Лингвофорум

Общий раздел => Просто общение => Юмор => Topic started by: Flos on September 18, 2009, 09:44

Title: приколы google translate
Post by: Flos on September 18, 2009, 09:44
Я фигею, дорогие лингвофорумчане. Перевод с польского через Гугл:
Исходная фраза:
"Tyle Ukraincow, co teraz jeszcze w Polsce nie  widzialem. "
Перевод
"Поэтому многим нашим соотечественникам, которые в настоящее время в Польше еще не  я видел."
 
 :o
 
Title: приколы google translate
Post by: 5park on September 18, 2009, 09:53
 :D
Title: приколы google translate
Post by: Andrei N on September 18, 2009, 10:20
"Поэтому многим нашим соотечественникам, которые в настоящее время в Польше еще не  я видел."
А у меня:
Поэтому многим нашим соотечественникам, которые сейчас еще в Польше я не видела.
Title: приколы google translate
Post by: huaxia on January 19, 2012, 17:57
Меня прикололо как гугл перевёл следующую фразу: 我跟像你这样的骚屄不说话了!
("С такими блядями как ты я не разговариваю") в
"Мне нравится показывать пизду, как вы не говорите!"

xD

какие ещё забавные оплошности бывают у гугла-переводчика?
Title: приколы google translate
Post by: Vertaler on January 19, 2012, 21:38
Слон — это очень крупное животное с двумя бивнями и хоботом.

>>>>

Елефантул есте ун анимал фоарте маре ку дой колць ши портбагаж.
Title: приколы google translate
Post by: autolyk on January 19, 2012, 21:45
Haista home > Пошел на хуй дома! :) (IRL «фига с маслом»).
Title: приколы google translate
Post by: mnashe on August 11, 2012, 21:55
Не уверен, что это именно GT, но явно компьютерный перевод…

Только что получил по почте:
Quote from:
Здравствуйте! Пересылаю Вам новое предупреждение о коварном вирусе=распространите его для всех своих друзей

ОЧЕНЬ СРОЧНОЕ......... ПОЖАЛУЙСТА ПРОЧИТАЙТЕ И ПОШЛИТЕ КАЖДОМУ, Кого ВЫ ЗНАЕТЕ->, ПОЖАЛУЙСТА РАСПРОСТРАНИТЕ ЭТО УВЕДОМЛЕНИЕ ВАШИМ ДРУЗЬЯМ, СЕМЬЕ, КОНТАКТЫ!
В будущем, Вы должны знать...и.. Не открывайте никакого сообщения с названным приложением: FACEBOOK Приглашения, независимо от того, кто послал это. Это - вирус, который открывает Олимпийский факел, который жжет целый твердый диск C вашего компьютера.

Этот вирус будет получен от кого - то,кого Вы имели в вашей записной книжке. Именно поэтому Вы должны послать это сообщение всем вашим контактам. Лучше получить предупреждение 25 раз этой электронной почты,  чем получить вирус и открыть это.
Если Вы получаете электронную почту, или звонки по КП-то: Приглашение FACEBOOK, хотя послано другом, не открывайте и удаляйте это немедленно. Это - наихудший  вирус, о котором объявляет Си-Эн-Эн.
Новый вирус был обнаружен недавно, который был классифицирован Microsoft как самый разрушительный вирус когда-либо.
Это - троянская Лошадь, которая просит, чтобы Вы установили наносно-глинистое программное расширение и вспышки. Как только Вы устанавливаете это, то  все кончено. И нет никакого ремонта  для этого вида вируса. Этот вирус просто разрушает Нулевой Сектор Твердого Диска, где жизненная информация об их функции отложена.

SNOPES ГОВОРИТ ЭТО ДЕЙСТВИТЕЛЬНО ТАК
(выделено мной)
Title: приколы google translate
Post by: mnashe on August 11, 2012, 22:03
Хорошо, что есть ссылка на оригинал.
«Наносно-глинистое программное расширение и вспышки» — это adobe flash plug-in.
И это не GT — GT переводит более адекватно:
Quote from:
Новый вирус был обнаружен недавно был классифицирован Microsoft, как наиболее разрушительный вирус всех времен. Это троянский конь, который просит установить Adobe Flash плагина. После того как вы установите ее, все кончено. И нет никакого ремонта еще на этот вид вируса. Этот вирус просто разрушает нулевой сектор на жестком диске, где жизненно важную информацию из своих функций сохраняется.
Title: приколы google translate
Post by: Lodur on August 11, 2012, 22:04
которая просит, чтобы Вы установили наносно-глинистое программное расширение и вспышки.
Целых три минуты думал, что же имелось в виду под «наносно-глинистым программным обеспечением и вспышками». :scl: Когда дошло - уполз под стол от смеха. :E:
Title: приколы google translate
Post by: mnashe on August 11, 2012, 22:36
«Вспышки» я таки догадался, что это flash.
А «наносно-глинистое» — никак.
Title: приколы google translate
Post by: Lodur on August 11, 2012, 22:42
«Вспышки» я таки догадался, что это flash.
А «наносно-глинистое» — никак.
Я сначала тоже про «вспышки» догадался. Потом просто вспомнил, что Flash Player принадлежит «саманной» компании Adobe. Дальше уже всё ясно было. :)
Title: приколы google translate
Post by: mnashe on August 12, 2012, 03:48
Я когда-то смотрел в словаре значение слова adobe, но благополучно забыл его, так что догадаться не смог.
Title: приколы google translate
Post by: Bhudh on August 12, 2012, 12:52
В русском же есть адоба!
Title: приколы google translate
Post by: Вадимий on August 12, 2012, 12:56
Штучки статистического анализа. В ЛЛШ в том году были ещё какие-то примеры, но я забыл.
Title: приколы google translate
Post by: ostapenkovr on August 12, 2012, 13:00
Quote from:
Этот вирус будет получен от кого - то, кого Вы имели в вашей записной книжке.
;up:
Title: приколы google translate
Post by: ostapenkovr on December 27, 2012, 17:04
Предлагаю выкладывать интересные случаи.

Например:
Исходная фраза :
Какой товар предлагался: хорошие оковы или колодки?
На английском:
What product are offered: good shackles or pads?
С английского - на немецкий:
Welches Produkt angeboten werden: gute Fesseln oder Pads?
С немецкого - на русский:
Какой продукт предлагают: хорошие связи или прокладки?
Title: приколы google translate
Post by: ostapenkovr on December 28, 2012, 11:09
Исходная фраза:
Вот лекарство, действие которого желающие могут проверить при несении караульной службы, когда нет возможности  отдохнуть.
На нем.:
Hier ist Arzneimittelwirkung interessiert ist kann mit der Wache zu überprüfen, wenn Sie sich nicht ausruhen.
На рус.:
Вот действие :препарата заинтересована можно проверить с полицией станции, если вы не отдыхать.
Title: приколы google translate
Post by: RawonaM on February 8, 2013, 16:26
http://translate.google.com/#de/ru/elche >>> акие
http://translate.google.com/#de/en/elche >>> hich
 :=
Title: приколы google translate
Post by: jvarg on February 9, 2013, 16:01
В русском же есть адоба!

