакцией докт. филол. наук, проф. Ачердана Нуховича Абрегова, докт. филол. наук Нуха Туркубиевича Гишева.— Майкоп: Адыг. респ. кн. изд-во, 2006 (поубирали оттуда некоторые ключевые слова нашего прошлого, которые они вероятно посчитали либо диалективизмами и либо "ненужностями"... против академиков не попрешь...)
 
Табыу 1. пожалуйста. ЗэрылъэIохэрэ гущыI. Табыумэ, а кIалэм уишIуагъэ егъэкI. 2. шапс. спасибо. Тхьауегъэпсэу. Ныом итанэ къыфигъотыжьи, зыретыжьым, табыу дэд ыIуагъ.

мой перевод последнего предложения "Найдя телку старухи, когда возвращал ее, большое спасибо она сказала";

абх. хаир соответствует адыг. хъяр "счастье, благополучие".. используется в языке в качестве византийского наследия, которое также вошло в последствии в османский и далее турецкий.
в адыг. чэщ хъяр къыок1у "да придет к тебе благополучная ночь"=спок.ночи, хъярк1э тызэ1ук1эн "встретимся по благополучному поводу"=досвидания (чаще просто говорят хъярк1э).. также когда человек чихает говорят хъяр!
Все это из
греч. χαίρο «радоваться, быть в благополучии»
χαίρετε «радуйтесь»
сюде же вероятно и само рус. рад и англ. greet

которые в свою очередь из адыг. тхъэ- "блаженствовать" и превосходная степень тхъэжьы-; и скорее всего заим. в абх. А–ҭхаџьра́ неперех. гл. (дыҭха́џьит) "наесться, наедаться досыта".
отпадение т- известный случай. т.е. рус. р- (в рад-) и англ. gr (в greet) вероятно соответствуют абх.-адыг. хрипящей хъ.

Кстати говоря "спасибо" опсэу, что буквально означает "живи" "будь здоров", иногда дополняют его отхъэжь, т.е. опсэу-отхъэжь "живи-радуйся"...  и эта форма хоть и очень редко, но также употребительна по адресу чихнувшего. 
Title: Интенсивный курс изучения абхазского языка
Post by: Искандер on August 19, 2010, 13:09
т.е. рус. р- (в рад-) и англ. gr (в greet) вероятно соответствуют абх.-адыг. хрипящей хъ.
Ой нет....
Title: Интенсивный курс изучения абхазского языка
Post by: Circassian on August 19, 2010, 13:12
Искандер
"практика не вписывается в теорию" - надо банить! ;)
Title: Интенсивный курс изучения абхазского языка
Post by: Искандер on August 19, 2010, 13:13
Offtop
"практика не вписывается в теорию" - надо банить! ;)
Раскройте мысль поподробнее - а то не понятно, что вы хотите сказать.
Title: Интенсивный курс изучения абхазского языка
Post by: sleg on August 19, 2010, 13:44
Все неабхазы в основном акцентируются на его сложности и даже на невозможности изучения не природными носителями.
Фигня - язык простой, даже проще японского (не ну оценки, разумеется, субъективные, я не настаиваю.).
Искандер - а насколько грамматика абхазского регулярная? То есть там много неправильных спряжений и т.п. или зная правила словоизменения можно все формы образовать правильно не думая об исключениях
Title: Интенсивный курс изучения абхазского языка
Post by: Искандер on August 19, 2010, 13:53
То есть там много неправильных спряжений и т.п. или зная правила словоизменения можно все формы образовать правильно не думая об исключениях
Ну как вам сказать.... В абхазском есть такая фича, как фонетические изменения на стыке морфем, абсолютно непредсказуемые инфиксы (ни разу не встречал описаний - почему здесь аффикс стоит после корня, а здесь забубенивается посередь корня), но всё богатство глагольных форм (таки овер 9000, я считал) описывается рецептами - берём основу глагола и прилепляем к ней такие-то и такие-то аффиксы - профит. нерегулярных форм крайне мало - чуть больше ноля. на ум приходит только ауаюы - ауаа, вместо ожидаемого ауаюкуа - и усё.
Title: Интенсивный курс изучения абхазского языка
Post by: Circassian on August 19, 2010, 21:38
ед. ч и мн. ч.
арпыс - арпар мальчик-мальчики
ацыс - ацар птичка-птички
и многие проч. нерегулярные формы мн. ч. на -ар, но там кажется какая-то зависимость с конечной -с в формах ед. числа.
Title: Интенсивный курс изучения абхазского языка
Post by: Искандер on August 19, 2010, 21:41
ед. ч и мн. ч.
арпыс - арпар мальчик-мальчики
ацыс - ацар птичка-птички
Это не множественное, а собирательное, десу же!
Title: Интенсивный курс изучения абхазского языка
Post by: Circassian on August 20, 2010, 05:41
а как мн. ч. от этих арпыс и ацыс?
также собирательное скажем ачкун "парень"
Title: Интенсивный курс изучения абхазского языка
Post by: Давид Дасаниа on August 20, 2010, 08:18
     Честно говоря, приятно, что кто-то в этом подлунном мире считает мой родной язык простым. Искандер, спасибо! А атомы речи – это основа абхазского языка, без которого ты не выучишь этот язык так, как его, например, знает природный носитель. Другими словами, Вы, например, можете искусственно создать слово, а я по этим атомам смогу сказать, что это такое. У вас, дорогой Искандер, был вопрос типа «где я буду издавать свои книги?» Я скажу Вам, что только не в Абхазии. Здесь пока не научились нормально издавать книги. Есть у нас одно, вроде бы неплохое, издательство, но они берут на порядок больше, чем в России. А издаюсь я в Краснодаре. Номер моего мобильного телефона относится не к Мегафону (которого ненавижу так же, как и абхазский Аквафон), а к моей любимой компании «А-Мобайл», которая меня ни разу не обокрала, работает весьма эффективно, оказала мне помощь в издании путеводителя по Абхазии, создала мне именную корпорацию, куда входит моя семья и мои близкие родственники с друзьями… 
     Спасибо murator-у и Circassian-у за замечания.
Title: Интенсивный курс изучения абхазского языка
Post by: Искандер on August 20, 2010, 11:32
Ну от ачквын - ачквынчва - всё на месте. Вот от арпыс Касландзиа дае арпарчва, тащемта лол жеж и про старуху бывает порнуха.

