Лингвофорум

Local boards - Разделы на разных языках => Local Forums => Polskie forum => Topic started by: Pinia on November 21, 2009, 00:39

Title: Learn polish
Post by: Pinia on November 21, 2009, 00:39
Przypadkowo znaleziony materiał fonograficzny do nauki polskiego.  ;D
<a href="https://www.youtube.com/watch?v=zsIcpVkD1ok" target="_blank">https://www.youtube.com/watch?v=zsIcpVkD1ok</a>
Title: Learn polish
Post by: Pinia on November 21, 2009, 00:40
<a href="https://www.youtube.com/watch?v=rQUT1FHTDcs" target="_blank">https://www.youtube.com/watch?v=rQUT1FHTDcs</a>
Title: Learn polish
Post by: Pinia on November 21, 2009, 00:41
<a href="https://www.youtube.com/watch?v=iCLlfZNU7zI" target="_blank">https://www.youtube.com/watch?v=iCLlfZNU7zI</a>
Title: Learn polish
Post by: Pinia on November 21, 2009, 00:44
Nie rozumiem, czemu Barrack i Donald? I Ronald?  :D Typowe polskie imiona?  :???
<a href="https://www.youtube.com/watch?v=pRRusO6BVLA" target="_blank">https://www.youtube.com/watch?v=pRRusO6BVLA</a>
Title: Learn polish
Post by: matador on November 21, 2009, 01:12
Здорово! :) А почему слово "тебя" (Cie) пишется с большой буквы?

"Cz" так и не смог правильно выговорить :(
Title: Learn polish
Post by: Pinia on November 21, 2009, 01:22
Здорово! :) А почему слово "тебя" (Cie) пишется с большой буквы?
Это признака уважения к тому, к которому прямо обращаешься. Так обязательно пишем в письмах
Title: Learn polish
Post by: matador on November 21, 2009, 01:26
Даже если пишешь близкому другу, родственнику? То есть все местоимения 2-ого лица во всех ситуациях пишутся с большой буквы?
Title: Learn polish
Post by: Pinia on November 21, 2009, 01:28
Да.  :yes:
Title: Learn polish
Post by: Pinia on November 21, 2009, 01:31
Czy tylko mnie się wydaje, że lektor ma dziwną wymowę?
<a href="https://www.youtube.com/watch?v=6s-vMd_pBks" target="_blank">https://www.youtube.com/watch?v=6s-vMd_pBks</a>
Title: Learn polish
Post by: matador on November 21, 2009, 01:35
Это же надо, какие вежливые люди!  :E:
Title: Learn polish
Post by: Pinia on November 21, 2009, 01:38
Это же надо, какие вежливые люди!  :E:
нет, это признака, что я их уважаю  :yes:
Title: Learn polish
Post by: matador on November 21, 2009, 01:43
После просмотра польского алфавита понял, что я никогда не буду учить польский. :) Пиния, а что, "Ni" и "Si" действительно отдельные буквы?
Title: Learn polish
Post by: Pinia on November 21, 2009, 01:46
Это не буквы, это звуки: ń -ni; ś - si; ć - ci
Если говориш особенной разницы нет
<a href="https://www.youtube.com/watch?v=zqAg1uq1flc" target="_blank">https://www.youtube.com/watch?v=zqAg1uq1flc</a>
Title: Learn polish
Post by: matador on November 21, 2009, 01:48
Я всегда думал, что в алфавите только буквы  :???
Title: Learn polish
Post by: Xico on November 21, 2009, 01:50
нет, это признака, что я их уважаю  :yes:
Мы тоже говорим: "Ты меня уважаешь?".
Title: Learn polish
Post by: Pinia on November 21, 2009, 01:54
Я всегда думал, что в алфавите только буквы  :???
Вот польский алфавит: A • Ą • B • C • Ć • D • E • Ę • F • G • H • I • J • K • L • Ł • M • N • Ń • O • Ó • P • R • S • Ś • T • U • W • Y • Z • Ź • Ż
Title: Learn polish
Post by: matador on November 21, 2009, 01:56
Пиния, а в целом поляки хорошо понимают чехов и словаков? А украинцев как?
Title: Learn polish
Post by: Pinia on November 21, 2009, 02:01
Некоторые слова, короткие фразы понимают. Могут договорится в простых делах. Как я была первый раз на Украине, я сначала ничего не понимала, хотя говорю по русски. Потом уже было легче.
Title: Learn polish
Post by: matador on November 21, 2009, 02:02
А чехов и словаков?
Title: Learn polish
Post by: Pinia on November 21, 2009, 02:08
Словаков легче, чехов хуже. Там ложные друзья переводчика, например: laska nebeska [небесная любов] для поляков значит голубой х***й ; laska это тоже девочка, палка
Title: Learn polish
Post by: matador on November 21, 2009, 02:10
Спасибо :)

ЗЫ. Какие ты русские слова знаешь!
Title: Learn polish
Post by: Karakurt on November 21, 2009, 02:12
Maybe learn to polish? :) А почему естэщ а не еси?
Title: Learn polish
Post by: Pinia on November 21, 2009, 02:17
ЗЫ. Какие ты русские слова знаешь!
они в польском тоже есть  :'(
Maybe learn to polish? :)
???  :)
Title: Learn polish
Post by: Pinia on November 21, 2009, 02:21
<a href="https://www.youtube.com/watch?v=iPJh4u-LNz4" target="_blank">https://www.youtube.com/watch?v=iPJh4u-LNz4</a>
Title: Learn polish
Post by: Karakurt on November 21, 2009, 02:25
???
learn to finnish
Title: Learn polish
Post by: Pinia on November 21, 2009, 02:31
А почему естэщ а не еси?

Так у нас исторически изменилось
jestem       jesteśmy
jesteś        jesteście
jest           są
Title: Learn polish
Post by: Konopka on November 21, 2009, 02:32
Словаков легче, чехов хуже. Там ложные друзья переводчика, например: laska nebeska [небесная любов] для поляков значит голубой х***й ; laska это тоже девочка, палка
Словаков наверно легче понять, но не из-за лексики, а из-за отсутствия некоторых фонетичный изменений...

Что касается ложных друзей - я недавно узнала, что поляки шутят над чешским... Раньше думала, что только мы так делаем (над польским)  :D  :D
Title: Learn polish
Post by: Pinia on November 21, 2009, 02:42
Раньше думала, что только мы так делаем (над польским)  :D  :D
Да шутят :yes:  :D
divadlo -teatr, no v polskom dziwadło [странный человек]
Title: Learn polish
Post by: regn on November 21, 2009, 02:54
Ого, в "interesuję się sportem" так четко звучат носовые! Я такое от поляка в реале, может, раз или два всего слышал.
Title: Learn polish
Post by: Pinia on November 21, 2009, 03:00
Ого, в "interesuję się sportem" так четко звучат носовые! Я такое от поляка в реале, может, раз или два всего слышал.
Эти уроки ведут иностранцы. Поляки обычно не  говорят   interesuję się только [interesuje sie]
Title: Learn polish
Post by: Konopka on November 21, 2009, 03:01
Раньше думала, что только мы так делаем (над польским)  :D  :D
Да шутят :yes:  :D
divadlo -teatr, no v polskom dziwadło [странный человек]
А этот суффикс в польском нормально используется в названиях личностей (и безобидных)? У нас в этих случаях имеет весьма насмешливый оттенок - třeštidlo (сумасбродный человек), motovidlo (неповоротливый человек)...
Title: Learn polish
Post by: regn on November 21, 2009, 03:03
[interesuje sie]

Да, вот так я слышу обычно :)
Title: Learn polish
Post by: Konopka on November 21, 2009, 03:05
Ого, в "interesuję się sportem" так четко звучат носовые! Я такое от поляка в реале, может, раз или два всего слышал.
Эти уроки ведут иностранцы. Поляки обычно не  говорят   interesuję się только [interesuje sie]
Значит - носовые гласные в конце слова не надо произносить...  :??? я так и думала.
Title: Learn polish
Post by: Pinia on November 21, 2009, 03:11
А этот суффикс в польском нормально используется в названиях личностей (и безобидных)?
Нет, он в польском редко.  Пришло в голову только straszydło, chamidło


Title: Learn polish
Post by: Konopka on November 21, 2009, 04:10
А этот суффикс в польском нормально используется в названиях личностей (и безобидных)?
Нет, он в польском редко.  Пришло в голову только straszydło
может под влиянием чешского?
В названиях личностей он у нас тоже редкий. А в других случаях ... я всегда думала, что именно этот суффикс характерен для всех западнославянских языков. Он ведь отвечает восточно/южнославянскому -ло; рус. мыло/чеш. mýdlo,  рус. крыло/чеш. křídlo...итп. Как тогда слова этого типа образуются в польском?
В чешском это один из самых продуктивных суффиксов, хотя до словацкого не дотягивает (т.к. у них нет суффикса -tko).