Ну, наверное, около 1% русских это слово знает. А вообще, там где
эта хрень используется, все её называют "саман". А там, где не используется (скажем, у нас, в Сибири) и самана не знают.
Title: приколы google translate
Post by: -Dreamer- on February 9, 2013, 23:52
Польский оригинал: chuj
Русский перевод: Дик
 :D
Title: приколы google translate
Post by: Lodur on February 14, 2013, 22:17
Оригинал:
まさか三田村さんとHellerickさんは日本に行ったこともありません? <o_O>
Перевод:
Quote
Mr. and Mrs. Hellerick Mitamura is not never even been to Japan? <o_O>
:fp:
Мы-то думали, что Карла Маркса и Фридриха Энгельса - муж и жена, а оказывается, это четыре совершенно разных человека, однако...
Title: приколы google translate
Post by: Conservator on February 16, 2013, 02:31
http://translate.google.com.ua/?hl=uk&q="я вдома, в Кривому Розі" (http://translate.google.com.ua/?hl=uk&sugexp=eappsweb&gs_rn=3&gs_ri=psy-ab&tok=cwT_qa86H7FK-qsG4z_j8Q&pq=%22%D1%8F+%D0%B2%D0%B4%D0%BE%D0%BC%D0%B0,+%D0%B2+%D0%BA%D1%80%D0%B8%D0%B2%D0%BE%D0%BC%D1%83+%D1%80%D0%BE%D0%B7%D1%96%22&cp=21&gs_id=d&xhr=t&q=%22%D1%8F+%D0%B2%D0%B4%D0%BE%D0%BC%D0%B0,+%D0%B2+%D0%9A%D1%80%D0%B8%D0%B2%D0%BE%D0%BC%D1%83+%D0%A0%D0%BE%D0%B7%D1%96%22&client=opera&hs=9AV&channel=suggest&bav=on.2,or.r_gc.r_pw.r_cp.r_qf.&bvm=bv.42553238,d.bGE&biw=1370&bih=599&um=1&ie=UTF-8&sa=N&tab=wT)
Title: приколы google translate
Post by: ostapenkovr on February 16, 2013, 11:16
Я пошёл по сслылке. Было не очень-то смешно. Перекладыч - как перекладыч.
Потом я нажал на перевод с украинского - на английский.

"я вдома, в Кривому Розі"     =>  "I'm home, in Odessa"
Title: приколы google translate
Post by: Andrew on March 8, 2013, 18:34
(http://f14.ifotki.info/org/a514ca37888e0150e630e3ff423713f9c340d0145388512.png)
Title: приколы google translate
Post by: Karakurt on March 8, 2013, 18:50
:fp:
Title: приколы google translate
Post by: Theo van Pruis on March 8, 2013, 18:50
http://translate.google.com/#de/ru/elche >>> акие
http://translate.google.com/#de/en/elche >>> hich
 :=
Вау! Было бы интересно, если б ГТ со всеми словами так делать научился ;D
Title: приколы google translate
Post by: ostapenkovr on March 8, 2013, 21:08
Гугл на первом же шаге сожрал Жендозиеву курицу. Но оказался небесконечным:

До́брое сло́во мое́й ре́бра удово́льствие расширя́ет.  Моя́ стара́ется. За твое́й до́брое сло́во твое́й ку́рицы я́йца мно́го де́лают да пусть!
=   我的肋骨擴張良好字的樂趣。我的嘗試。為了您的實物的雞蛋做的話很多,但讓他們!
=   Я ребрами весело слово. Я стараюсь. Для вашего рода яиц делают много, но пусть!
=   我肋骨有趣的單詞。我試試。為了您的種雞蛋做了很多,但就這樣吧!
=   Слово ребра интересное. Я стараюсь. Сделал очень много для вашего вида яиц, но так оно и будет!
= 有趣的字邊緣。我試試。種雞蛋做了很多,但就這樣吧!
= Интересный край слово. Я стараюсь. Виды яйцах много сделал, но так оно и будет!
= 有趣的詞邊緣。我試試。種雞蛋做了很多,但就這樣吧!
Интересный край слово. Я стараюсь. Виды яйцах много сделал, но так оно и будет!
Title: приколы google translate
Post by: Triton on March 19, 2013, 15:35
Quote
Оригинал: Nous donnâmes le signal du départ à nos chameliers. Avant de quitter la rive du Nil, mon frère et moi, nous bûmes dans le creux de la main une dernière gorgée de son eau bienfaisante.

Что понимается примерно так, насколько я еще могу читать по-французски: «Мы дали сигнал к отправлению нашим погонщикам верблюдов. Но перед тем, как покинуть берег Нила, мы с братом выпили напоследок из сложенных чашечками ладоней его благотворной воды». Надо сказать, я бы на месте рассказчика и его брата не рискнул проделать того же, дабы не придавать неоднозначности наречию «напоследок»… Впрочем, я отвлекаюсь.

Перевод Гугола: Lorem ipsum signum dedit nostris regitur. Priusquam ad ripam fluminis, et bibit meum fratrem in pede mauris ultimo suae sanationis sorbere fretum.

Что означает, насколько это вообще можно перевести, следующее: «Лорем самолично дал сигнал, и был руководим нашими. Тут он и выпил к берегу реки моего брата и узкий морской пролив в самой дальней ноге-мавре ради собственного исцеления».

Довольно неожиданная трактовка. Особенно примечательно превращение Нила в мавра, а руки в ногу. Впрочем, что здесь делает Лорем собственной персоной — еще одна загадка. Текст получился постмодернистский, глубокий и неоднозначный.

И кратко о недругах переводчика: «головою клепати» с древнерусского переводится «шить мокруху», а вовсе не «убиццо апстену», как можно было бы по неосторожности подумать.
(c) http://fregimus.livejournal.com/171126.html
Title: приколы google translate
Post by: mnashe on April 10, 2013, 15:18
Не уверен, что речь о google translate, но лень искать более подходящую тему…
Перешёл по ссылке с одного форума на страничку продажи программатора (http://ru.aliexpress.com/item/TL866CS-Programmer-high-speed-true-USB-Universal-programmer-support-13071chips-SOIC8-SOP8-universal-IC-clamp-5/694763374.html) на aliexpress.com.
Читаю заголовок:
Quote from:
Tl866cs программист отлично пос биос 51 микроконтроллеров flash высокая скорость правда usb универсальный программатор поддержка 13071 картофельные чипсы + микросхемы заёим + 5 адаптеры
Задумался: неужели, если даже человек совсем-совсем не знает английский, ему это описание понятнее оригинала (http://www.aliexpress.com/item/TL866CS-Programmer-high-speed-true-USB-Universal-programmer-support-13071chips-SOIC8-SOP8-universal-IC-clamp-5/694763374.html):
Quote from:
TL866CS Programmer AVR PIC Bios 51 MCU Flash high speed true USB Universal programmer support 13071chips + IC clamp + 5 adapters
:???

Ещё понравилось в описании:
Quote from:
примечание: некоторые доски чип не требуют сварки вниз, непосредственно с помощью клип подключения chip and программиста. но некоторые доска чип путем воздействия периферической схема, это необходимо для сварки вниз чип.
Quote from:
с его совершенно новый профессиональный дизайн, правда usb универсальный программатор tl866cs является первым& эксклюзивные универсальный программист на рынке, которая владеет уникальными особенностями:
Quote from:
- полностью автоматическая для эффективного использования и расширяет программист время жизни
- устраняет все перемычек на борту, ручной настройки для перемычек больше не нужен( все не-usb виллем использования перемычек: 16 перемычек по pcb5.0c, 48 перемычек по виллем 1.5)
- ликвидации при- доска dip-переключатель, ручной настройки для dip-переключатель больше не нужен.
- это также делает гораздо проще& очень прост в использовании для конечных пользователей.
- плагин- до- играй уменьшает время обучения и сэкономить ваше драгоценное время.
Quote from:
8. существует за- текущий и более- защитой от перенапряжения устройство для обеспечения безопасности чип и программатора.постройки- в схемы защиты устранения поврежденийиз программист и/или запрограммировать устройства из-за охрана окружающей среды или оператора сбой.
9. само испытания возможностей позволяет для запуска диагностический часть программного обеспечения для тщательно проверить здоровье программиста.
Quote from:
-поддерживает o/сша: win98se, со мной, хр, нт, 2000& winxp, перспективу 32 бит,, windows7 32 бит
Title: приколы google translate
Post by: Toman on May 8, 2013, 14:54
результат неподходящей автоматической детранслитерации