А атомы речи – это основа абхазского языка, без которого ты не выучишь этот язык так, как его, например, знает природный носитель.
То есть базовый корнеслов языка.

Я скажу Вам, что только не в Абхазии. Здесь пока не научились нормально издавать книги.
Эх некому им руки подравнять :(...

не к Мегафону (которогоый ненавижу так же, как и абхазский Аквафон
Лол - одна сатана (хотя аквафон ещё лучше будет против своего дзяцьки)

создала мне именную корпорацию
Э, не к вам конешно вопрос, но блин где они оборудование закупали. Российские сервера такого не переносят на дух.

Вы как-нибудь можете прокомментировать нерегулярное множественное от арҧыс, ацыс, ну и от ауаҩы
Title: Интенсивный курс изучения абхазского языка
Post by: portax on August 20, 2010, 13:33
здравствуйте! переведите, пожалуйста, названия основных цветов (черный, белый, зеленый и т.д.) и  числа до 20
Title: Интенсивный курс изучения абхазского языка
Post by: Искандер on August 20, 2010, 19:31
здравствуйте! переведите, пожалуйста, названия основных цветов (черный, белый, зеленый и т.д.) и  числа до 20
вам на геонэймс - там всё есть.
Title: Интенсивный курс изучения абхазского языка
Post by: Давид Дасаниа on August 21, 2010, 10:33
     Уважаемый Искандер, Вы правильно поняли смысл моего «излюбленного словосочетания» (атомы речи). Да, это корнеслов языка. Корнесловом в абхазском языке выступает, как известно, консонант. Значение слов складывается из смеси значений различных согласных звуков. И зная смысл отдельно взятого консонанта, Вам будет легко догадаться о значении слова, даже если это слово Вы никогда не слышали, либо его никогда не было в абхазском языке. Вам ли не знать, что, например, слова «Афра׳ҳ» никогда не было в абхазском языке. Давайте мы разложим это слово на «атомы» и разберёмся в вопросе, что же оно может означать. Итак, значение звука «ф» в исконно-абхазских словах: это сокращённая форма числительного «шесть», еда, зуд, молния, покровитель грома и молнии. Второй согласный звук в интересующем нас слове – «р» - чётко подсказывает нам, что здесь речь идёт о чём-то, что принадлежит «ф». «Ҳ» - основа некоторых абхазских корней, но в данном случае мы интуитивно выбираем слово «аҳ» - царь, владетельный князь, господин, покровитель… Получается, что «Афраҳ» - это покровитель молний (скажем так, «абхазский Зевс»).
     Что касается множественного показателя «-р», то он в абхазском языке встречается практически везде: как в лексике, так и в ономастике. Но, следует отметить, что он не особо продуктивен в сравнении с другими показателями множественного числа: цәа, қәа. В абхазском, в принципе, можно сказать «алақәа׳» (собаки), либо «ала׳р». Для Касландзиа, например, такого слова не существует. Однако, оно встречается в абхазской пословице «баҩы׳к азгьы׳ ларк еисхье׳ит» (то есть, «и из-за одной кости, бывает, собаки дерутся»).
     Вообще, абхазский язык предоставляет своему носителю уникальную возможность использовать в определённых случаях слова в рамках их корней безо всяких там окончаний. Приведу примеры: 1. Предложение «Ау׳с му׳кәа мала׳ҳәа акрифо׳ит» (не работая, даром питается) можно передать в форме «Ау׳с муы׳ малакры׳фа», которую абхаз прекрасно понимает. 2. Предложение «А׳бга блаҟы׳-блаҵәа иқәасқәа׳суа идәықәын» (Очень голодная лиса шлялась, передвигаясь трусцой) можно передать как «бга блаҟы׳блаҵә қәас-қәас дықә».
     Кстати, у абхазов есть немало пословиц, составленных именно по этому уникальному принципу: «Ҟырҟ ҭшәа – мгәы ҭбаа» (Узкое горло – широкое брюхо), «Мам гәду – ҽы׳да шьапра׳ҳа» (Беден, но горд: у него лошади нет, а он ногу поднимает в стремя) и т.д.