Скажите пожалуйста - что это такая "zęba"? Это должен быть какой-то вид птицы, если не ошибаюсь... только какой? (нет у меня словаря)  :-[

Я очень люблю польский (особенно его звучание!  :=), но не всегда все понимаю. И к сожалению живу далеко от Польши (на южной границе Чехии). Все-таки хотелось бы почаще ездит туда...  :'(

Title: Learn polish
Post by: Чайник777 on November 21, 2009, 09:51
Maybe learn to polish? :)
???  :)
learn to polish = научиться полировать, натирать до блеска ( szlifować )
Title: Learn polish
Post by: matador on November 21, 2009, 16:57
Когда полька с чешкой беседуют на русском, я начинаю воображать, что русский стал международным языком!  :D  :D
Title: Learn polish
Post by: Konopka on November 21, 2009, 17:39
Ну, я польский не знаю (не умею говорить, хотя в основном понимаю). A Pinia здесь пишет на русском...  :-[
Title: Learn polish
Post by: Pinia on November 21, 2009, 19:52
Когда полька с чешкой беседуют на русском, я начинаю воображать, что русский стал международным языком!  :D  :D

Ну, а если бы ты ещё слышал как хорошо по русски говорит шведский король  :D
Title: Learn polish
Post by: Pinia on November 21, 2009, 20:03
Б других случаях этот суффикс чаще. Он ведь отвечает восточно/южнославянскому -ло; рус. мыло/чеш. mýdlo,  pol. mydło рус. крыло/чеш. křídlo, pol. skrzydło и wędzidło, kowadło, wahadło ...итп.

Zięba (Fringilla coelebs) - Зяблик певчая птица семейства вьюрковых [Pěnkava]

Я тоже только один раз была в Праге - обычно живу в северо-западной Польшы, ближе в Берлин  :'(
Title: Learn polish
Post by: matador on November 21, 2009, 20:04
Когда полька с чешкой беседуют на русском, я начинаю воображать, что русский стал международным языком!  :D  :D

Ну, а если бы ты ещё слышал как хорошо по русски говорит шведский король  :D

..... я бы испытал огромную гордость, если бы он разговаривал по-русски с норвежским королем.  :D
Title: Learn polish
Post by: Pinia on November 21, 2009, 20:05
Чайник777  ;up:
Title: Learn polish
Post by: Pinia on November 21, 2009, 20:07
..... я бы испытал огромную гордость, если бы он разговаривал по-русски с норвежским королем.  :D
... а с американским журналистом ?  ;D
Title: Learn polish
Post by: Konopka on November 21, 2009, 21:04
Б других случаях этот суффикс чаще. Он ведь отвечает восточно/южнославянскому -ло; рус. мыло/чеш. mýdlo,  pol. mydło рус. крыло/чеш. křídlo, pol. skrzydło и wędzidło, kowadło, wahadło ...итп.

Zięba (Fringilla coelebs) - Зяблик певчая птица семейства вьюрковых [Pěnkava]

Спасибо!!
Получается - польское название похоже на русское.

Title: Learn polish
Post by: Pinia on November 21, 2009, 21:16
Welcome!  :)
Konopka, у тебя красивый аватар. Он мне напоминает чешские сказки об разбойнике Румцайсе и Шуварке
(http://gfx.filmweb.pl/ph/65/85/236585/122042.1.jpg)
Title: Learn polish
Post by: matador on November 21, 2009, 21:22
..... я бы испытал огромную гордость, если бы он разговаривал по-русски с норвежским королем.  :D
... а с американским журналистом ?  ;D

А что действительно был прецедент? Я сейчас лопну от гордости  :D
Title: Learn polish
Post by: Pinia on November 21, 2009, 21:29
Не знаю, могу ли сказать?  :??? А то лопнеш от гордости... :'(  ;)
Был, видела и слушала  в шведской ТВ
Title: Learn polish
Post by: Konopka on November 21, 2009, 21:38
Welcome!  :)
Konopka, у тебя красивый аватар. Он мне напоминает чешские сказки об разбойнике Румцайсе и Шуварке
(http://gfx.filmweb.pl/ph/65/85/236585/122042.1.jpg)
Спасибо за приветствие!!
Аватар у меня главным образом вкусный  :D
А на картинке ведь Ракосничек  ;D


Румцайс:
Title: Learn polish
Post by: matador on November 21, 2009, 21:47
Не знаю, могу ли сказать?  :??? А то лопнеш от гордости... :'(  ;)
Был, видела и слушала  в шведской ТВ

По иронии судьбы, сейчас по телевизору показывали репортаж о русских эмигрантах в Швеции, которые говорили, что многие шведы в глубине души боятся, как бы на них ни напала Россия и есть даже специальное шведское слово "боязнь русских".... А король тем временем.... :)
Title: Learn polish
Post by: Pinia on November 21, 2009, 21:52
Ракосничек  ;D в польской версии назывался Szuwarek - szuwary [пробрежные заросли, камышники]
И были ещё Żwirek i Muchomorek
(http://www.kreskowka.pl/images2/cat/20783b9c60d1096d80a902da5677aaef.jpg)
Title: Learn polish
Post by: Pinia on November 21, 2009, 21:55
По иронии судьбы, сейчас по телевизору показывали репортаж о русских эмигрантах в Швеции, которые говорили, что многие шведы в глубине души боятся, как бы на них ни напала Россия и есть даже специальное шведское слово "боязнь русских".... А король тем временем....

Здесь тоже были прецеденты - шведские рыбаки словили в семидесятые годы русскую.... подводную лодку  ;D
Title: Learn polish
Post by: Konopka on November 21, 2009, 22:03
Ракосничек  ;D в польской версии назывался Szuwarek - szuwary [пробрежные заросли, камышники]
И были ещё Żwirek i Muchomorek
(http://www.kreskowka.pl/images2/cat/20783b9c60d1096d80a902da5677aaef.jpg)

Křemílek a Vochomůrka  :D
Title: Learn polish
Post by: regn on November 24, 2009, 08:36
Значит - носовые гласные в конце слова не надо произносить...

Только "ę". Насколько я знаю, "ą" всегда четко отличается от "а" и "о" в конце слова.
Title: Learn polish
Post by: O on November 24, 2009, 09:16
Не знаю, могу ли сказать?  :??? А то лопнеш от гордости... :'(  ;)
Был, видела и слушала  в шведской ТВ

По иронии судьбы, сейчас по телевизору показывали репортаж о русских эмигрантах в Швеции, которые говорили, что многие шведы в глубине души боятся, как бы на них ни напала Россия и есть даже специальное шведское слово "боязнь русских".... А король тем временем.... :)
Ничего удивительного. В истории шведских королей многое связывает с Россией.  :green:
Title: Learn polish
Post by: Pinia on November 24, 2009, 10:30
Значит - носовые гласные в конце слова не надо произносить...

Только "ę". Насколько я знаю, "ą" всегда четко отличается от "а" и "о" в конце слова.

Masz rację - ą na końcu nie traci nosowości. Chociaż niektórzy wymawiają "om", to nadal jest to uważano za niezgodne z normą
Title: Learn polish
Post by: Konopka on November 27, 2009, 22:50
Значит - носовые гласные в конце слова не надо произносить...

Только "ę". Насколько я знаю, "ą" всегда четко отличается от "а" и "о" в конце слова.

Masz rację - ą na końcu nie traci nosowości. Chociaż niektórzy wymawiają "om", to nadal jest to uważano za niezgodne z normą

А как тогда надо произносить "ą"? Дело в том, что я в учебнике читала, что произносится как "ом" (тот самый учебник, где писалось про то, что носовые гласные в конце слов не надо произносить). Значит-плохой он...  :what:

Интересно - что точно значит такое "rację"?
Title: Learn polish
Post by: Nekto on November 27, 2009, 22:54
А как тогда надо произносить "ą"? Дело в том, что я в учебнике читала, что произносится как "ом" (тот самый учебник, где писалось про то, что носовые гласные в конце слов не надо произносить). Значит-плохой он...  :what:

Как говорил ВМ, выбросьте этот учебник, а лучше сожгите. "ом" а носове произносится только перед б,п.
Title: Learn polish
Post by: Konopka on November 27, 2009, 23:01
Как говорил ВМ, выбросьте этот учебник, а лучше сожгите. "ом" а носове произносится только перед б,п.
Спасибо!!
Учебник не мой, в библиотеке взяла напрокат, так что выбросить...   ;)
Title: Learn polish
Post by: Квас on November 27, 2009, 23:03
А как тогда надо произносить "ą"? Дело в том, что я в учебнике читала, что произносится как "ом" (тот самый учебник, где писалось про то, что носовые гласные в конце слов не надо произносить). Значит-плохой он...  :what:

Интересно - что точно значит такое "rację"?

A można ja odpowiem? Ja również nieco wiem po polsku.

ą:
н] перед щелевыми s, z, ś, ź, sz, ż, rz, w, f, ch и на конце слова
[ом] перед b, p
[он] перед d, t, dz, c, cz
[онь] перед ć, dź
[oŋ] перед g, k
[о] перед ł, l

masz rację - ты прав(а)
Title: Learn polish
Post by: Konopka on November 27, 2009, 23:08
А как тогда надо произносить "ą"? Дело в том, что я в учебнике читала, что произносится как "ом" (тот самый учебник, где писалось про то, что носовые гласные в конце слов не надо произносить). Значит-плохой он...  :what:

Интересно - что точно значит такое "rację"?

A można ja odpowiem? Ja również nieco wiem po polsku.