Вот, вспомнил об одном приколе, который случайно попался где-то в сети некоторое время назад. В данном случае, правда, результат автоматической транслитерации после очень мощно облажавшегося автоматического переводчика (в данном случае - явно не гугл, какой-то другой). Кто отгадает, каким образом это чудище могло получиться?
Подсказка (для тех, кто не хочет внимательно просматривать всю портянку):
Title: приколы google translate
Post by: Python on May 8, 2013, 15:11
На вид, литовский кириллицей.
Title: приколы google translate
Post by: Дидо on May 8, 2013, 15:19
Видать автопереводчик переводя литовский текст неправильно определил язык и не находящиеся в базе слова переписал кирилицей. Но вот какой это язык, что в место «į(?)» ставит эту страную «ц»?
...хорватский на сербский?
Title: приколы google translate
Post by: Дидо on May 8, 2013, 15:23
...точно, возможно хорватский (литовский на самом деле) на сербский, пример перевода с гугла:
Quote
Gegužės devyni žmonės nakti vietomis, vietnam vakarinėje Salies dalyje numatomi Trump Lietus, vištienos KA S perkūnija. Nakti atvės ISR 10-15 laipsnių, vietnam Karst - 23-28 laipsniai.
Gegužės 10 D S trumpai lietumis, vištienos Kai griaudės perkūnija. Vakariniuose rajonuose atvės, rytuose išliks LABAI šilti Orai.
*

Quote
Гегужес девини жмонес накти виетомис, виетнам вакаринеје Салиес Далија нуматоми Трамп Лиетус, виштиенос КА С перкунија. Накти атвес ИСР 10-15 лаипсниу, виетнам Карст - 23-28 лаипсниаи.
Гегужес 10 ДС трумпаи лиетумис, виштиенос Каи гриаудес перкунија. Вакариниуосе рајонуосе атвес, ритуосе ишликс Лаба Шилт Ораи.

*в литовском тексте некоторые буквы пропали/перестановленны при установке на кроатский.
источник текста: http://www.meteo.lt/oru_prognoze.php
Title: приколы google translate
Post by: Дидо on May 8, 2013, 15:31
Так по лучше:
http://translate.google.lt/translate?sl=hr&tl=sr&prev=_t&hl=lt&ie=UTF-8&eotf=1&u=http://www.meteo.lt/oru_prognoze.php&act=url
 :???
 ;D
Title: приколы google translate
Post by: Toman on May 8, 2013, 15:45
Но вот какой это язык, что в место «į(?)» ставит эту страную «ц»?
В этом языке (сербском) вообще нет буквы į. А почему эта буква превращается в "ц", а не (как это происходит тут со всеми остальными литовскими буквами с диакритикой) просто в соотв. букву без диакритики, т.е. в "и" - сам удивляюсь.

Видать автопереводчик переводя литовский текст неправильно определил язык и не находящиеся в базе слова переписал кирилицей.
Не, там неможко по-другому было. Там была попытка перевести текст с литовского на сербский (в латинописьменном виде), но переводчик просто облажался, и бОльшую часть слов вообще не тронул, а некоторые тронул только частично. А потом была тривиальная транслитерация с латиницы в кириллицу, в молчаливом предположении, будто бы на предыдущем этапе переводчик отработал нормально. Появление слова "мрав" свидетельствует о том, что данный переводчик работал через английский. Т.е. в данном случае на этапе литовский-английский переводчик облажался и не тронул предлог ant, а вот потом на этапе английский-сербский - радостно перевёл в mrav (т.е. муравей). Ну а дальше - автоматическое преобразование из сербской латиницы в сербскую кириллицу.
А насчёт "аутобуса" - как раз вам как носителю языка должно быть видно, похоже ли там на аналогичную ситуацию, или это я обознался (ну, т.е. могло/должно ли было быть "bus" (это значит "будет"?) в тех местах, где оно перевелось в "аутобус", или там таки натуральный автобус имелся в виду?)
(Да, возвращаясь к сабжевой теме, т.е. собственно гуглотранслейту: как я только что выяснил, он, зараза, переводит с литовского на русский "bus" как "воля" - естественно, через английское will - так что в данном случае и гугл оказался ненамного лучше).
Title: приколы google translate
Post by: Toman on May 8, 2013, 16:22
...хорватский на сербский?
Кстати, там хорватская версия текста отличается от сербской самими словами, а не только алфавитом. Т.е. перевод на хорватский и на сербский на том сайте - это две разные вещи, но оба выдают результат латиницей. А уже потом сербский текст автоматически перегоняется в кириллицу.
А вообще, и литовский текст ( http://www.ferryto.lt/faq.html ) на том сайте не является оригинальным - это тоже продукт машинного перевода, только однократного - с английского оригинала (следами чего, насколько я понял, выступают слова "роуте" и "унфортунатели", которые оказались нетронуты уже при этом первом переводе, корявость же текста я сам оценить не могу). По крайней мере русскоязычная версия ( http://www.ferryto.ru/ru/faq.html ) точно машинно-переведённая, впрочем, довольно качественно, по меркам машинных переводов: большинство предложений, даже если корявы, хотя бы понятны по смыслу (возможно, перевод FAQ всё-таки был тронут рукой человека, хоть и не носителя русского языка). Зато заглавная страница http://www.ferryto.ru/ ("О России")- это просто нечто, буквально в стиле "китайских переводов" (т.е. там рука человека явно не касалась вообще). Интересно, на других языках с заглавной страницей у них примерно такой же кошмар?
Title: приколы google translate
Post by: Дидо on May 8, 2013, 16:53
Литовский автоперевод ( http://www.ferryto.lt/faq.html ) плохой, кое где даже невозможно угадать чего хотят сказать.
Непонятно зачем вообще нужны такие «перевод» сочинения?
Думаю, как промежуточный язык для автоперевода, английский никуда не годится. Для этого подходил бы лучше хорошо развитый синтетический язык (напр. литовский) – он более точен.
Title: приколы google translate
Post by: Feruza on May 8, 2013, 16:57
Я пошёл по сслылке. Было не очень-то смешно. Перекладыч - как перекладыч.
Потом я нажал на перевод с украинского - на английский.