Title: Интенсивный курс изучения абхазского языка
Post by: SashaS on August 21, 2010, 21:18
Всем спасибо за ответы и поддержку!

Все неабхазы в основном акцентируются на его сложности и даже на невозможности изучения не природными носителями.
ИМХО, если дети разговаривают, значит и взрослый может освоить. И это про любой язык. Было бы желание!
позволяющей читателю освоить язык вплоть до атомов речи
Это радует
Мною готовится к изданию и сборник абхазских пословиц в оригинале, транскрипции и переводе, а также сборник легенд и преданий в таком же виде.
А аудио сопровождение будет?
я постараюсь оказать Вам всемерную поддержку через Лингвофорум.
Спасибо, значит пока буду тут. С нетерпением жду продолжения уроков.
...оказала мне помощь в издании путеводителя по Абхазии...
А я все думаю, откуда Ваше имя знаю,  :??? оказывается из путеводителя) За него - Отдельное СПАСИБО!!! Очень интересный. У нас продают совсем другой...
Title: Интенсивный курс изучения абхазского языка
Post by: Давид Дасаниа on August 22, 2010, 08:19
     SashaS, полностью поддерживаю Вашу точку зрения на проблему изучения любого языка в том, что нет такой проблемы: всё зависит от желания самого человека. Если это желание осмыслено и мотивировано группой целей, тогда он, язык, поддаётся изучению без особых трудностей. Аудио сопровождения в книге об абхазских пословицах не будет (достаточно много возни и доп. финансирования, которого у меня пока нет), хотя, идея хорошая. Обещаю, как только уедут мои нынешние гости из Карачаево-Черкесии и Пятигорска, обязательно продолжу наш "интенсивный курс изучения абхазского языка". За высокую оценку путеводителя по Абхазии, изданного мною в 2008 году и переизданного с дополнениями в 2010-м, большое спасибо. Будете в Абхазии, за такую вот рекламу через ЛФ получите один экземпляр с автографом и максимум внимания: будем считать, что Вы - руководитель делегации...
Title: Интенсивный курс изучения абхазского языка
Post by: Mikado on August 23, 2010, 11:10
Давид, а Вы не хотите выложить здесь весь список корней абхазского языка? Они же, вроде как, одноконсонантные большей частью. Это сильно бы упростило изучение.
Title: Интенсивный курс изучения абхазского языка
Post by: Искандер on August 23, 2010, 13:14
Давид, а Вы не хотите выложить здесь весь список корней абхазского языка? Они же, вроде как, одноконсонантные большей частью. Это сильно бы упростило изучение.
Да нет, это и усложнить может. И там овер много. Корней этих.
Title: Интенсивный курс изучения абхазского языка
Post by: Давид Дасаниа on August 23, 2010, 14:29
     Согласен с Искандером, да и мороки много, но, если бы мы боялись морок, то и тем не начинали бы. В общем, Mikado, я подумаю над Вашим предложением. И что-то, уверяю Вас, придумаю...
Title: Интенсивный курс изучения абхазского языка
Post by: SashaS on August 25, 2010, 17:35
У меня назрел очередной вопрос. Подскажите.
Влияет ли порядок слов в предложении на смысл? Например, по-русски: ты пошёл/ пошёл ты - смысл меняется :green:
И, есть ли строго зафиксированный порядок слов или всё зависит от настроения говорящего?
Title: Интенсивный курс изучения абхазского языка
Post by: Искандер on August 25, 2010, 19:02
У меня назрел очередной вопрос. Подскажите.
Влияет ли порядок слов в предложении на смысл? Например, по-русски: ты пошёл/ пошёл ты - смысл меняется :green:
И, есть ли строго зафиксированный порядок слов или всё зависит от настроения говорящего?
Тащемта есть тема в "Кавказские языки".