ą:
н] перед щелевыми s, z, ś, ź, sz, ż, rz, w, f, ch и на конце слова
[ом] перед b, p
[он] перед d, t, dz, c, cz
[онь] перед ć, dź
[oŋ] перед g, k
[о] перед ł, l

masz rację - ты прав(а)

ОО, спасибо за такой подробный ответ!! А не знаете, какая этимология этого слова (rację)?
Title: Learn polish
Post by: Xico on November 27, 2009, 23:11
rację
   Лат. ratio
Title: Learn polish
Post by: Pinia on November 27, 2009, 23:12
masz rację - ты прав(а)
;up:

Но есть ещё:
Racja - słuszność, oczywistość - правильность, очевидность
racja - argument dowodzący czyjeś słuszności - доказывающий аргумент чьи-то
racja - przyczyna, powód, np. racja bytu, racja stanu - причина, причина, напр. смысл, государственные интересы
racja - porcja żywności - порция пищи
Title: Learn polish
Post by: Pinia on November 27, 2009, 23:13
rację
   Лат. ratio
[/quo te]

 ;up: и в таком философическом тоже
Title: Learn polish
Post by: Konopka on November 27, 2009, 23:16
rację
   Лат. ratio
Спасибо! Чем-то казалось не славянским...  :dayatakoy:
Title: Learn polish
Post by: Konopka on November 27, 2009, 23:18
masz rację - ты прав(а)
;up:

Но есть ещё:
Racja - słuszność, oczywistość
racja - argument dowodzący czyjeś słuszności
racja - przyczyna, powód, np. racja bytu, racja stanu
racja - porcja żywności

A "masz prawdu" нельзя сказать?  :-[
Title: Learn polish
Post by: Xico on November 27, 2009, 23:19
   Устаревшее русское рацея в некоторых значениях тоже восходит к тому же латинскому слову.
Title: Learn polish
Post by: Pinia on November 27, 2009, 23:19
Nie. tylko: masz rację lub  nie mylisz się - не ошибаешься
Title: Learn polish
Post by: Konopka on November 27, 2009, 23:26
Я весьма благодарна за ответы...  :-[
Title: Learn polish
Post by: Pinia on December 2, 2009, 16:16
Maybe learn to polish? :)
???  :)
learn to polish = научиться полировать, натирать до блеска ( szlifować )

Тогда лучше изменит название темы: Learn polish to polish  ;D

Sprawdź swój polski [test online]: http://www.glossa.pl/polish/english/test.php?test=1&jezyk=polish

Title: Learn polish
Post by: lehoslav on December 2, 2009, 18:15
Nie. tylko: masz rację lub  nie mylisz się - не ошибаешься
Albo po śląsku "mosz recht" ;)
Title: Learn polish
Post by: Pinia on December 30, 2009, 00:23
Znalazłam jeszcze inny projekt językowy. Spikerzy wydają się lepsi
<a href="https://www.youtube.com/watch?v=EVS_EJ6ZHAE" target="_blank">https://www.youtube.com/watch?v=EVS_EJ6ZHAE</a>
Title: Learn polish
Post by: Pinia on December 30, 2009, 00:32
<a href="https://www.youtube.com/watch?v=aJI6JDAxUd4" target="_blank">https://www.youtube.com/watch?v=aJI6JDAxUd4</a>
Title: Learn polish
Post by: Beermonger on December 30, 2009, 00:41
Dziewczyna wyraźnie mówi "ć / ci" jak "ть" w 90% przypadków (z wyjątkiem "iść spać"), czy to jest normatywna wymowa?
Title: Learn polish
Post by: Beermonger on December 30, 2009, 00:48
И кстати у них нифига еще в "сь" и "зь" в "шь" и "жь" не переходят :).
Title: Learn polish
Post by: lehoslav on December 30, 2009, 01:17
Dziewczyna wyraźnie mówi "ć / ci" jak "ть"
Вас уши обманывают.

Но у нее на самом деле немножко странное произношение. Многое она произносит гипперкорректно, произношение типа zɔ̃p rɛ̃ka ненормативно и сильно уши режет. Что касается альвеолярно-палатальных аффрикат у нее по крайней мере какая-то странная манера (сказать дефект произношения было бы слишком сильно, но я сразу обратил на это внимание). Я такую манеру, впрочем, у молодых девушек уже замечал.
 Кратко говоря, это далеко не образцовое произношение.
Title: Learn polish
Post by: Rōmānus on December 30, 2009, 01:49
Вас уши обманывают.

Слово cisza она произносит как tisza - факт!
Title: Learn polish
Post by: lehoslav on December 30, 2009, 02:09
Слово cisza она произносит как tisza - факт!
Я там слышу ć, правлда с краткой фрикативной частью.
Title: Learn polish
Post by: Beermonger on December 30, 2009, 03:39
Слово cisza она произносит как tisza - факт!
Я там слышу ć, правлда с краткой фрикативной частью.

Ну это надо очень захотеть чтобы вообще аффрикату услышать. "Чэсть" и "поведеть" в самом начале, ну ть и ть. Cię почему-то вообще как "тён" произносит  :o.
Title: Learn polish
Post by: lehoslav on January 3, 2010, 18:45
Слово cisza она произносит как tisza - факт!
Ну это надо очень захотеть чтобы вообще аффрикату услышать.

ci, cisza, w sali jest cisza

Таинственные сегменты, обозначенные вопросительным знаком - что??
Title: Learn polish
Post by: Andrei N on January 3, 2010, 18:53
Таинственные сегменты, обозначенные вопросительным знаком - что??
А чем Вы это делаете?
Title: Learn polish
Post by: Евгений on January 3, 2010, 19:12
А чем Вы это делаете?
Спич Аналайзер, вестимо.
Title: Learn polish
Post by: lehoslav on January 3, 2010, 19:16
Ну это надо очень захотеть чтобы вообще аффрикату услышать. "Чэсть" и "поведеть" в самом начале, ну ть и ть.
Я думал, что вы говорили о второй девушке.

А чем Вы это делаете?
Что? Спектрограмму?
Title: Learn polish
Post by: Andrei N on January 3, 2010, 19:19
Что? Спектрограмму?
Ну даа...

Спич Аналайзер, вестимо.
А как интерпретировать аутпут? Есть ли какая методика? В интернете ничего не нашел...
Title: Learn polish
Post by: Евгений on January 3, 2010, 19:22
А как интерпретировать аутпут? Есть ли какая методика? В интернете ничего не нашел...
В смысле, как анализировать спектрограммы? Методика есть. Учебник фонетики берёте и учитесь. :)
Title: Learn polish
Post by: lehoslav on January 3, 2010, 19:24
Ну даа...
http://www.sil.org/computing/sa/index.htm

Я думал, что вы говорили о второй девушке.
И у первой в cześć i powiedzieć - аффрикаты.
Title: Learn polish
Post by: lehoslav on January 3, 2010, 19:27
В интернете ничего не нашел...
http://home.cc.umanitoba.ca/~robh/howto.html
http://cslu.cse.ogi.edu/tutordemos/SpectrogramReading/spectrogram_reading.html
Title: Learn polish
Post by: Xico on January 6, 2010, 02:46
(http://img.artlebedev.ru/kovodstvo/idioteka/i/4FD8EDC8-18E8-4311-9FAA-8DB1B2DBE10F.jpg)
   Китайская пилочка для ногтей.
Title: Learn polish
Post by: Pinia on January 6, 2010, 02:51
Китайская пилочка для ногтей.
:D Polish Polish  :D
Title: Learn polish
Post by: lehoslav on January 6, 2010, 02:56
:E:
Title: Learn polish
Post by: Beermonger on January 6, 2010, 03:40
И у первой в cześć i powiedzieć - аффрикаты.

В таком случае я по-русски говорю с аффрикатами  :smoke:.
Title: Learn polish
Post by: lehoslav on January 6, 2010, 13:10
В таком случае я по-русски говорю с аффрикатами  :smoke:.
Что вы говорите по-русски с аффрикатами, это возможно.
Что вы говорите по-русски с аффрикатами такими же, как произностят эти девушки, это невозможно.

У второй, как я упоминал, манера, ее ć, dź приближаются иногда перцептивно к русским ть, дь, но с ними нетождественны. У первой, кажется во всех случаях, нормальное произношение t͡ɕ d͡ʑ. Надо уши почистить.

Или у вас дефект произношения в русском?  :smoke:

Что в обоих записях ужасно, особенно в первой - это произношение ę, ą. Это кошмар.
Title: Learn polish
Post by: Евгений on January 6, 2010, 13:54
Ну даа...
http://www.sil.org/computing/sa/index.htm

Я думал, что вы говорили о второй девушке.
И у первой в cześć i powiedzieć - аффрикаты.
А я больше люблю цветные спектрограммы.
Title: Learn polish
Post by: lehoslav on January 6, 2010, 13:58
А я больше люблю цветные спектрограммы.
Чисто эстетически я предпочитаю цветные, но работаю, как правило, с черно-белыми.
Title: Learn polish
Post by: Евгений on January 6, 2010, 14:01
Почему? И, кстати, зачем аж до 10500 Гц — это просто так или есть какой-то смысл?
Title: Learn polish
Post by: lehoslav on January 6, 2010, 14:09
Почему?
Как-то удобнее мне работать :)

И, кстати, зачем аж до 10500 Гц — это просто так или есть какой-то смысл?
Чтоб хорошо были видны щелевые.
Title: Learn polish
Post by: Rōmānus on January 6, 2010, 14:18
У второй, как я упоминал, манера, ее ć, dź приближаются иногда перцептивно к русским ть, дь, но с ними нетождественны.

Я понял - у второй просто фифект речи. По-моему, она слегла шепелявит, у неё явное просвистывание ощущается
Title: Learn polish
Post by: lehoslav on January 6, 2010, 14:43
Я понял - у второй просто фифект речи.
Я б не сказал просто дефект-фифект :) В последнее время я у молодых девушек замечаю такую манеру произношения этих свистящих относительно часто. Об этом читал уже в одном нормативном издании, несколько дней случайно мой друг, преподаватель в вузе, начал мне рассказывать о таком произношении у нескольких студенток. Я боюсь, что лет через 50 это станет нормой :uzhos:
Title: Learn polish
Post by: Andrei N on January 6, 2010, 14:45
Я боюсь, что лет через 50 это станет нормой :uzhos:
Боитесь, что надо будет переучиваться?
Title: Learn polish
Post by: Rōmānus on January 6, 2010, 14:55
В последнее время я у молодых девушек замечаю такой манер произношения этих свистящих относительно часто.