"я вдома, в Кривому Розі"     =>  "I'm home, in Odessa"
http://translate.google.com.ua/m/translate?client=opera&hl=uk&ie=UTF8&q="я вдома, в Кривому Розі" (http://translate.google.com.ua/m/translate?client=opera&hl=uk&ie=UTF8&q=%22я+вдома,+в+Кривому+Розі%22)
Title: приколы google translate
Post by: Feruza on May 8, 2013, 17:05
http://translate.google.com.ua/m/translate?hl=ru
Title: приколы google translate
Post by: mnashe on May 21, 2013, 16:31
Не понял я, машинный ли это перевод или кто-то «креативствует»:
Quote from: Спам
Subject: Удобное образование‏
From: артемич (vardan@mcomm.ru)
 поднатаскать великобританский язык отныне любому несложно. Практикуются уникальные способы. Чувствовать себя свободно в любой земле света. Осуществить личную действительность разновиднее, заполыхать прелюбопытным делом. Наша интернет страничка: goo.gl/…
Title: приколы google translate
Post by: Bhudh on May 29, 2013, 15:32
http://goo.gl/KuWSH
Title: приколы google translate
Post by: mnashe on May 29, 2013, 15:42
Wow! :o
Title: приколы google translate
Post by: Вадимий on May 29, 2013, 15:45
поднатаскать великобританский язык отныне любому несложно. Практикуются уникальные способы. Чувствовать себя свободно в любой земле света. Осуществить личную действительность разновиднее, заполыхать прелюбопытным делом. Наша интернет страничка: goo.gl/…
Это синонимайзеры, сделанные, чтобы обойти спам-фильтры, которые уже занесли конкретный текст послания в образцы спама.
Title: приколы google translate
Post by: mnashe on May 29, 2013, 15:47
Ааа, понятно…
Title: приколы google translate
Post by: Вадимий on May 29, 2013, 16:24
Только я не знаю, что такое «заполыхать прелюбопытным делом».
Title: приколы google translate
Post by: mnashe on May 29, 2013, 19:27
Загореться интересным…
Title: приколы google translate
Post by: Red Khan on May 30, 2013, 10:24
The city has fallen to the enemy. - В городе упало на врага.
 :D
Title: приколы google translate
Post by: Nevik Xukxo on May 30, 2013, 13:38
The city has fallen to the enemy. - В городе упало на врага.
:D
А что упало-то? ::)
Title: приколы google translate
Post by: Red Khan on May 30, 2013, 13:39
The city has fallen to the enemy. - В городе упало на врага.
 :D
А что упало-то? ::)
То пропало.  ;D
Title: приколы google translate
Post by: Pawlo on May 30, 2013, 13:55
(http://cs540109.vk.me/c540106/v540106724/12f8/6LLUkXe8Fi4.jpg)
Title: приколы google translate
Post by: Rwseg on May 30, 2013, 18:49
Фейк.
Title: приколы google translate
Post by: Pawlo on May 30, 2013, 19:18
Фейк.
Лично проверил. Можете проверить и вы.
Title: приколы google translate
Post by: Red Khan on May 30, 2013, 19:21
Лично проверил. Можете проверить и вы.
У Вас какой-то свидомый Гугл.  :) У меня перевод - в російських хатах
Title: приколы google translate
Post by: Dēmē on May 30, 2013, 19:22
Я вчера проверял, было «у кацапів», а сегодня уже «в російських хатах».
Title: приколы google translate
Post by: Вадимий on May 30, 2013, 19:29
в мене так само.
Title: приколы google translate
Post by: Red Khan on June 1, 2013, 11:54
Your presence is required. - Ваше присутствие не требуется.  :D
Title: приколы google translate
Post by: oort on June 1, 2013, 21:19
Out of spin — из спин. :(
Title: приколы google translate
Post by: Lodur on June 24, 2013, 09:37
Название темы в польском разделе форума ГТ перевёл так:
Title: приколы google translate
Post by: Тайльнемер on June 24, 2013, 10:32
(http://lingvowiki.info/wiki/images/2/2c/Sm_laugh.svg)
Title: приколы google translate
Post by: Lugat on June 24, 2013, 11:28
Название темы в польском разделе форума ГТ перевёл так:
(http://fludu.h1.ru/Smiles/1ecd890fbd09.gif) Да, дюже вумная машинка… это ж оно нарыло где-то такое совпадение!
Помню, когда-то нашел сайтик, где почитатели творчества Джебрана переводили на арабский его эссе «Пророк» (оригинал был написан автором по-английски), иногда называемое Евангелием от Джебрана, ну и перегнал через GT одну из глав. Так машинка выдала вместо города Орфалеса… город Ауровиль.
Title: приколы google translate
Post by: Alexi84 on June 26, 2013, 17:15
Перевожу статью из википедии об ордене Крыла Святого Михаила с португальского на русский. Естественно, с помощью гугл-переводчика, так как португальского языка не знаю.

Исходная фраза:
Caso estes factos correspondessem à verdade histórica, para comemorar esse milagre, D. Afonso Henriques teria decidido pela fundação de uma ordem de cavalaria, que se tornaria, assim, a mais antiga ordem de origem puramente portuguesa.

Гугл выдаёт перевод:
Если эти факты соответствуют исторической правде, в ознаменование этого чуда, D. Афонсу Энрикес решил бы основания рыцарский орден, который стал, таким образом, старейшим порядка чисто английского происхождения.

Где гугл нашёл слово "английский"?!  :o  :srch:
Title: приколы google translate
Post by: DarkMax2 on June 26, 2013, 17:17
(http://cs540109.vk.me/c540106/v540106724/12f8/6LLUkXe8Fi4.jpg)
У мене не так.
Title: приколы google translate
Post by: Тайльнемер on June 26, 2013, 17:28
Где гугл нашёл слово "английский"?!  :o
Это давно известная болезнь гуглятора — при переводе с языка А на язык Б иногда заменять название языка А на название языка Б. Причины её мне неизвестны.
Title: приколы google translate
Post by: Pawlo on June 27, 2013, 00:24
(http://cs540109.vk.me/c540106/v540106724/12f8/6LLUkXe8Fi4.jpg)
У мене не так.
уже исправилось а было так
Title: приколы google translate
Post by: гранитокерам on June 27, 2013, 01:05
это пожалуй одна из самых веселых тем  :green:
Title: приколы google translate
Post by: jvarg on July 4, 2013, 08:46
Он даже ошибки переводит:

Левое окно (англ):
If you cann't make the PI now....
If you can't make the PI now....


Правое окно (рус):
Если вы не можите сделать PI сейчас ....
Если вы не можете сделать PI сейчас ....

Title: приколы google translate
Post by: Bhudh on August 4, 2013, 08:12
Mitteilungen des Deutschen Archäologischen Instituts. Athenische Abteilung. (http://translate.google.ru/?file=#auto/ru/Mitteilungen%20des%20Deutschen%20Arch%C3%A4ologischen%20Instituts.%20Athenische%20Abteilung.)
:D
Title: приколы google translate
Post by: Byulent on October 3, 2013, 22:18
Название темы в польском разделе форума ГТ перевёл так:
Всё дело вот в этом:
Title: приколы google translate
Post by: Alexi84 on October 28, 2013, 06:18
Сегодня гугл-переводчик меня развеселил. Я попытался перевести с его помощью заковыристую немецкую фразу, в которой было словосочетание "Epoche des Markgrafen Leopold" ("эпоха маркграфа Леопольда"). Он перевёл его как "Эра кота Леопольда»!!
Если бы сам не увидел, не поверил бы...  ;D
Title: приколы google translate
Post by: гранитокерам on October 28, 2013, 16:04
Сегодня гугл-переводчик меня развеселил. Я попытался перевести с его помощью заковыристую немецкую фразу, в которой было словосочетание "Epoche des Markgrafen Leopold" ("эпоха маркграфа Леопольда"). Он перевёл его как "Эра кота Леопольда»!!
Если бы сам не увидел, не поверил бы...  ;D
;up:
Title: приколы google translate
Post by: Alexi84 on December 23, 2013, 17:31
Почему-то гугл-переводчик переводит простенькую эстонскую фразу "On õnn olla Nõukogude Liidu kodanik" как "Существует целое состояние, чтобы быть гражданином Советского Союза". Мало того, что неправильно, но ещё и так громоздко...  :o  ;D
Offtop
Неужели по-эстонски õnn - это ещё и "состояние"? Я думал, что это только счастье или удача, в крайнем случае - радость.
Title: приколы google translate
Post by: Тайльнемер on December 23, 2013, 18:31
Неужели по-эстонски õnn - это ещё и "состояние"? Я думал, что это только счастье или удача, в крайнем случае - радость.
Через английское fortune, конечно.
Title: приколы google translate
Post by: Pawlo on February 14, 2014, 06:18
(http://s35-temporary-files.radikal.ru/2857bf354ab740708fc5be2f4634089f/-88693455.png)
Смотрим на название страницы и название сайта
Title: приколы google translate
Post by: Kern_Nata on March 15, 2014, 12:29
Quote
Усі бесіди перемЫщено до "Кошика"
Не знаю, як повідомити Гугл-Пошті про цю помилку :(
А дратує  :-[
Title: приколы google translate
Post by: Python on March 16, 2014, 01:42
Перемыщено — тобто, перетягнуто з допомогою мышки. Незрозуміло, щоправда, чому бесідИ, а не бесідЫ.
Title: приколы google translate
Post by: El Selenita on March 16, 2014, 02:45
Почему-то гугл-переводчик переводит простенькую эстонскую фразу "On õnn olla Nõukogude Liidu kodanik" как "Существует целое состояние, чтобы быть гражданином Советского Союза". Мало того, что неправильно, но ещё и так громоздко...  :o  ;D
Offtop
Неужели по-эстонски õnn - это ещё и "состояние"? Я думал, что это только счастье или удача, в крайнем случае - радость.