А по вопросу: порядок слов не жёстко фиксирован, как и в русском. но всё же сводится к SOV. все остальные дополнения могут вставать туда, куда им удобно. Так же жёстко закреплён порядок A/N. Для относительных прилагательных (точнее для иснейших бессуффиксальных) это NA+posf, для прилагательных, образованных суффиксом -твы это AN так как исторически они не прилагательные, а притяжательные существительные. как-то так.
Title: Интенсивный курс изучения абхазского языка
Post by: sleg on August 25, 2010, 20:32
То есть там много неправильных спряжений и т.п. или зная правила словоизменения можно все формы образовать правильно не думая об исключениях
Ну как вам сказать.... В абхазском есть такая фича, как фонетические изменения на стыке морфем, абсолютно непредсказуемые инфиксы (ни разу не встречал описаний - почему здесь аффикс стоит после корня, а здесь забубенивается посередь корня), но всё богатство глагольных форм (таки овер 9000, я считал) описывается рецептами - берём основу глагола и прилепляем к ней такие-то и такие-то аффиксы - профит. нерегулярных форм крайне мало - чуть больше ноля. на ум приходит только ауаюы - ауаа, вместо ожидаемого ауаюкуа - и усё.
а можете примеров привести. Это в глаголах встречается? Вообще немного похожее явление бывает в китайском языке. Например есть такое слово tiaowu его часто переводят отдельным глаголом "танцевать". Но на самом деле оно состоит из двух слов tiao 'танцевать' + wu 'танец'. Поэтому когда к этому слову добавляется частица прошедшего времени -guo то она в него "вклинивается" - tiaoguowu. Но так далеко не со всеми многомложными глаголами. Может в абхазском тоже началось с этого?
Title: Интенсивный курс изучения абхазского языка
Post by: Искандер on August 25, 2010, 20:34
Может в абхазском тоже началось с этого?
Не, в Абхазском до этого пока не дошло. Но подобные поползновения встречаются.
а можете примеров привести.
примеров конкретно чего?
Это в глаголах встречается.
Это - это что?
Title: Интенсивный курс изучения абхазского языка
Post by: sleg on August 25, 2010, 20:36
Может в абхазском тоже началось с этого?
Не, в Абхазском до этого пока не дошло. Но подобные поползновения встречаются.
а можете примеров привести.
примеров конкретно чего?
Это в глаголах встречается.
Это - это что?
имеется ввиду случаи когда аффикс вставляется в середину корня
Title: Интенсивный курс изучения абхазского языка
Post by: Искандер on August 25, 2010, 20:45
имеется ввиду случаи когда аффикс вставляется в середину корня
В отрицательном наклонении встречал парураз. Щас погляжу - где-то пример был у меня.
Title: Интенсивный курс изучения абхазского языка
Post by: Искандер on August 25, 2010, 20:48
Вот:
ҳи׳қәымлеит – не нападали (на него)
-м- инфикс с отрицательной семантикой. Но имхо - это что-то специфическое, без этого можно прожить.
Title: Интенсивный курс изучения абхазского языка
Post by: Circassian on August 25, 2010, 21:46
Quote
имеется ввиду случаи когда аффикс вставляется в середину корня
объяснение этому незавершенность оформления спайки элементов в корне.. т.е. некоторые абх-адыг. корни состоят из 2 элементов, как правило первый из который не до конца оформился в виде части корня, и одновременно выполняет функцию преверба. Вот такой пример:
тек1он "побеждать" состоит из корня тек1о-, этот корень сам по себе составной из те- преверб указывающий на то, что действие идет/разворачивается поверх поверхности ч.-л.; -к1о "идти" т.е. букв. "пройти над ч.-л.; поверх ч.-л.
слова тек1о-ныгъ "победа", где -ныгъ, аффикс образующий существительное обобщенного характера (я подозреваю, что оно связано с тюркс. -lik).
Можно сказать тек1оныгъ-эп//тек1оныгъэ-1ым "не победа", но нельзя абсолютно сказать те-мы-к1оныгъ, но в то же время некоторые глагольные выражения невозможно оформить без включения отрицания посреди глагола.. прим. те-мы-к1оу "не побеждая"... И таких примеров можно набрать великое множество.
Title: Интенсивный курс изучения абхазского языка
Post by: Искандер on August 25, 2010, 21:53
А на примере моего примера (хотя интуитивно - мне кажется там правда что-то такое же.)
Title: Интенсивный курс изучения абхазского языка
Post by: SashaS on August 26, 2010, 18:18
Подскажите, где есть что почитать на абхазском? Кроме словаря :green:
Что-то мне попадаются в основном видюшки и аудио...
Title: Интенсивный курс изучения абхазского языка
Post by: Искандер on August 26, 2010, 18:30
Подскажите, где есть что почитать на абхазском? Кроме словаря :green:
Что-то мне попадаются в основном видюшки и аудио...
Так эээ, Ленинка, ЦВЛ (не спрашивайте почему, они там сами до сих пор не поняли) с 10 до 18 эвридэй.
Title: Интенсивный курс изучения абхазского языка
Post by: Искандер on August 26, 2010, 18:32
Есть ещё у мя на бумаге пару рассказиков-новелл.
Title: Интенсивный курс изучения абхазского языка
Post by: SashaS on August 26, 2010, 18:35
Эх-х! Ну, не люблю я Ленинку...
А ЦВЛ - это, что за сокращение?  :-[