Но, согласитесь, с точки зрения литературного польского произношения в данный момент это звучит как фифект.

А вообще - я знаю по исследованиям ирландских диалектов, что женщины являются инноваторами при изменении произношения. Мужчины, наоборот, выступают консерваторами
Title: Learn polish
Post by: lehoslav on January 6, 2010, 14:56
Боитесь, что надо будет переучиваться?
Нет. Мне такое произношение не нравится, потому что я его ассоциирую с манерой девушек сомнительной интеллигенции (может это несправедливо, но за свои ассоциации не отвечаю).
Title: Learn polish
Post by: lehoslav on January 6, 2010, 15:00
Но, согласитесь, с точки зрения литературного польского произношения в данный момент это звучит как фифект.
В общем да. Но за этим, по всей вероятности, кроется уже что-то больше, это выглядит как зародыш фонетического измененмя в польском.

А вообще - я знаю по исследованиям ирландских диалектов, что женщины являются инноваторами при изменении произношения. Мужчины, наоборот, выступают консерваторами
Это очень интересный вопрос.
В лужицком ситуация такая же. У девушек намного больше влияния немецкой фонетики.
Хотя в народных говорах всегда было как правило наоборот.
Title: Learn polish
Post by: Rōmānus on January 6, 2010, 15:05
Это очень интересный вопрос.

Это связывают с процессом социальной адаптации. Женщины, которые непосредственно чувствуют на себе бремя заботы о своих детях, подсознательно выбирают фонетику языка "большинства" (а позднее и сам язык) и передаёт это своим детям, чтобы они как можно меньше отличались от детей "большинства". Кроме того, женщины, которые натурально больше склонны к общению, более (в смысле часов аудирования) подвергаются влиянию языка большинства, чем мужчины.
Title: Learn polish
Post by: Vertaler on January 6, 2010, 15:15
Одна моя знакомая молодая преподавательница польского была твёрдо уверена, что «ś — это шь, а ć — это ть».
Title: Learn polish
Post by: Евгений on January 6, 2010, 15:43
А вообще - я знаю по исследованиям ирландских диалектов, что женщины являются инноваторами при изменении произношения. Мужчины, наоборот, выступают консерваторами
С русскими диалектами ситуация противоположная.
Title: Learn polish
Post by: lehoslav on January 6, 2010, 15:56
С русскими диалектами ситуация противоположная.
Да, да в традиционных народных говорах женщины лучше сохраняли диалектные черты. Мужчины ездили в город, их брали в армию, у них были контакты с администрацией и т.д.
В старых лужицких записях, да и сегодня в диалектах, которые уже лет 50 не передаются детям, ситуация такая же. У молодых лужичан - наоборот.
Title: Learn polish
Post by: Rōmānus on January 6, 2010, 16:12
Одна моя знакомая молодая преподавательница польского была твёрдо уверена, что «ś — это шь, а ć — это ть».

Это несовместимо между собой
Title: Learn polish
Post by: Konopka on January 6, 2010, 16:25
что женщины являются инноваторами при изменении произношения. Мужчины, наоборот, выступают консерваторами

Насчет фонетики не знаю, может, вы правы... :)
А что касается языка, как такового, я читала (и неоднократно сама замечала), что женщины более склонны говорить литературно, т.е. не использовать всякой сленг (по сравнении с мужчинами)...
Title: Learn polish
Post by: Валентин Н on January 6, 2010, 16:50
Существует ли кириллический алфавит для польского? Ибо не могу поверить, что никто никогда этим не занимался.
Title: Learn polish
Post by: Beermonger on January 6, 2010, 17:27
Существует ли кириллический алфавит для польского? Ибо не могу поверить, что никто никогда этим не занимался.
Особых проблем записать польский кириллицей нет, надо только добавить юсы старославянские. Но только таким образом записанный польский теряет всю этимологичность, потому что кириллица по своей природе фонетична.

Если сохранять хотябы частично этимологичность (т.е. не отражать сь->шь, ть->ць->чь, rz писать как рж и т.д.):

Quote
Język polski (polszczyzna) należy wraz z językiem czeskim, słowackim, pomorskim (kaszubskim), dolnołużyckim, górnołużyckim oraz wymarłym połabskim do grupy języków zachodniosłowiańskich, stanowiących część rodziny języków indoeuropejskich.

Ocenia się, że język polski jest językiem ojczystym około 44 milionów ludzi na świecie (w literaturze naukowej można spotkać szacunki od 40[2] do 48 milionów[3]), mieszkańców Polski oraz Polaków zamieszkałych za granicą (Polonia).

Jѧзык полски (полшчизна) належы враз з jѧзыкем ческим, сλовацким, поморским(кашубским), долноλужыцким, гóрноλужыцким ораз вымарλым поλабским до групы jѧзыкóв заходнёсλовяньских, становѭцых чѧсть родзины jѧзыкóв индоеуропейских.

Оценя cѧ, же jѧзык полски есть jѧзыкем ойчыстым окоλо 44 милионóв людзи на cьвете (в литературже науковей можна споткать шацунки од 40 до 48 милионóв), мешканьцóв Полски ораз полакóв замешкаλых за границѫ (Полониа).

(ѭ и ѩ используются не как в оригинале (йотация) а как мягкие версии, типа у-ю, ы-и и т.д.).
Title: Learn polish
Post by: Vertaler on January 6, 2010, 17:28
Существует ли кириллический алфавит для польского? Ибо не могу поверить, что никто никогда этим не занимался.
Об этом уже была тема, со скринами книжек из Российской Империи.
Title: Learn polish
Post by: Валентин Н on January 6, 2010, 18:38
(ѭ и ѩ используются не как в оригинале (йотация) а как мягкие версии, типа у-ю, ы-и и т.д.).
Шикарно вышло! Очень понимабельно!
Интересно только, как сами поляки на это посмотрят.
Title: Learn polish
Post by: Pinia on January 6, 2010, 21:54
Интересно только, как сами поляки на это посмотрят.
Dziwnie, bo cyrylica nie do końca jest w stanie odzwierciedlić system fonetyczny polszczyzny.
Title: Learn polish
Post by: Валентин Н on January 6, 2010, 22:57
1. чего не хватает?
2. а латина лучше подходит???
Title: Learn polish
Post by: Rōmānus on January 6, 2010, 22:59
литературже

Это "рже" - совсем не в кассу. Надо "р" с диактрикой
Title: Learn polish
Post by: lehoslav on January 6, 2010, 23:17
Это несовместимо между собой
Согласен.

потому что кириллица по своей природе фонетична
:D
см. русская орфография

шь
почему "шь"?

λ
Эта буква по форме не подходит.

rz писать как рж
Можна cѧ зржыгать


ѭ и ѩ используются не как в оригинале (йотация) а как мягкие версии, типа у-ю, ы-и и т.д.
:???
мешканьцóв
Это глупо.
Title: Learn polish
Post by: lehoslav on January 6, 2010, 23:18
Это "рже" - совсем не в кассу. Надо "р" с диактрикой
или ре=rze рэ=re
Title: Learn polish
Post by: Andrei N on January 6, 2010, 23:21
или ре=rze рэ=re
Я бы мягкий вариант сделал бы йотированным.
Title: Learn polish
Post by: Валентин Н on January 6, 2010, 23:22
Лехослав, выдвиньте свой вариант, кириллизации, вам как носителю всё-таки виднее.
Title: Learn polish
Post by: Beermonger on January 6, 2010, 23:27
λ
Эта буква по форме не подходит.
Знаю. Но не смог найти ни одного нормального варианта кириллической "л" для обозначения этого  :(.

Quote

ѭ и ѩ используются не как в оригинале (йотация) а как мягкие версии, типа у-ю, ы-и и т.д.
Да, это глюк. Я потом сам заметил, но исправить уже не смог (форум не позволяет редактировать сообщения старше n минут). Правильно будет cѩ.
Title: Learn polish
Post by: Beermonger on January 6, 2010, 23:29
литературже

Это "рже" - совсем не в кассу. Надо "р" с диактрикой

В юникоде есть только ҏ  :umnik:.
Title: Learn polish
Post by: Валентин Н on January 6, 2010, 23:32
а зачем там рж если читается ж. насколько я знаю р не является беглым звуком или явл?
Title: Learn polish
Post by: lehoslav on January 6, 2010, 23:35
Лехослав, выдвиньте свой вариант, кириллизации, вам как носителю всё-таки виднее.
Я считаю это бесполезным делом :)
Title: Learn polish
Post by: Beermonger on January 6, 2010, 23:36
а зачем там рж если читается ж. насколько я знаю р не является беглым звуком или явл?
Для этимологичности. Потому что этот звук (rz=ж) развился исходно из рь. К тому же там часто чередование (напр. bar - w barze) и т.д.
Title: Learn polish
Post by: Beermonger on January 6, 2010, 23:36
Лехослав, выдвиньте свой вариант, кириллизации, вам как носителю всё-таки виднее.
Я считаю это бесполезным делом :)
:yes: Я лично предпочел бы латинизировать русский (общая латиница для всех славянских языков).
Title: Learn polish
Post by: silmeth on February 8, 2011, 16:18
здесь можете увидеть несколько вариантов "польской кирилици": http://www.unilang.org/viewtopic.php?f=58&t=8385

Дискуссия на английском и польском, пишут там тоже носители польского.