Я раз и навсегда зарёкся пользоваться гугл-транслейтом при переводе с любого языка на любой, если один из двух - не английский. Потому как гугл переводит через английский. И если перевести сначала на английский, то видно, каким образом одни слова превращаются в другие.
Title: приколы google translate
Post by: Red Khan on March 16, 2014, 09:13
Потому как гугл переводит через английский.
Не все, украинский и белорусский через русский, македонский через болгарский, азербайджанский через турецкий, каталонский через испанский, галисийский через португальский, гаитянский через французский, словацкий через чешский, урду через хинди.
Title: приколы google translate
Post by: Bhudh on March 16, 2014, 22:05
А где такую ценную инфу добыли? Поделитесь ссылочкой!
Title: приколы google translate
Post by: Red Khan on March 16, 2014, 22:27
А где такую ценную инфу добыли? Поделитесь ссылочкой!
Вот мне даже неудобно, честное слово.
(wiki/en) Google_Translate#Translation_methodology (http://en.wikipedia.org/wiki/Google_Translate#Translation_methodology)

Честное слово, там было и про македоский-болгарский, может уже поменяли?

А азербайджанский-турецкий эмпирическим путём, классической "ласточкой".
Title: приколы google translate
Post by: Bhudh on March 16, 2014, 22:35
Хе, а я-то думал, это бизнес-тайна, нарытая инсайдерами! :D
Title: приколы google translate
Post by: Red Khan on March 16, 2014, 22:40
Хе, а я-то думал, это бизнес-тайна, нарытая инсайдерами! :D
Ну классическое "citation needed" там стоит, так что видимо тоже эмпирическим путём добывали. :)
Title: приколы google translate
Post by: Vertaler on March 17, 2014, 13:33
Про македонский: http://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Google_Translate&diff=582043940&oldid=581311380

И это, скажу я вам, хорошо. Ибо безотносительно того, что думают македонцы, болгары, сербы и все остальные о македонском и болгарском языке, практически отсутствуют тексты, переведённые с одного языка на другой. Гораздо больше переведённого на болгарский и македонский с третьих языков независимо. А переводчик, сделанный на таких текстах, будет заметно менее точен, чем тот же русско-украинский.
Title: приколы google translate
Post by: Alexi84 on March 29, 2014, 00:10
Гугл-переводчик почему-то переводит немецкое слово Einsatzmedaille как "вставьте монету"... :what:
Title: приколы google translate
Post by: Bhudh on March 29, 2014, 00:34
Alexi84, попробуйте ставить после слова разные буквы через пробел. Можно по одной.
Особенно с буквой e доставляет.
Title: приколы google translate
Post by: Hellerick on May 18, 2014, 18:59
Читатели ЦП переводят при помощи приложения Word Lens (http://siliconrus.com/2014/05/lost-in-translation/)
Title: приколы google translate
Post by: Alexi84 on May 29, 2014, 00:08
Гугл-переводчик думает, что литовка - это не человек, а коса. :o Вопрос "Вы литовка?" он перевёл на литовский как "Jūs dalgiu?", а на английский - как "You scythe?"
Title: приколы google translate
Post by: Andrew on May 29, 2014, 16:03
Гугл-переводчик думает, что литовка - это не человек, а коса. :o Вопрос "Вы литовка?" он перевёл на литовский как "Jūs dalgiu?", а на английский - как "You scythe?"
https://encrypted.google.com/images?hl=ru&q=%D0%BA%D0%BE%D1%81%D0%B0+%D0%BB%D0%B8%D1%82%D0%BE%D0%B2%D0%BA%D0%B0&sa=X&oi=image_result_group&ei=vSGHU_XpM9GQ4gTM4oCIAg&ved=0CB8QsAQ
Title: приколы google translate
Post by: Karakurt on May 29, 2014, 16:05
"You scythe?"
Вы скиф? :)
Title: приколы google translate
Post by: jvarg on May 29, 2014, 18:22
Гугл-переводчик думает, что литовка - это не человек, а коса. :o Вопрос "Вы литовка?" он перевёл на литовский как "Jūs dalgiu?", а на английский - как "You scythe?"
Ладно хоть не "you censoring".

Хотя, сейчас мало кто знает,  что такое "залитовать песню" и т.д
Title: приколы google translate
Post by: Alexi84 on May 29, 2014, 19:44
Я до сегодняшнего дня даже слова такого не знал. :yes:
Как я понял, залитовать - значит получить разрешение цензуры на публикацию или исполнение чего-либо. А литовка - это, видимо, сам процесс, когда цензор просматривает (или прослушивает) произведение и принимает решение о его дальнейшей судьбе. :???
Title: приколы google translate
Post by: jvarg on May 29, 2014, 19:49
Я до сегодняшнего дня даже слова такого не знал. :yes:
Как я понял, залитовать - значит получить разрешение цензуры на публикацию или исполнение чего-либо. А литовка - это, видимо, сам процесс, когда цензор просматривает (или прослушивает) произведение и принимает решение о его дальнейшей судьбе. :???
Да. Этим занимался ЛИТО -ЛИТературный Отдел. Отсюда и производные.

А то что не знали - не удивительно. Узкопрофессиональный термин.
Title: приколы google translate
Post by: Alexi84 on July 26, 2014, 18:44
Гугл-переводчик почему-то перевёл английское слово motorcar как "автомобилестроение".  :what:
Title: приколы google translate
Post by: jvarg on July 26, 2014, 20:27
Гугл-переводчик почему-то перевёл английское слово motorcar как "автомобилестроение".  :what:
Я и слова-то такого живьем не встречал....
Title: приколы google translate
Post by: Red Khan on July 26, 2014, 20:53
Гугл-переводчик почему-то перевёл английское слово motorcar как "автомобилестроение".  :what:
Я и слова-то такого живьем не встречал....
Британское, в британской версии "Life on Mars" было помню.
Title: приколы google translate
Post by: Alexi84 on July 26, 2014, 21:09
Британское, в британской версии "Life on Mars" было помню.
Я встретил его в одной британской книге, где действие разворачивается в 1916 г.
Предполагаю, что это нечастое и устаревшее слово - вроде русских слов "аэроплан" или "мотоциклет".
Title: приколы google translate
Post by: Red Khan on July 26, 2014, 21:18
Британское, в британской версии "Life on Mars" было помню.
Я встретил его в одной британской книге, где действие разворачивается в 1916 г.
Предполагаю, что это нечастое и устаревшее слово - вроде русских слов "аэроплан" или "мотоциклет".
В "Life on Mars" дело происходит в 1973-ем.
Title: приколы google translate
Post by: Hellerick on July 27, 2014, 07:20
По-моему, это формальное слово, что-то вроде нашего ЭВМ, и в "Жизни на Марсе" оно могло оказаться как пример полицейского жаргона.

Не знаю, как оно распространено географически.
Title: приколы google translate
Post by: Red Khan on July 27, 2014, 15:08
в "Жизни на Марсе" оно могло оказаться как пример полицейского жаргона
Стёр уже и посмотреть не могу, но вот сейчас припоминаю, что оно там говорилось при аресте (арестовывали за угон машины). То есть получается да, юридический официоз.
Title: приколы google translate
Post by: jvarg on August 6, 2014, 05:22
(http://cs619523.vk.me/v619523905/18ad9/8UEkEMe4Nbs.jpg)

(http://cs619523.vk.me/v619523905/18ae1/brNglVYUfLk.jpg)
Title: приколы google translate
Post by: true on August 6, 2014, 05:44
Украинцы тоже повстанцы, а вот туркмены да - боевики, хе-хе 8-)

Title: приколы google translate
Post by: Hellerick on August 6, 2014, 05:50
Внезапно:

Pro-Iranian — повстанцы.
Pro-Israeli — боевики.
Title: приколы google translate
Post by: true on August 6, 2014, 06:44
Двойные стандарты, **ли ;D
Title: приколы google translate
Post by: jvarg on August 8, 2014, 10:46
Забавно парами смотрится:
====================
pro-russian rebels
russian rebels

pro-american rebels
american rebels
====================

Перевод:
====================
пророссийские боевики
русские повстанцы

проамериканские повстанцы
американские боевики
====================

А вот проевропейские, почему-то, "мятежники".
Title: приколы google translate
Post by: true on August 8, 2014, 10:55
А вот проевропейские, почему-то, "мятежники".
Потому что пророссийские - враги, а проевропейские - свои, просто восстали ни с того ни с сего, дурни...
Title: приколы google translate
Post by: true on August 8, 2014, 22:44
В тему: Пророссийские повстанцы превратились в мятежников (http://www.gazeta.ru/social/2014/08/08/6167481.shtml)
Title: приколы google translate
Post by: Bhudh on August 22, 2014, 10:17
https://translate.google.com/#en/la/sister-in-law
Title: приколы google translate
Post by: mnashe on September 22, 2014, 11:20
Za to warto wypić (http://translate.google.com/#pl/en/Za%20to%20warto%20wypić.)
Title: приколы google translate
Post by: jvarg on September 24, 2014, 01:14
(http://cs540104.vk.me/c7008/v7008752/1708b/9l1ad5NXUes.jpg)
Title: приколы google translate
Post by: DarkMax2 on September 24, 2014, 09:49
Гугль трохи не петрає у синонімах.
До речі, у словнику наявні і "захоплюючий", "чудесний", "дивний", "чудний", і "чарівний", "чарівливий", "чародійний" тощо.
І ще до речі:
Відкоркувати пляшку,
Відкупорити діжку,
Відкрити Америку,
Відчинити двері...  :smoke:
Title: приколы google translate
Post by: ostapenkovr on October 2, 2014, 23:38
Да хоплювали мы тих американцев усих! По сами томаты!  8-)
Title: приколы google translate
Post by: Hellerick on November 22, 2014, 14:03
Как Гугл предлагает варианты перевода:

(http://i.imgur.com/GsJReck.jpg) (http://i.imgur.com/GsJReck.jpg)

(Пришлось фотографировать, потому что при PrintScreen'е менюшка сворачивалась.)
Title: приколы google translate
Post by: Bhudh on November 22, 2014, 14:48
при PrintScreen'е менюшка сворачивалась
Screenshot Captor (http://www.donationcoder.com/Software/Mouser/screenshotcaptor/) при скриншоте замораживает экран, можно (почти) что угодно шотить.
Title: приколы google translate
Post by: Hellerick on November 22, 2014, 14:50
Я тут в линуксе сижу.
Title: приколы google translate
Post by: ostapenkovr on November 25, 2014, 08:48
[vk, Лепрозорий]

МУДРОСТИ,КОТОРЫЕ ТЫ НИКОГДА НЕ СЛЫШАЛ!

Удивительные китайские мудрости, которые были переведены на русский через через гугл переводчик, что немного упростило их смысл.

1) Если что пошло не так, просто с ухмылккой уйди в дом сделанный из прессованных гениталий выдр.

2) Одолевала душевная грусть? Бойся гигантских влажных бровей врага.

3) Твои страхи превратятся в ветер, который будет колыхать волосы на голове пенсионерки торгующей плавленными гвоздями.

4) ТЫ не один, вокруг тебя мохнатые сливы пророчества.

5) Внутри себя ты сможешь найти много отважных пчел, которые вняли момент кадыка карликового миротворца.
Title: приколы google translate
Post by: wandrien on November 25, 2014, 09:16
Я тут в линуксе сижу.
scrot -d5 спасёт отца русской демократии
Title: приколы google translate
Post by: Hellerick on November 25, 2014, 13:30
Я тут в линуксе сижу.
scrot -d5 спасёт отца русской демократии
О, действительно, полезная штука. Спасибо.
Title: приколы google translate
Post by: Red Khan on December 8, 2014, 17:32
Яндекс.Перевод чиста канкретна переводит. :D
Title: приколы google translate
Post by: Python on December 9, 2014, 03:15
Контекст же. Раз «рейдерство» — значит, «бабло».
Title: приколы google translate
Post by: jvarg on February 7, 2015, 10:55
https://translate.google.com/#auto/de/Лидер России Путин◙Лидер Украины Порошенко◙Лидер США Обама (http://translate.google.com/#auto/de/%D0%9B%D0%B8%D0%B4%D0%B5%D1%80%20%D0%A0%D0%BE%D1%81%D1%81%D0%B8%D0%B8%20%D0%9F%D1%83%D1%82%D0%B8%D0%BD%0A%D0%9B%D0%B8%D0%B4%D0%B5%D1%80%20%D0%A3%D0%BA%D1%80%D0%B0%D0%B8%D0%BD%D1%8B%20%D0%9F%D0%BE%D1%80%D0%BE%D1%88%D0%B5%D0%BD%D0%BA%D0%BE%0A%D0%9B%D0%B8%D0%B4%D0%B5%D1%80%20%D0%A1%D0%A8%D0%90%20%D0%9E%D0%B1%D0%B0%D0%BC%D0%B0)

Лидер России Путин - Russische Präsident Putin
Лидер Украины Порошенко - Führer der Ukraine Poroschenko
Лидер США Обама - Leader Obama
Title: приколы google translate
Post by: jvarg on April 20, 2015, 20:21
Это зрада!

На сию секунду работает, только что проверил.

Практика показывает, скоро исправят.

(http://ic.pics.livejournal.com/varjag_2007/14087589/1347529/1347529_original.jpg)
Title: приколы google translate
Post by: Bhudh on April 20, 2015, 20:43
Поставьте автоопределение языка — даст адекватный перевод.
А пока подозревает крутую опечатку, опираясь на статистику.
Title: приколы google translate
Post by: jvarg on April 20, 2015, 20:46
...

Ага, без вас мы не догадались бы..

Раздел "юмор", если что.
Title: приколы google translate
Post by: Тайльнемер on April 21, 2015, 05:17
Поставьте автоопределение языка — даст адекватный перевод.
Не понимаю, почему автодетектированный русский не считает слово опечаткой, а явно выбранный русский — считает. :dunno:
Title: приколы google translate
Post by: Bhudh on April 21, 2015, 05:24
Явно выбранный смотрит в корпус, а авто: только в словарь.
Title: приколы google translate
Post by: Red Khan on April 26, 2015, 23:02
А в чём причина такого прикола:
Я не сдал экзамен - I passed the exam
Title: приколы google translate
Post by: Vertaler on April 27, 2015, 10:13
А в чём причина такого прикола:
Я не сдал экзамен - I passed the exam
Для "я не" из нескольких возможных выбирается перевод "I" - а вот откуда оно такое, непонятно. На ум приходит только "я не знаю ничего" = "I know nothing", но это коряво звучит по-русски.
Title: приколы google translate
Post by: Python on April 28, 2015, 21:43
Двойное отрицание в восточнославянских сбивает с толку гуглопереводчика — в результате, некоторые слова он «понимает» и переводит с точностью до наоборот.
Title: приколы google translate
Post by: ostapenkovr on May 23, 2015, 23:29
Кусочек анекдота про двойное отрицание. Студент, выслушав подобное выражение от профессора, кричит с задней парты:: "Да-да, конечно!" (Кому непонятно, здесь тройное подтверждение со смыслом отрицания).
Title: приколы google translate
Post by: Leo on February 16, 2016, 18:48
вообще не употребляю этого слова
Ich trinke überhaupt nicht das Wort
Title: приколы google translate
Post by: Rwseg on March 5, 2016, 00:24
ვის უნდა ქართულად წერა?
Quote from: Google
Who wants to write in English?
Title: приколы google translate
Post by: Bhudh on March 12, 2016, 01:26
Quote from:
Идите вниз по коридору за синий и получить в лифте в конце концов, верхом вниз.