Есть ещё у мя на бумаге пару рассказиков-новелл.
Поделитесь?
Title: Интенсивный курс изучения абхазского языка
Post by: Circassian on August 27, 2010, 21:29
Давид Дасания
можешь детализировать вот это слово аҳәынҭқарра "государство"
Title: Интенсивный курс изучения абхазского языка
Post by: Circassian on August 29, 2010, 09:06
также интересны вот такие слова
А-ӷьар сущ. – қәа бот. явор, белый клён.
А-ӷьар сущ. – қәа бот. явор, белый клён.
шкәакәа белый (встречается ли это слово без редупликации, в композитах скажем?...)
акәымжә черкеска
А-кәалӡы́ // акәылӡы́ сущ. броня, панцирь, кольчуга.
Title: Интенсивный курс изучения абхазского языка
Post by: Давид Дасаниа on August 29, 2010, 22:21
     В общем, друзья мои, решил я отвалить с этого форума. Раз и навсегда. Не хочу далее здесь оставаться. Объясняться не буду. Не по-кавказски это... Желаю всем успехов!
Title: Интенсивный курс изучения абхазского языка
Post by: Alchemist on August 29, 2010, 22:26
Как любой нормальный гений... Зажёг народ... И ушёл... Спасибо, Давид, за то, что пробудили интерес к абхазскому языку!
Title: Интенсивный курс изучения абхазского языка
Post by: Искандер on August 29, 2010, 23:48
И вроде ник не на R... :???
Title: Интенсивный курс изучения абхазского языка
Post by: аМРА on September 4, 2010, 21:13
Ребята  добрый вечер! Зачем вы с  Давидом  так? Не хотели учится, не надо,вед он не вас приглошал,вы же подкючились к нему и вышвернули. А ведь он по старше вас,это же не по кавказский, какой бы национальностей вы не были. Не хватит воевать или не до веоевались? А если вы роботы я вас пойму.  И не отвечайте. Я все равно не прочту.
Title: Интенсивный курс изучения абхазского языка
Post by: Андрия Торели on September 13, 2010, 11:13
Уважаемый господин Дарсаниа,можем ли мы с Вами пообщаться на одноклассники.ру?дело в том что у меня любимая девушка абхазка,сам являюсь грузином и мне хочется выучить язык который является родным языком моей любимой девушки.заранее благодарю за помощь!
С уважением,
Андрия Торели
Title: Интенсивный курс изучения абхазского языка
Post by: Искандер on September 13, 2010, 20:34
Дарсаниа
blah blah blah всё в целом
Торели
Занятненько.
И да, таки г-н Дасаниа обещал мала-мала отвечать на этом форуме.
Но кали вы решили поучить абхазский - бзиа убааит ара.
Title: Интенсивный курс изучения абхазского языка
Post by: Искандер on September 14, 2010, 17:44
Для дикого офтопа есть другие места.