Сколько людей, столько вариантов ;-)
Title: Learn polish
Post by: Валентин Н on May 15, 2011, 00:25
Кстати ну и что думают паны об этом? Годные варианты?
На 1й странице сразу 2 есть. Очень интересно мнение.
Title: Learn polish
Post by: Pinia on May 15, 2011, 00:37
Сколько бы не было вариантов, для нас они все странные
Title: Learn polish
Post by: Валентин Н on May 15, 2011, 00:52
А почему?
ЧТО вас там не устроило?
Title: Learn polish
Post by: Pinia on May 15, 2011, 01:17
Человек больше догадывается, чем читает.
Poprobuyte, kak udobno chitat' po ruski v transliteracyi.
Title: Learn polish
Post by: Валентин Н on May 15, 2011, 14:03
Там речь не о восприятии транслита, а о его правильности. Разве плох?
Title: Learn polish
Post by: Pinia on May 15, 2011, 14:07
Если дело в том, чтобы применить на практике  ;up:
Title: Learn polish
Post by: Pinia on January 11, 2012, 14:48
(http://a8.sphotos.ak.fbcdn.net/hphotos-ak-ash4/p480x480/185716_1796250221973_1111234003_2113461_3706298_n.jpg)
Title: Learn polish
Post by: Pinia on January 11, 2012, 14:50
(http://a7.sphotos.ak.fbcdn.net/hphotos-ak-snc6/190560_1796249141946_1111234003_2113452_881970_n.jpg)
Title: Learn polish
Post by: second-degree burn on January 11, 2012, 15:12
To jest filiżanka )
Title: Learn polish
Post by: lehoslav on January 11, 2012, 15:43
To jest filiżanka )

Nie, kubek.
Title: Learn polish
Post by: second-degree burn on January 11, 2012, 16:29
A  jaka jest różnica między kubkem i filiżanką ? Przykładowo co jest to ? - (http://dukapolska.com/upload/image/shop/product/0915/1230/456836-moa-kubek-24cl-29-90_big.jpg)

 Jaka jest różnica pomiędzy tymi dwoma ?   :donno:
Title: Learn polish
Post by: lehoslav on January 11, 2012, 16:41
Raczej filiżanka, ale póki się nie zna rozmiaru, to trudno powiedzieć.
Title: Learn polish
Post by: second-degree burn on January 11, 2012, 16:48
Dziwnie...A na stronie internetowej piszą, że to kubek...Nazywa się MOA KUBEK

http://dukapolska.com/katalog-produktow,produkt,moa-kubek-mug-grey

 :???
Title: Learn polish
Post by: lehoslav on January 11, 2012, 16:52
Jak mówiłem, bez znajomości rozmiaru i innych szczegółów wykonania, trudno powiedzieć. Tutaj pojemność wynosi 24cl, to już trochę sporo jak na standardową filiżankę.
Granica jest zresztą, jak zawsze, płynna, istnieją naczynia, które dla jednych będą kubkiem, a dla drugich filiżanką.
Title: Learn polish
Post by: lehoslav on January 11, 2012, 16:56
Dla rozróżnienia filiżanki i kubka wg mnie istotna jest a) pojemność b) kształt i być może marginalnie c) grubość ścianek.

To jest kształt filiżanki:
http://dukapolska.com/katalog-produktow,produkt,madeline-filizanka-biala

Ale np. jeżeli naczynie o takim kształcie będzie miało pojemność pół litra, to będzie to już kubek.
Title: Learn polish
Post by: lehoslav on January 11, 2012, 16:57
Filiżanki używa się głównie do picia kawy.
Kubka do herbaty i do innych napojów.
Title: Learn polish
Post by: second-degree burn on January 11, 2012, 17:18
Wydaje mi się, że różnica między kubkiem a filiżanką to Materiał i forma. Filiżanka ma stożkową formę i zrobiona z porcelany, nie ? :???
Title: Learn polish
Post by: lehoslav on January 11, 2012, 17:29
Wydaje mi się, że różnica między kubkiem a filiżanką to Materiał i forma.

Niezależnie od kształtu i materiału, jeżeli coś ma pojemność pół litra, to nigdy nie będzie filiżanką.
I mi się nie wydaje, ja to po prostu wiem :)
Title: Learn polish
Post by: Pinia on January 11, 2012, 17:29
Filiżanka może być z fajansu, srebra, szkła. Decyduje pojemność. Filiżanka ma też spodek. Nawet jak go nie ma fizycznie, to kształt jest przystosowany do spodka.
Fajans
(http://www.sklep.folkstar.pl/photos/products/95/3eeb9331b59f1717774258f3e7788ae0.jpg)
(http://img.4promo.pl/r17112.jpg)
Title: Learn polish
Post by: lehoslav on January 11, 2012, 17:35
Decyduje pojemność.

Myślę, że nie tylko. W końcu może też istnieć "kubeczek" ;)
Title: Learn polish
Post by: Pinia on January 12, 2012, 02:34
Decyduje pojemność.

Myślę, że nie tylko. W końcu może też istnieć "kubeczek" ;)
Albo ogromna filiżanka  :P
(http://images.photo.bikestats.eu/zdjecie,600,113138,20100629,duza-filizanka-w-centrum-gogolina.jpg)
 ;D
Title: Learn polish
Post by: lehoslav on January 12, 2012, 02:35
Albo ogromna filiżanka

filiżana ;)
Title: Learn polish
Post by: Маркоман on January 12, 2012, 03:13
Слово cisza она произносит как tisza - факт!
Вот, попробуй так Романусу сказать. Он тебе сразу ответит, что ты не специалист по какой-то фонетике.
Title: Learn polish
Post by: lehoslav on January 12, 2012, 03:20
Вот, попробуй так Романусу сказать. Он тебе сразу ответит, что ты не специалист по какой-то фонетике.

:???
Title: Learn polish
Post by: Маркоман on January 12, 2012, 03:29
Когда говоришь ему, что слышишь какой-то звук, то он говорит, что ты глухой, неспециалист и т.д.
Title: Learn polish
Post by: Pinia on March 23, 2013, 15:59
Title: Learn polish
Post by: Валентин Н on March 23, 2013, 16:08
У неё 100% правильное произношение?
Title: Learn polish
Post by: Pinia on March 23, 2013, 16:29
100% почти нет. Ну она хорошо произносит.
Title: Learn polish
Post by: Pinia on March 23, 2013, 16:45
a co myślicie o tym?
<a href="https://www.youtube.com/watch?v=Kmp5oGOnAFM" target="_blank">https://www.youtube.com/watch?v=Kmp5oGOnAFM</a>
Title: Learn polish
Post by: Pinia on March 23, 2013, 16:52
można słuchać, czytać, ćwiczyć, uczyć się  ;D
<a href="https://www.youtube.com/watch?v=cVsje3ecIoY" target="_blank">https://www.youtube.com/watch?v=cVsje3ecIoY</a>
Title: Learn polish
Post by: Валентин Н on March 23, 2013, 17:29
a co myślicie o tym?
Й в начале как-то слабовато произносит, а так всё говорит правильно, но примеры плохие. Для О дал пример оса (аса́), для Е еда (йида). Для Я не дал позицию после согласных. Для Ь не дал для сравнения слова без него (как иностранец поймёт чем нь от н отличается, надо было дать примеры коН-коНЬ). Ну и вот всё так. Но ролик короткий, надо бы с разными позициями минут на 15.

można słuchać, czytać, ćwiczyć, uczyć się
Класс!!! := Смешно читают!
Title: Learn polish
Post by: Валентин Н on March 23, 2013, 19:01
Для О дал пример оса (аса́)
Мне это напомнило
<a href="https://www.youtube.com/watch?v=jCOWrdMRmjs" target="_blank">https://www.youtube.com/watch?v=jCOWrdMRmjs</a>
Title: Learn polish
Post by: Маркоман on March 23, 2013, 19:12
a co myślicie o tym?
Буква "эф", а не "фэ". Прмеры с безударными гласными неудачные. "страны", "электричество" и "январь" он произносит неестественно.
Title: Learn polish
Post by: Pinia on March 24, 2013, 01:28
Для О дал пример оса (аса́)
Мне это напомнило
Uśmiałam się. Ale aktorzy też nieźle się bawili.
Title: Learn polish
Post by: Смородинка on March 27, 2013, 22:20
Witam!
Уважаемые участники форума, не могли бы вы перевести для меня подпись к этой картинке?

(http://s020.radikal.ru/i718/1303/90/37a7c2afb97e.jpg) (http://lingvoforum.net)

И, самое главное, объясните, что означает выражение "Takie tam". Не нахожу ни в одном словаре.
Z góry dziękuję.
Title: Learn polish
Post by: Pinia on March 29, 2013, 00:37
"Чтобы кофе больше нравилось"
Takie tam = пренебрежительно: мелочь, пустяк
Title: Learn polish
Post by: Смородинка on March 29, 2013, 09:37
Pinio, dziękuję bardzo!
 Mam jeszcze jedno pytanie. Co to jest "półpełne usta"?
Na przykład "Półpełne usta rozciągały się w delikatnym uśmiechu."
"Mały nos , półpełne usta. małe nieodstające uszy." (z Google)
Słowniki dają  "półpełny"= развёрнутый; махровый
Махровый рот?!!   :fp:
Title: Learn polish
Post by: Pinia on March 29, 2013, 11:00
Честно, я не помню такого półpełne usta - pełne, wąskie да,
ну półpełne  :???
Usta:
Grube, mięsiste, pełne, wydatne usta.
Koralowe, karminowe, malinowe usta.
Drobne, ładnie wykrojone usta.
Title: Learn polish
Post by: Pinia on March 29, 2013, 11:06
Надо дедуцировать.
Jeśli pełne to takie:
(http://ts3.mm.bing.net/th?id=H.5044736348587546&pid=15.1)
wąskie takie:
(http://ts3.mm.bing.net/th?id=H.4821264947872002&pid=15.1)
to półpełne?
(http://ts1.mm.bing.net/th?id=H.4750999268689076&pid=15.1)
Title: Learn polish
Post by: Смородинка on March 29, 2013, 11:46
Если рассуждать логически - получается, что так.  :)
Я тоже так предполагала. Спасибо.  :yes:
Title: Learn polish
Post by: Pinia on March 29, 2013, 11:49
Я ещё в словаре посещаемости смотрела - там этих półpełnych ust нет
Title: Learn polish
Post by: Смородинка on March 29, 2013, 19:20
Pinio, ogromnie dziękuję za troskę. Wszystko w porządku, ten wyraz nie tak już jest ważny dla mnie.