Spoiler: Оригинал ⇓⇓⇓
:fp:
Title: приколы google translate
Post by: Hellerick on August 29, 2016, 20:31
Bing translates “Daesh” as “Saudi Arabia”, angers entire Kingdom  (http://basirat.ir/en/news/944/bing-translates-%E2%80%9Cdaesh%E2%80%9D-as-%E2%80%9Csaudi-arabia%E2%80%9D-angers-entire-kingdom)
Title: приколы google translate
Post by: Тайльнемер on October 10, 2016, 12:54
Гнать папуасов из ООН!
Ignat papuasov FROM UN!
Title: приколы google translate
Post by: Hellerick on November 9, 2016, 18:10
(http://i.imgur.com/N8Bq3t1.png)

Действительно.
Title: приколы google translate
Post by: true on November 12, 2016, 05:39
(http://imgdepo.com/id/i9920650)

Как замена буквы на прописную может так изменить результат :what:
Title: приколы google translate
Post by: ostapenkovr on November 12, 2016, 13:46
 :'( Гугло не смогло перевести начало самого известного в России стихотворения Бёрнса:

O poortith cauld and restless love > O poortith cauld и беспокойный любовь
Title: приколы google translate
Post by: Bhudh on November 13, 2016, 04:08
Как замена буквы на прописную может так изменить результат
Там меняет результат даже постановка точки в конце предложения (вместо нуля) и постановка запятой вместо точки. А Вы о разных буквах…
Title: приколы google translate
Post by: Hellerick on November 13, 2016, 05:25
Там, вроде бы, технологию обновили. Теперь из-за этого структуру переводов (какое слово какому соответствует) проверять нельзя.

Говорят, японско-английские переводы улучшились. Проверил. Не знаю, переводы выглядят более связными, но не уверен, что они более понятны.
Title: приколы google translate
Post by: ostapenkovr on November 13, 2016, 09:22
У меня создалось впечатление, что в процессе перевода обязательно используется английский - если какое-либо обычное русское слово случайно соответствует английскому жаргонизму, перевести нормально получается только хитростью.
Title: приколы google translate
Post by: BormoGlott on November 13, 2016, 09:52
в процессе перевода обязательно используется английский
при переводе русский <—> украинский, вроде бы, не используется, а если маори <—> грузинский, то, наверняка, used.
Title: приколы google translate
Post by: Python on November 13, 2016, 10:04
в процессе перевода обязательно используется английский
при переводе русский <—> украинский, вроде бы, не используется, а если маори <—> грузинский, то, наверняка, used.
Да, используются промежуточные языки. Между украинским и белорусским — тот же русский (хотя при 90-95% общей лексики прямой перевод был бы более точным), между польским и украинским — цепочка из английского и русского (хотя польский близок к украинскому примерно в такой же степени, как русский).
Title: приколы google translate
Post by: Red Khan on November 13, 2016, 10:06
при переводе русский <—> украинский
Не только, ещё турецкий-азербайджанский, к примеру, и вроде испанский каталонский. Проверяется словом "ласточка"
Title: приколы google translate
Post by: Awwal12 on November 13, 2016, 10:10
хотя польский близок к украинскому примерно в такой же степени, как русский
Синтаксис и морфология демонстрируют заметно большие различия. Сходство там лексическое в большей мере. При этом перевод на русский с украинского в 95% случаев допустим без изменения синтаксиса вообще (исключения - стяженные модальные формы, некоторые придаточные и прочая мелочь). Обратное, правда, неверно, там уже неизбежно приходится исхитряться - особенно часто при переводе формальных текстов, изобилующих причастными оборотами.
Title: приколы google translate
Post by: Python on November 13, 2016, 10:13
при переводе русский <—> украинский
Не только, ещё турецкий-азербайджанский, к примеру, и вроде испанский каталонский. Проверяется словом "ласточка"
Вообще, языки сгруппированы в родственные группы, внутри которых перевод осуществляется напрямую или через «главный» язык группы.
Title: приколы google translate
Post by: Python on November 13, 2016, 10:16
хотя польский близок к украинскому примерно в такой же степени, как русский
Синтаксис и морфология демонстрируют заметно большие различия. Сходство там лексическое в большей мере. При этом перевод на русский с украинского в 95% случаев допустим без изменения синтаксиса вообще (исключения - стяженные модальные формы, некоторые придаточные и прочая мелочь). Обратное, правда, неверно, там уже приходится исхитряться.
Уже давно заметил, что гуглоперевод с украинского на русский требует меньшей коррекции, чем с русского на украинский.

Quote
Синтаксис и морфология демонстрируют заметно большие различия. Сходство там лексическое в большей мере.
Если перевод делается для себя — т.е., просто для понимания иностранного языка, то соответствие лексики более важно, а с искажением грамматических форм придется мириться в любом случае — вряд ли два промежуточных языка, один из которых вообще аналитический, способствуют их точной передаче. Неуверен, знает ли гуглопереводчик, что такое синтаксис и морфология.
Title: приколы google translate
Post by: Red Khan on November 13, 2016, 10:33
Вообще, языки сгруппированы в родственные группы, внутри которых перевод осуществляется напрямую или через «главный» язык группы.
"Огласите весь список, пожалуйста!"
Title: приколы google translate
Post by: jvarg on November 13, 2016, 11:13
Вообще, языки сгруппированы в родственные группы, внутри которых перевод осуществляется напрямую или через «главный» язык группы.
"Огласите весь список, пожалуйста!"

Гугль не разглашает.
Title: приколы google translate
Post by: ostapenkovr on November 13, 2016, 11:16
Вообще, языки сгруппированы в родственные группы, внутри которых перевод осуществляется напрямую или через «главный» язык группы.
"Огласите весь список, пожалуйста!"
Мдя. По личному опыту, английский, испанский, китайский, суахили и японский, по Гугелю, в одной группе.
А вот украинский - отдельно, и качество перевода субъективно высокое - нет даже спотыканий о наши синтаксически-свободные конструкции.

Что удивительно, бесконечные попытки обойти неудачный перевод Гугл начал, вероятно, учитывать. Буквально до вчерашнего дня слова "прохладный, охлаждение" переводились хоть на английский, хоть на китайский как "приятный, очень хороший" (понятно - клёвый, cool) - и вдруг стали переводить адекватно.
Title: приколы google translate
Post by: Karakurt on November 13, 2016, 11:33
Пользователи корректируют?
Title: приколы google translate
Post by: Тайльнемер on November 13, 2016, 12:12
Вообще, языки сгруппированы в родственные группы, внутри которых перевод осуществляется напрямую или через «главный» язык группы.
Я думал там плевали на родственность, и учитывается какая-то статистичееская фигня, типа частотности переводов с языка на язык. Выбирается путь с наибольшим количеством данных по каждому звену.
Например, баскский наверняка тоже через испанский переводится, или нет?
Title: приколы google translate
Post by: pomogosha on November 13, 2016, 12:44
Вообще, языки сгруппированы в родственные группы, внутри которых перевод осуществляется напрямую или через «главный» язык группы.
Неуверен, знает ли гуглопереводчик, что такое синтаксис и морфология.
    Про синтаксис — кое-что, про морфологию — ни бум-бум  ;D