Офтоп вырезал. Tibaren
Title: Интенсивный курс изучения абхазского языка
Post by: Гуля on January 13, 2011, 16:32
Уважаемый Давид, увидела в теме Ваше предположение по поводу "хаир", Вы назвали это тюркизмом.
Я бы предположила, что у данного выражения арабские (исламские) корни.
Хайр (хейр) - можно перевести как "благо".
В мусульманской среде распространено выражение "иншаАллах хаир" - пусть будет благо по воле Всевышнего.
Title: Интенсивный курс изучения абхазского языка
Post by: Сочинка) on May 29, 2011, 23:06
Уважаемый Давид!

Вы мне не подскажите, как будет выглядеть имя Юлия(Julia) на абхазском языке.
Жду Вашего ответа, заранее спасибо...
Title: Интенсивный курс изучения абхазского языка
Post by: Искандер on May 30, 2011, 06:51
это имя будет так и выглядеть -- Иулиа.
Вот только не встречал его у абхазок. Может как-то заменяют...
Title: Интенсивный курс изучения абхазского языка
Post by: Bhudh on May 30, 2011, 07:06
Тащемта в Сочах проще у самих абхазов спросить…
Title: Интенсивный курс изучения абхазского языка
Post by: Искандер on May 30, 2011, 07:12
впринципе да. Более того -- нереально жить Шәачаҝны и не бывать в РА.
Title: Интенсивный курс изучения абхазского языка
Post by: СЛАВИК НИКА on May 9, 2012, 23:46
будьте добры подскажите как переводится..***
Еилыбкаама ианысцаз?
Title: Интенсивный курс изучения абхазского языка
Post by: Давид Дасаниа on May 10, 2012, 06:33
Правильнее «еилыбкаама ианысҵаз». Перевод такой: «ты поняла, что я написал». А насчёт постов, на которых я не ответил, так это потому, что не получал сообщений на электронный адрес об обновлении темы. В своё время я привык к такому сервису…
Title: Интенсивный курс изучения абхазского языка
Post by: FA on May 10, 2012, 07:49
:)
Title: Интенсивный курс изучения абхазского языка
Post by: СЛАВИК НИКА on May 10, 2012, 12:19
спасибо огромное!!а еще можно спрошу!!зегьы рацкыс истахуп сыпстазаара бх@ыс бысгарц;-)бара быда псыхуа сымазам сылашара(K)
Title: Интенсивный курс изучения абхазского языка
Post by: Давид Дасаниа on May 11, 2012, 08:09
Первое предложение написано с ошибками. Я имею в виду не только собачку… «Зегьы раҵкыс истахуп, сыҧсҭазаара, ҧҳәыс бызгарц» означает «Более всего, моя жизнь, я хочу взять тебя в жёны». А предложение «бара быда ҧсыхәа сымаӡам, сылашара» означает: «Без тебя я не могу (мне никак), мой свет».
Title: Интенсивный курс изучения абхазского языка
Post by: СЛАВИК НИКА on May 11, 2012, 17:29
я безгранично вам благодарна!!!вы знаете недавно слыша песню авто конджария дабакоу!мне безумно понравилось.правда неочень пойму о чем поет!!если вы знаете ее хоть в двух словах переведите пожалуйста!!!и еще я часто слышу слова..сыпсы..сыр..бызбом..пшза..сахь..схучы..ахь..яхя..сантало.адырра..быстоит.быпсы щала быкуланы...быказ..и еще если не трудно как можно называть любимого парня!!!и детей
Title: Интенсивный курс изучения абхазского языка
Post by: СЛАВИК НИКА on May 11, 2012, 20:27
афат@ акацара сачуп......я ничего не понимаю(((
Title: Интенсивный курс изучения абхазского языка
Post by: Давид Дасаниа on May 12, 2012, 22:42
Поскольку Вы увлекающийся человек и желаете изучить абхазский язык, то Вам я напишу пост по-русски и по-абхазски (с переводом и транскрипцией)…