Zadam jeszcze jedno pytanie, ok?
Czytałam wywiad z Sewerynem Krajewskim "Wielki Romantyk" ery big beatu na czacie z fanami”
To tutaj -
=1&ticaid=11008f]http://czat.wp.pl/id_czata,1510,zapis.html?T[page]=1&ticaid=11008f (http://czat.wp.pl/id_czata,1510,zapis.html?T[page)

Nie rozumiem tylko  jednej odpowiedzi

“~mała_5: Czy był pan kiedyś nieszczęśliwie zakochany?
Seweryn_Krajewski: Co rusz mnie to dotyka.”


Odpowiedzi pana Krajewskiego zrozumieć nie mogę. Nawet ze względu na gramatykę to nie rozumiem. Może, ktoś przetłumaczy dla mnie czy wyjaśni w innych słowach?
Dziękuję .
Title: Learn polish
Post by: Pinia on March 29, 2013, 19:43
co rusz = то и дело
Sens odpowiedzi Krajewskiego:
слишком часто бываю несчастливо влюблён

Pytaj, Czarna porzeczko. Jak będę wiedziała to pomogę.
Poza tym zagląda tu paru naprawdę dobrze znających polski.  :yes:
Title: Learn polish
Post by: Смородинка on March 30, 2013, 10:23
слишком часто бываю несчастливо влюблён
Ach, biedny pan Seweryn...  :'(  Lubię Jego ironię .
A więcej uwielbiam Jego twórczość.
Pytaj, Czarna porzeczko. Jak będę wiedziała to pomogę.
Poza tym zagląda tu paru naprawdę dobrze znających polski.  :yes:
Już spytałam wszystko, co chciała. Ale myślę że nowe pytania wkrótce będą. Uczę się polskiego sama, nie mam nauczycieli i konsultantów.  :umnik:
Title: Learn polish
Post by: Pinia on March 30, 2013, 12:09
Brawo.  ;up:  Efekty masz znakomite.  :yes:
Konsultuj się tutaj. W końcu od tego jestem na forum.  :yes:
Title: Learn polish
Post by: Валентин Н on March 30, 2013, 13:16
Ещё раз посмотрел лёкомотыву. Обратил внимание что wielkie произносит вьельки.
А как читается pinia, пинья?
Title: Learn polish
Post by: Смородинка on March 30, 2013, 17:22

Już spytałam wszystko, co chciała.
chciałam.
 :-[
Какая я невнимательная.
Title: Learn polish
Post by: Pinia on March 30, 2013, 19:14
Ещё раз посмотрел лёкомотыву. Обратил внимание что wielkie произносит вьельки.
А как читается pinia, пинья?
"Lokomotywa" to interpretacja aktorska. Tam "e" jest długo artykułowane.
Pinia {pinja]
Title: Learn polish
Post by: Смородинка on March 31, 2013, 11:14
Przypomniałam sobie, że mam jeszcze jedno pytanie.
Chodzi o czasowniku “boleć”.
Mój podręcznik pisze: boleć (kogo? co?)
i podaje przykłady
Mamę boli serce.
Czy wiesz, co go boli?

=> boleć +Biernik. Tak? Ale dalej w tekście spotykam
“Boli mi gardło”.
"Mi" to Celownik...  :???
Jaka jest poprawna forma?
Title: Learn polish
Post by: Pinia on March 31, 2013, 14:23
Boli mnie to poprawna froma
Boli (kogo) mnie (co?) gardło.

To ten sam schemat co: Mamę (kogo?) boli (co?) gardło.
Title: Learn polish
Post by: Lodur on March 31, 2013, 14:47
a co myślicie o tym?
http://www.youtube.com/user/CzasowAnton?feature=watch
Quote
100% русский.
:yes:
Title: Learn polish
Post by: Смородинка on March 31, 2013, 15:47
http://www.youtube.com/user/CzasowAnton?feature=watch
Quote
100% русский.
:yes:
;up: Też znam i czasem oglądam ten kanał . Ten Anton Czasow robi niezłe filmiki o Moskiewskim metrze.  Zdaje mi się, że dla Polaków.

Pinio,
Quote
Boli mnie to poprawna froma
Aha...
A co do "mi"? To nie jest poprawne? W moim podręczniku jest taki zwrot "Boli mi gardło"
Title: Learn polish
Post by: Lodur on March 31, 2013, 16:15
;up: Też znam i czasem oglądam ten kanał . Ten Anton Czasow robi niezłe filmiki o Moskiewskim metrze.  Zdaje mi się, że dla Polaków.
Простите, что не могу ответить по-польски. Читать - с трудом читаю, но написать больше двух слов не смогу. :-\
Я привёл ссылку на канал потому, что ролик, о котором спрашивала Пиня, как раз с его канала. Ну, и не удивительно, что он говорит по-русски без акцента. :)
Title: Learn polish
Post by: Смородинка on March 31, 2013, 17:02
Я привёл ссылку на канал потому, что ролик, о котором спрашивала Пиня, как раз с его канала. Ну, и не удивительно, что он говорит по-русски без акцента. :)
Ох, извините. :-[  Написала невпопад.
А я подумала, что Вы рекомендуете этот канал.  :fp:
Title: Learn polish
Post by: Смородинка on March 31, 2013, 17:29
(http://s55.radikal.ru/i147/1303/f3/99b8ad1673cf.jpg) (http://lingvoforum.net)
(z Youtube)

poprawne czy nie? 
Title: Learn polish
Post by: Pinia on March 31, 2013, 18:06
Niepoprawne. Powinno być: Kogo co boli....
Z innym czasownikiem byłoby poprawnie: Komu co dolega...
Ból, chłód, głód dolega komu.
Title: Learn polish
Post by: Pinia on March 31, 2013, 18:11
A co do "mi"? To nie jest poprawne? W moim podręczniku jest taki zwrot "Boli mi gardło"
"mi" jest tu niepoprawne, bo powinien być biernik (kogo? co?), a nie celownik (komu? czemu?).
Title: Learn polish
Post by: Смородинка on April 2, 2013, 15:01
Ну наконец-то я с этим разобралась. Теперь всё абсолютно ясно.
(И даже то, что учебники могут давать примеры с ошибками :) )
Pinio, dziękuję bardzo.
Title: Learn polish
Post by: Pinia on April 2, 2013, 15:24
(И даже то, что учебники могут давать примеры с ошибками :) )
Wszystko zależy od autorów i wydawców  :yes:
Title: Learn polish
Post by: Wolliger Mensch on April 2, 2013, 15:54
Title: Learn polish
Post by: Смородинка on April 2, 2013, 21:13
"bo doszlam do wniasku ze to na plakat brzmi bezsensownie"

Co znaczy to zdanie ? :-\
doszlam do wniasku... na plakat... - czy to są  idiomy?  :what:

Quote
Polish up your Polish.
Great!  ;up:
Title: Learn polish
Post by: Pinia on April 2, 2013, 21:55
WM  :negozhe:  ;)
Title: Learn polish
Post by: Pinia on April 2, 2013, 22:00
Quote
"bo doszlam do wniasku ze to na plakat brzmi bezsensownie"

Co znaczy to zdanie ? :-\
doszlam do wniasku... na plakat... - czy to są  idiomy?  :what:


To jest język potoczny. Sama nie wiem, co autorka chciała powiedzieć. Może mówi o jakimś napisie na plakat?
dojść do wniosku =  прийти к выводу
plakat = плакат
to nie idiomy
Title: Learn polish
Post by: Wolliger Mensch on April 2, 2013, 22:01
WM  :negozhe:  ;)

А Смородинке понравилось. :P
Title: Learn polish
Post by: Pinia on April 2, 2013, 22:14
Za to mnie się podobało dzisiaj to:
Выделить саму Марго в отдельную группу…  :D





Title: Learn polish
Post by: Wolliger Mensch on April 2, 2013, 22:20
Za to mnie się podobało dzisiaj to:
Выделить саму Марго в отдельную группу…  :D

Нехорошо быть такой злопамятной.  ;D
Title: Learn polish
Post by: Pinia on April 2, 2013, 22:26
Ja po po prostu jestem mściwa  :green:, a królowa zalazła mi za skórę.  >(
Wrogowie moich wrogów są moimi sojusznikami.  ;D
Title: Learn polish
Post by: Смородинка on April 3, 2013, 18:56
А Смородинке понравилось. :P
Ой, не берите в голову. Смородинка тут человек новый и ещё не прониклась драматизмом и тонкостями здешних взаимоотношений.  :) Так что Смородинкино ИМХО абсолютно ни на что не претендует.
P.S. Но фраза  "Polish up your Polish" мне всё равно нравится. Будет моим девизом.  :yes:
Title: Learn polish
Post by: Pinia on April 3, 2013, 22:24
Mnie też.  :yes:
Tylko lubię się droczyć [подтрунивать] z Menshem.  :yes:
Title: Learn polish
Post by: Wolliger Mensch on April 3, 2013, 23:19
Tylko lubię się droczyć [подтрунивать] z Menshem.  :yes:

Да, иногда толкование в скобках очень уместно. ;D
Title: Learn polish
Post by: Alenarys on April 3, 2013, 23:47
Tylko lubię się droczyć [подтрунивать] z Menshem.  :yes:

Да, иногда толкование в скобках очень уместно. ;D
Воллигер, где ваше коронное "долго думал"? Тут надо было думать как раз.
Title: Learn polish
Post by: Pinia on April 4, 2013, 00:09
Tylko lubię się droczyć [подтрунивать] z Menshem.  :yes:

Да, иногда толкование в скобках очень уместно. ;D
Wolllinger, bo zawołam naszą naczelną moralistkę.  :negozhe:
Title: Learn polish
Post by: Wolliger Mensch on April 4, 2013, 20:01
Wolllinger

Экак. :what:

Воллигер, где ваше коронное "долго думал"? Тут надо было думать как раз.