Авто Конджариа знаю лично (Авто Конџьариа хаҭала дыздыруеит – Авто Конджя′риа хата′ла дызды′руейт). Хороший парень (дыҷкәына бзиоуп – дычку′на бзи′оуп), талантливый певец (аҟыбаҩ злоу шәаҳәаҩуп – акы′баю злоу швахуаю′п). Его песни мне нравятся (иара иашәақәа бзиа избоит - яра′ я′швакуа бзи′а избо′йт), однако наизусть их я не помню (аха ҿырҳәала исыздыруам – аха′ тжырхва′ла исызды′руам).
Любимого парня и детей можно назвать по-разному. Не знаю, что Вас интересует конкретно. Представьте словосочетания. А приведённые Вами слова переводятся так: сыҧсы (сыпсы′) – моя душа, бызбо′м (не вижу тебя – обращение к женскому полу), например, красивое выражение «сызхара′ бсызбо′м» (не могу вдоволь на тебя насмотреться), схәыҷы (схучы′) – мой малыш, быҟаз (бы′каз) – оставайся, будь…
Title: Интенсивный курс изучения абхазского языка
Post by: СЛАВИК НИКА on May 15, 2012, 16:47
здравствуйте!!спасибо большое!!ну а есть например такие слова**любимый мой**красивый мой**жизнь моя***родной мой***??ангел мой??а маленькому ребенку мальчику как сказать иди ко мне??или обратиться к нему?и что такое **ауст**
Title: Интенсивный курс изучения абхазского языка
Post by: СЛАВИК НИКА on May 15, 2012, 16:49
пшза..сахьсантало.адырра..афат@ акацара сачуп!!а эти слова что значат?
Title: Интенсивный курс изучения абхазского языка
Post by: Искандер on May 15, 2012, 19:52
а есть например такие слова**любимый мой**красивый мой**жизнь моя***родной мой***??ангел мой??а
сыблахкыга, сгәацаҧха, сылашара, сҧааимбар, сыхаара... сотни их...
Title: Интенсивный курс изучения абхазского языка
Post by: Gadirhum on January 12, 2013, 11:52
Никто никогда не скажет по абхазски ребенку п,ааимбар, это не просто не корректно, это даже кощунственно. П,ааимбар - это пророк (от персидского пейгамбар, так называют пророка Мухаммада в зоне влияния фарси). Изначально такое значение слова и было, с потерей знаний об исламе понятие абстрагировалось. Ангел на абхазском амаалык,ь (от арабского маляк), так как раз и называют младенцев (вроде - ангелочек)
Title: Интенсивный курс изучения абхазского языка
Post by: gefestik on October 7, 2013, 17:22
Замечательная тема) Скажите Давид будет ли продолжение?
Title: Интенсивный курс изучения абхазского языка
Post by: xat on October 17, 2013, 14:37
skajite kak budet na abxaskom SPASIBO SA VNIMANIA?
Title: Интенсивный курс изучения абхазского языка
Post by: MACROY on April 30, 2014, 12:15
Добрый день!
Ребята, подскажите, пожалуйста, где достать озвученный абхазский алфавит? Умаялся искать! Сайт Джонуа закрыли, и теперь можно скачать только его книгу без mp3. Сами понимаете, такой красивый, но сложный язык, без озвучки хотя бы алфавита не выучишь.
Заранее спасибо!
Title: Интенсивный курс изучения абхазского языка
Post by: Tibaren on May 4, 2014, 02:15
Попробуйте задать свои вопросы здесь:
http://megaloforum.russ-forum.ru/viewforum.php?id=106
Title: Интенсивный курс изучения абхазского языка
Post by: Ilmar on August 13, 2014, 00:24
Правильно ли я понял, что "анаша" в меню ресторана - это огурцы? :)
Title: Интенсивный курс изучения абхазского языка
Post by: Давид Дасаниа on October 3, 2014, 16:05
Дорогие мои друзья! Меня давно здесь не было. На то были объективные и субъективные причины. Отвечаю Гефестику: я планирую продолжение темы. Но более серьёзно хочу поработать над проектом дистанционного обучения абхазскому языку всех желающих. Курс обучения ‒ шесть месяцев. Курс платный, но цена символическая. Результат гарантирую. Подробности по электронке: dasania@mail.ru. Сейчас в Абхазии набирается такая группа. Я в совершенстве знаю родной абхазский язык, великолепно говорю по-абазински, умею читать на адыгском языке и некоторых иных языках народов Кавказа. Ко мне часто обращаются переводческие фирмы с просьбой осуществить перевод текста любой сложности с русского на абхазский язык.
Хат спрашивал, как будет по-абхазски «Спасибо за внимание». Можно сказать «Иҭабу́п азы́ӡырыҩразы» (Итабу́п азы́дзырыюразы). Некоторым это, возможно, будет сложно произнести. Можно сказать: «Иҭабу́п агǝцаракразы́» (Итабу́п агуцаракразы́»). Второе слово, в зависимости от смысла, можно заменить на «ахшыҩзышьҭразы» (ахшы́юзыщтразы), «ахылаҧшразы» (ахы́лапшразы), «аҳаҭыраз» (а́хатыраз).
Хочу посоветовать Макрою заглянуть на сайт http://abyzshwa.narod.ru/phonem2.htm. Там, конечно же, содержатся не самые качественные аудиофайлы со специфическими звуками абхазской речи. Но, как говорится, что есть, то есть. Если он выйдет на связь со мной по электронке, то я вышлю ему свои аудиофайлы по этим звукам.
На «Мегалофоруме» меня давно нет. Я ежедневно бываю на сайте http://apsuaforum.bestforums.org.
Скажу Ильмару: да, Вы правильно поняли, что в меню ресторана «ана́ша» ‒ это огурцы.
Всем успехов!
Title: Интенсивный курс изучения абхазского языка
Post by: Siranush55 on December 11, 2014, 22:46
Помогите перевести - детская одежда- на абхазкий язык
Title: Интенсивный курс изучения абхазского языка
Post by: Leo on December 15, 2014, 02:43
Помогите перевести - детская одежда- на абхазкий язык
вот из словаря
Title: Интенсивный курс изучения абхазского языка
Post by: nimnul on January 9, 2015, 18:00
Добрый день друзья! Помогите произнести пожелание по-абхазки! "Пусть Всевышний улыбнётся тебе, увидев твои искренние добрые побуждения". С русской транскрипцией.
Title: Интенсивный курс изучения абхазского языка
Post by: Давид Дасаниа on January 15, 2015, 08:38
Leo, «детская одежда» по-абхазски… В приведённом Вами материале из словаря перевод как раз и указан: ахǝҷы маҭǝа.
 Nimnul попросил перевести фразу на абхазский язык… Пожалуйста! Просто «пусть Всевышний улыбнётся…» придётся перевести не дословно. Буквальный перевод на абхазский язык слова «Всевышний» ‒ «Зегьы реиҳа иҳараку». Так о Всевышнем в Абхазии не отзываются. Он либо «Анцǝа» (Анчва), что означает «Бог», либо «Ҳазшаз» ‒ «наш Творец». Далее, «улыбнуться» по-абхазски «аҧышǝырччара» (можно и «ақьышǝырччара). Но «Ҳазшаз дузҧышǝырччааит» как-то нескладно и некрасиво. Лучше сказать «азылҧхара», что означает «пусть смилостивится». «Алҧха» ‒ буквально «тепло очей». Таким образом, я бы указанную русскую фразу перевёл бы на абхазский язык так: Гǝык-ҧсыкала иҟоу, иразу угǝазҭаҵарақǝа баны,  Ҳазшаз уара дузылҧхааит! (Гук-псы́кала и́коу, и́разу угуазтатзаракуа́ баны́, Хазша́з уара́ дузы́лпхаайт!).

Ну, а сейчас, пользуясь случаем, хочу обратиться ко всем тем, кто профессионально хочет изучить абхазский язык. Я много работал, надолго оставил «Лингвофорум» без участия, выработал методику и уроки абхазского языка. Готов вести онлайн-обучение. Естественно, с поставкой аудиоматериалов. В Фейсбуке создана группа под названием «Интенсивный курс изучения абхазского языка». Формы и условия обучения найдёте там. Связаться со мной можно по электронной почте: dasania@mail.ru.
Title: Интенсивный курс изучения абхазского языка
Post by: nimnul on January 17, 2015, 16:23
Большое спасибо. Итубуп ( прошу прощенья, если неправильно воспринял на слух).