А что там думать? Ну любит Пиня дрочить со мной, что ж я могу поделать? Любовь зла. ;D ;D ;D
Title: Learn polish
Post by: Alenarys on April 4, 2013, 20:03
Wolllinger

Экак. :what:

Воллигер, где ваше коронное "долго думал"? Тут надо было думать как раз.

А что там думать? Ну любит Пиня дрочить со мной, что ж я могу поделать? Любовь зла. ;D ;D ;D
Да вы развратник батенька, да вас бы на костер  :green: За незнание польского всмысле  :D
Title: Learn polish
Post by: Alenarys on April 4, 2013, 20:04
Wolllinger

Экак. :what:
Ладно еще буква "н", но как произнести три "л" подряд, я ума не приложу  :D
Title: Learn polish
Post by: Валентин Н on April 4, 2013, 22:27
В польском, носовые вернулись в исходное состояние — гласный + сонант? Или что?
Title: Learn polish
Post by: Wolliger Mensch on April 4, 2013, 22:44
В польском, носовые вернулись в исходное состояние — гласный + сонант? Или что?

Что значит «в исходное»? В литературном языке закреплён «расщеплённый» тип, но есть говоры с полностью гласным ринезмом во всех положениях.
Title: Learn polish
Post by: Валентин Н on April 4, 2013, 23:19
Что значит «в исходное»?
ИЕйское
Title: Learn polish
Post by: Wolliger Mensch on April 5, 2013, 07:38
Что значит «в исходное»?
ИЕйское

Нет, такого даже близко нет.
Title: Learn polish
Post by: Andrew on April 11, 2013, 14:13
Чем польское произношение отличается от русского?
Субъективное впечатление неспециалиста не знающего польского - твердые согласные в польском звучат несколько смягчёнными по сравнению с русским, а мягкие наоборот, недостаточно мягкие  :green:
Сильно ошибаюсь?
Например
<a href="https://www.youtube.com/watch?v=s6NTv3aWeAo" target="_blank">https://www.youtube.com/watch?v=s6NTv3aWeAo</a>
и то же самое с русским акцентом
<a href="https://www.youtube.com/watch?v=A5_fpZ_qJnA" target="_blank">https://www.youtube.com/watch?v=A5_fpZ_qJnA</a>
и вообще - какие у Баглаенко ошибки в произношении?
Title: Learn polish
Post by: CzasowAnton on May 31, 2013, 06:00
Привет всем участникам форума. Да я смотрю вы меня тут обсуждаете, позвольте и мне вставить свои 5 копеек)))

Я привёл ссылку на канал потому, что ролик, о котором спрашивала Пиня, как раз с его канала. Ну, и не удивительно, что он говорит по-русски без акцента. :)

Начнём с того, что говорю не я) Я лишь скопировал ролик с какого-то другого канала, уже не помню откуда.

Też znam i czasem oglądam ten kanał . Ten Anton Czasow robi niezłe filmiki o Moskiewskim metrze.  Zdaje mi się, że dla Polaków.

Tak, przede wszystkim dla Polaków, no i dla siebie. A jesteś może na YT? To dałbym suba. :)

Niepoprawne. Powinno być: Kogo co boli....

Pani Pinio, dzięki za poprawkę, będę wiedział. :)
Title: Learn polish
Post by: Lodur on May 31, 2013, 09:53
Начнём с того, что говорю не я) Я лишь скопировал ролик с какого-то другого канала, уже не помню откуда.
Гм. Ну извините, что "обвинил" вас в создании того ролика. :) Откуда же мне было знать.
Title: Learn polish
Post by: Солохин on May 31, 2013, 10:11
Название темы напомнило мне анекдот:

A Polish man moved to the USA and married an American girl.
Although his English was far from perfect, they got along very well.
One day he rushed into a lawyer's office and asked him if he could arrange a divorce for him.
The lawyer said that getting a divorce would depend on the circumstances, and asked him the following questions:

Have you any grounds?
Yes, an acre and half and nice little home.

No, I mean what is the foundation of this case?
It made of concrete.

I don't think you understand.

Does either of you have a real grudge?
No, we have carport, and not need one.

I mean what are your relations like?
All my relations still in Poland .

Is there any infidelity in your marriage?
We have hi-fidelity stereo and good DVD player.

Does your wife beat you up?
No, I always up before her.

Is your wife a nagger?
No, she white.

Why do you want this divorce?
She going to kill me.

What makes you think that?
I got proof.

What kind of proof?
She going to poison me.

She buy a bottle at drugstore and put on shelf in bathroom.
I can read English pretty good, and it say:
POLISH REMOVER
Title: Learn polish
Post by: CzasowAnton on May 31, 2013, 14:28
Откуда же мне было знать.

Только сейчас зашёл проверил, там в описании есть ссылка на оригинальное видео. :)
Title: Learn polish
Post by: Pinia on May 31, 2013, 21:03
O! Jaki miły niespodziewany gość! Witam serdecznie.  :yes: Mam nadzieję, że wpadł Pan na dłużej.  :yes:
Title: Learn polish
Post by: Karakurt on May 31, 2013, 21:38
Название темы напомнило мне анекдот:
Смешной
Title: Learn polish
Post by: CzasowAnton on May 31, 2013, 22:01
O! Jaki miły niespodziewany gość! Witam serdecznie.  :yes: Mam nadzieję, że wpadł Pan na dłużej.  :yes:

Również witam Panią serdecznie. :) Nie miałem co robić, to wpisałem swojego nicka w google i trafiłem tutaj. :yes: Ciekawe forum. A Pani z Polski jest, czy z Rosji? Interesuje mnie polonistyka, więc jak coś to proszę o poprawienie moich błędów.
Title: Learn polish
Post by: Pinia on June 1, 2013, 01:45
Ja jestem Polką. Chętnie Panu pomogę.  :yes: Tym bardziej, ze zawodowo też jestem związana  z polszczyzną.
I proponuję, wzorem większości polskich forów, mówienie sobie na "ty".
Żeby trochę klimat odtworzyć.  ;)
Title: Learn polish
Post by: CzasowAnton on June 1, 2013, 02:54
Dobra. :)
Title: Learn polish
Post by: Lodur on June 1, 2013, 06:03
Только сейчас зашёл проверил, там в описании есть ссылка на оригинальное видео. :)
Позор на мои седины. :-[ Пойду сделаю харакири. ;)

odtworzyć.
"Оживить"? "Улучшить"? "Вернуть"? (Украинское "вiдтворити" подсказывает мне последнее, но контекст, вроде, сопротивляется...)
Title: Learn polish
Post by: Pinia on June 1, 2013, 20:53
реконструировать  :yes:
Title: Learn polish
Post by: Imp on June 1, 2013, 21:26
Только сейчас зашёл проверил, там в описании есть ссылка на оригинальное видео. :)
Позор на мои седины. :-[ Пойду сделаю харакири. ;)

odtworzyć.
"Оживить"? "Улучшить"? "Вернуть"? (Украинское "вiдтворити" подсказывает мне последнее, но контекст, вроде, сопротивляется...)
Воссоздать, восстановить

А лучше бы вы контекст давали  :)
Title: Learn polish
Post by: Pinia on June 2, 2013, 01:34
А лучше бы вы контекст давали  :)

I proponuję, wzorem większości polskich forów, mówienie sobie na "ty".
Żeby trochę klimat odtworzyć.  ;)
W polskim wątku odtworzyć klimat polskiego forum, gdzie na ogół wszyscy się "tykają"  :yes:
Title: Learn polish
Post by: Pinia on August 7, 2013, 20:22
>>"Czego trzeba strzelcowi do zestrzelenia cietrzewia drzemiącego w dżdżysty dzień na drzewie?" - zapytano w czasopiśmie "Polonistyka" w 1998 r. Ten żartobliwy "łamaniec" językowy, obok popularnego "chrząszcza ze Szczebrzeszyna", doskonale oddaje brzmienie polszczyzny. Nawet Polacy mają niekiedy problem z wymówieniem takich zdań - dla cudzoziemców zaś nasz język brzmi tak, jakby składał się wyłącznie z szeleszczących spółgłosek. <<
Title: Learn polish
Post by: Pinia on January 23, 2014, 01:33
Oni wiedzą lepiej  :D
(https://fbcdn-sphotos-g-a.akamaihd.net/hphotos-ak-prn1/t1/1545134_722397834450903_1009510169_n.jpg)
Title: Learn polish
Post by: Dy_što_ty_havoryš on January 23, 2014, 01:36
 :E: :E: :E:

У русских, как я понял, проблемы с польскими ć и cz. Мне не понять :)
Title: Learn polish
Post by: Pinia on January 23, 2014, 01:54
 :D
I tylko Polacy potrafią je odróżnić?  ;D
Title: Learn polish
Post by: Dy_što_ty_havoryš on January 23, 2014, 01:55
:D
I tylko Polacy potrafią je odróżnić?  ;D

Белорусы отличают в силу исторических причин.
Title: Learn polish
Post by: Валентин Н on March 1, 2014, 17:20
można słuchać, czytać, ćwiczyć, uczyć się  ;D
<a href="https://www.youtube.com/watch?v=cVsje3ecIoY" target="_blank">https://www.youtube.com/watch?v=cVsje3ecIoY</a>
такое прикольное видео удалили, как оно называлось хоть? Пиня, можете найти его?
Title: Learn polish
Post by: Artiemij on March 1, 2014, 17:26
У русских, как я понял, проблемы с польскими ć и cz.
Ась?
Title: Learn polish
Post by: Imp on March 1, 2014, 20:34
W ogóle Rosjanie mówią po polsku prawie zawsze z akcentem, to po prostu rzeczywistość, natura, i tak naprawdę tu nie ma o czym gadać.
Title: Learn polish
Post by: Pinia on May 9, 2014, 20:41
(https://scontent-b-lhr.xx.fbcdn.net/hphotos-ash4/t1.0-9/1491764_694112697302094_1820666664314963087_n.png)
Title: Learn polish
Post by: Artiemij on May 9, 2014, 21:29
О, польское «звонит»…
Title: Learn polish
Post by: Wolliger Mensch on May 9, 2014, 23:35
(https://scontent-b-lhr.xx.fbcdn.net/hphotos-ash4/t1.0-9/1491764_694112697302094_1820666664314963087_n.png)

(http://img-fotki.yandex.ru/get/9745/7032903.0/0_c21fa_3ba8adcf_orig)
Title: Learn polish
Post by: Pinia on May 9, 2014, 23:55
Dlaczego on SZEDŁ, ale ona SZŁA?

https://www.facebook.com/GramatykaHistoryczna/posts/158415377625478
 ;D
Title: Learn polish
Post by: Валентин Н on May 10, 2014, 13:35
die и dzie одинаково произносятся?
Title: Learn polish
Post by: Pinia on May 10, 2014, 14:23
die и dzie одинаково произносятся?
Nie. "Die" w języku polskim nie występuje.
Title: Learn polish
Post by: Валентин Н on June 6, 2014, 19:32
Zawsze от завсегда?
Title: Learn polish
Post by: Pinia on June 9, 2014, 18:01
Zawsze = всегда  :yes:
Title: Learn polish
Post by: Валентин Н on August 2, 2014, 15:58
Zawsze = всегда
Да я это знаю, происхождение интересует.
Title: Learn polish
Post by: Kaze no oto on August 2, 2014, 16:41
Zawsze от za wsze (czasy).
Title: Learn polish
Post by: Валентин Н on August 2, 2014, 18:53
вше это вшегда? И о каких часах речь :what:
Title: Learn polish
Post by: Kaze no oto on August 2, 2014, 19:11
вше это вшегда? И о каких часах речь :what:
Вше — это все. Час = время.
За все времена.
Title: Learn polish
Post by: Валентин Н on August 2, 2014, 22:44
За все времена.
всегда - все года (нам так в школе говорили (если чо)).
Короче, то же самое, понятно.
Title: Learn polish
Post by: Pinia on April 13, 2015, 23:30
Nazwy polskich miast dla cudzoziemców początkujących w nauce języka Lachów
(https://scontent-ams.xx.fbcdn.net/hphotos-xfa1/v/t1.0-9/10527816_894221223968624_2104990221716853914_n.jpg?oh=c7abbbab871d4bc83c2bb6e1897453e3&oe=55A830F8)
Title: Learn polish
Post by: Pinia on June 5, 2015, 20:13
Niecenzuralny język ulicy
<a href="https://www.youtube.com/watch?v=FTgT-IU--zM" target="_blank">https://www.youtube.com/watch?v=FTgT-IU--zM</a>
Title: Learn polish
Post by: Alexandra A on August 24, 2015, 22:49
21/8/2015 rankiem w telewizji TVP Polonia oglądałem film "Biłek," Polska, 1981.

Stary koń Biłek i stary rotmistrz Ignacy żyją w wiosce, stary rotmistrz wspomina swoją służbę w kawalerii.

Biłek (imię konia) - co znaczy to słowo dla tych, którzy mówią po polsku? Biłek jest połączony ze slowem "biały?"
Title: Learn polish
Post by: Pinia on August 24, 2015, 22:57
To literackie imię. Może być do "biały", może być od czasownika "bić". Samo słowo "biłek" w języku polskim nie ma znaczenia.
Title: Learn polish
Post by: Sirko on August 24, 2015, 23:31
Pinia, Lolek I Bolek sa skroty of Wlodzimierz i Boleslaw czy od czegos innego? Iwan Franko ma powiesc Lelum i Polelum. Ma to cos wspolnego?
Title: Learn polish
Post by: Pinia on August 24, 2015, 23:40
Lolek to raczej zdrobnienie od Karol. Wojtyłę w młodości nazywali Lolkiem. Bolek to zdrobnienie od Bolesław.
Tu najlepsze wytłumaczenie frazy Lelum Polelum http://portalwiedzy.onet.pl/34356,,,,lelum_polelum,haslo.html
Nie znam powieści Franko. Lelum Polelum równie dobrze może być imionami słowiańskich bóstw, jak i cechą charakteru.
Z Bolkiem i Lolkiem nie mato nic wspólnego, bo bohaterowie kreskówki nie są nawet bliźniakami.
Title: Learn polish
Post by: Pinia on August 24, 2015, 23:50
Przypomniałam sobie, że u nas powieść pod takim tytułem napisał Walery Przyborowski - autor książek historycznych dla młodzieży.  Ale tej powieści też nie czytałam.   :'(
Title: Learn polish
Post by: Sirko on August 24, 2015, 23:52
Dzieki, ale mnie meczy podobizna nazwisk. Chyba ten chlop co wynalazl Loleka I Boleka mogl by roztlomaczyc...
Title: Learn polish
Post by: Pinia on August 25, 2015, 00:09
On to dokładnie wytłumaczył. Zajrzyj tutaj: (wiki/pl) Bolek_i_Lolek (http://pl.wikipedia.org/wiki/Bolek_i_Lolek)
Lolek i Bolek to zdrobnienia. Bohaterami kreskówki są chłopcy. To naturalne, ze autor historyjek zdrobnił ich imiona. W późniejszych filmach pojawiła się też bohaterka - Tola (zdrobnienie od Anatola - żeńska forma imienia Anatol).
Title: Learn polish
Post by: Sirko on August 25, 2015, 06:07
Napisane ze nazwa pochodzi z filmu 1936 roku Bolek I Lolek (od Lolo), gral ich Adolf Dymsza. To znaczy, ze byli podobni jak blizniaki. Teraz chodzi o inspiracji nazwy tego filmu.
Title: Learn polish
Post by: Pinia on August 25, 2015, 12:12
Ten przedwojenny film to komedia pomyłek. Fabuła oparta jest na przypadkowym podobieństwie bohaterów i podobnie brzmiących imionach.
Title: Learn polish
Post by: Sirko on August 26, 2015, 23:30
Ten przedwojenny film to komedia pomyłek. Fabuła oparta jest na przypadkowym podobieństwie bohaterów i podobnie brzmiących imionach.
Castor i Pollux (Lelum i Polelum) brzma rozno, ale tez sa wynikem omylek (?) ich matki Ledy... ;D
Title: Learn polish
Post by: Pinia on August 27, 2015, 00:35
Można i tak to interpretować  :D
Title: Learn polish
Post by: Pinia on September 2, 2015, 22:26
Are you ready to start learning Polish?
Title: Learn polish
Post by: Sirko on September 2, 2015, 22:47
Are you ready to start learning Polish?
Ocywiscie ze to jest zupelna bzdura...
Title: Learn polish
Post by: Upliner on September 2, 2015, 22:50
Jeszcze dwu. I co tutaj robi słowo Second?
Title: Learn polish
Post by: Upliner on September 2, 2015, 22:51
Quote
Ocywiscie ze to jest zupelna bzdura...
Dlaczego?
Title: Learn polish
Post by: Pinia on September 7, 2015, 18:07
Jeszcze dwu. I co tutaj robi słowo Second?
W spisie zabrakło liczebnika porządkowego "drugi"
Title: Learn polish
Post by: Pinia on September 7, 2015, 18:08
I jeszcze parę propozycji  ;D

(http://lapsuchara.pl/media/thumbnail/0d/16/0d16664a83aaf11a08cb1a601a45c385.jpg)
Title: Learn polish
Post by: Sirko on September 8, 2015, 20:16
Are you ready to start learning Polish?
Ocywiscie ze to jest zupelna bzdura...
Bo "tlumaczeniu" brakuje informacji (rod, animacja), jaka ma oryginal.
Czyli "dwie" ma byc "two she-ones" i tak dalej.
Title: Learn polish
Post by: Upliner on September 9, 2015, 22:18
Bo "tlumaczeniu" brakuje informacji (rod, animacja), jaka ma oryginal.
Czyli "dwie" ma byc "two she-ones" i tak dalej.
W każdym wielkim tłumaczeniu traci się informacja, nawet "wyszedł zajączek pospacerować" nie przetłumaczysz na angielski tak, żeby można było bezbłędnie zrekonstruować oryginał.