Title: приколы google translate
Post by: Hellerick on November 13, 2016, 13:02
Там сейчас небось нейросеть какая-нибудь, принципов работы которой не понимает никто.
Title: приколы google translate
Post by: SIVERION on November 13, 2016, 13:21
В прошлом году слово Нiч с украинского на литовский гугл перевел как Таmsа, хотя вродь вообще-то это Темнота по литовски а не Ночь, но сейчас нормльно перевел Нiч-Nаktis
Title: приколы google translate
Post by: SIVERION on November 13, 2016, 13:29
Еще мне было интересно как будет Красивая Девушка на разных языках, но гугл на некоторых языках выдавал только>Beautiful Girl
Title: приколы google translate
Post by: ostapenkovr on November 13, 2016, 13:32
осёл и ишак, похоже, есть только у нас и укров  :-[
Title: приколы google translate
Post by: SIVERION on November 13, 2016, 13:34
Да вспомнил какие это были языки Красивая Девушка : Валлийский,Гельский,Мальтийский,Венгерский и Каталанский>ответ Beautiful Girl
Title: приколы google translate
Post by: pomogosha on November 13, 2016, 14:40
Да вспомнил какие это были языки Красивая Девушка : Валлийский,Гельский,Мальтийский,Венгерский и Каталанский>ответ Beautiful Girl
    Попробуйте: красивая, раскрасавица, писаная красавица, красотка, краля, краса, красота; славнуха, хорошуха, хорошайка, венера, красуля, куколка, хорошавка, красавка, словутница, прелестница, мадонна ботичелли, мадонна рафаэля, хорошавушка, хороша как ангел, хорошуля, красена, красовитка, очаровательница, красуха, славенка, красеха, дородница, грация, краса ненаглядная, хороша как день, лапушка, армида, красава, прекрасница, царевна, гурия, постановница, красотуля, чаровница  ;D
Title: приколы google translate
Post by: Bhudh on November 13, 2016, 15:45
Попробовал.
Quote from: Литовский
gražus, Belle, rašyti gražus, Grožis, pavogė, grožio, grožis, slavnuha, horoshuha, horoshayka, Venera, Krasulia, Pupa, Khoroshavka, Belladonna, slovutnitsa, kerėtojas, Madona Botticelli, Rafaelio Madona, horoshavushka, gana kaip angelas, horoshulya, gražus, krasovitka, kerėtoja, krasuha, Slavenka, kraseha, dorodnitsa, malonės, Grožio mylimas, geras, kaip tą dieną Lapushka, Armida, krasava, prekrasnitsa, princesė, Gura, postanovnitsa, krasotulya, kerėtojas
Quote from: Венгерский
szép, belle, írásban gyönyörű, szépség, lopott, szépség, szépség, slavnuha, horoshuha, horoshayka, Venus, Krasulia, báb, Khoroshavka, belladonna, slovutnitsa, elbűvölő, Madonna Botticelli, Raffaello Madonnája, horoshavushka, szép, mint egy angyal, horoshulya, jóképű, krasovitka, igéző, krasuha, SLAVENKA, kraseha, dorodnitsa, kegyelem, szépség kedvelt, jó, mint a nap Lapushka, Armida, krasava, prekrasnitsa, hercegnő, Guria, postanovnitsa, krasotulya, elbűvölő
Quote from: Каталанский
bell, bellesa, escrivint bell, bellesa, estola, la bellesa, la bellesa; slavnuha, horoshuha, horoshayka, Venus, Krasulia, pupa, Khoroshavka, la belladona, slovutnitsa, encantador, Madonna Botticelli, Madonna de Rafael, horoshavushka, força com un àngel, horoshulya, guapo, krasovitka, encantadora, krasuha, Slavenka, kraseha, dorodnitsa, la gràcia, bellesa estimada, bé com el dia Lapushka, Armida, krasava, prekrasnitsa, princesa, Guria, postanovnitsa, krasotulya, encantador
Quote from: Валлийский
hardd, belle, ysgrifennu hardd, harddwch, dwyn, harddwch, harddwch; slavnuha, horoshuha, horoshayka, Venus, Krasulia, chwiler, Khoroshavka, Belladonna, slovutnitsa, charmer, Madonna Botticelli, Madonna Raphael, horoshavushka, 'n bert fel angel, horoshulya, golygus, krasovitka, enchantress, krasuha, Slavenka, kraseha, dorodnitsa, gras, harddwch annwyl, yn dda fel y diwrnod Lapushka, Armida, krasava, prekrasnitsa, tywysoges, Guria, postanovnitsa, krasotulya, charmer
Title: приколы google translate
Post by: pomogosha on November 13, 2016, 23:57
...rašyti gražus
;D
Венг. szép üzenet
Катал. bon lloc
Валл. swydd 'n glws
Ру. хороший пост

Title: приколы google translate
Post by: ostapenkovr on November 18, 2016, 13:46
становится мокрой кошкой > 它變濕貓 > он получает влажную киску >(
Title: приколы google translate
Post by: pomogosha on November 18, 2016, 18:58
становится мокрой кошкой > 它變濕貓 > он получает влажную киску
1. «Эх, лапти мои, четыре оборки, Хочу дома заночую, хочу у Егорки».
2. "Oh, my sandals, four ruffles, I want zanochuyu home, I want to have Egor."
3. "О, мої сандалі, чотири оборки, я хочу заночую додому, я хочу, щоб Єгор."
4. "О, моите сандали, четири къдри, искам zanochuyu дома, искам да Егор."
5. "Ω, σανδάλια μου, τέσσερα βολάν, εγώ zanochuyu σπίτι, Yegor."
6. "Oh, moje sandale, štiri ruffles, sem zanochuyu hišo, Igor."
7. "О, мае сандалі, чатыры фальбоны, я пераначуюць дом, Ігар."
8. "Och, moje sandały, cztery Ruffles spędzam dom nocny, Igor".
9. "Ach, moje sandály, Volánky stráví čtyři House of Night, Igor."
10. "Oh, meine Sandalen, verbringen Rüschen vier House of Night, Igor."
11. "Oh, mes sandales, passent quatre volants Maison de la Nuit, Igor."
12. "Oh, mənim sandal, Gecə, İqor Evi uçan dörd sərf edirlər."
13. "Oh, benim sandal, Gece, İgor Evi uçan dört geçirirler."
14. «Эй, менин бут, Midnight, учуп төрт gecirirler Игор House».
15. "O, mano batai, vidurnakčio, skristi keturių gecirirler Igoris namas."
16. "Ak, manas kurpes, pusnakts, lidot četras gecirirler Igors māju."
17. "Ó, skór mínir, á miðnætti, fljúga fjórum gecirirler Igor hús."
18. "O, my skoene, middernag, vlieg vier gecirirler Igor huis."
19. "Oh, minu kingad, südaööd lennata neli gecirirler Igor maja."
20. "Oh, minu Kingad, četiri gecirirler Igor südaööd Fly kući." (эстонский, определён... ) Возможно, вы имели в виду: "Oh, minu Kingad, četri gecirir ler Igor südaööd Fly kući."?  — Да!  ;D
21. “哦,我的鞋,četrigecirir LER伊戈爾飛庫奇午夜。”
22. "오, 내 신발, LER četrigecirir 伊戈尔飞库奇 자정."
23. «Օ՜, իմ կոշիկները, ԼԵՌ četrigecirir 伊戈尔飞库奇 Կեսգիշեր»:
24. "Oh, pêlavên min, mount četrigecirir 伊戈尔飞库奇 Midnight".
25. "اوه، کفش من، سوار četrigecirir 伊戈尔飞库奇 نیمه شب".
26. «Эй кош, пойафзол ман, četrigecirir 伊戈尔飞库奇 савор нисфи шаб».
27. "Ho, mia uo, 伊戈尔飞库奇 četrigecirir rajdo noktomezo.
28. 「ああ、私の靴、伊戈尔飞库奇četrigecirirに乗る深夜。
29. "Oh, mening poyabzal, Ihokan Kuqi četrigecirir kechqurun tashrifi yuksak baho berdi.
30. «О, менің аяқ киім, Ihokan Kuqi četrigecirir жоғары кешке сапары бағалады.
31. "Өө, миний гутал, Ihokan Kuqi četrigecirir өндөр үдшийн айлчлал үнэлсэн байна. (привет, Цитатель!)
32. "Ó, a becslések szerint a nagy este látogasson el a cipő, Ihokan Kuqi četrigecirir.
33. "Oh, se estimează că o vizită seara mare la pantofi, Ihokan četrigecirir Kuqi. (привет, Александра!)
34. "Oh, se estima que una visita grandes zapatos de noche, Ihokan četrigecirir Kuqi.
35. "O, magna, ut in vespere visit calceamenta, Ihokan četrigecirir Kuqi aestimatur. (привет, WM!)
36. "ო, დიდი, ასე რომ, საღამოს ეწვევა ფეხსაცმელი, Ihokan četrigecirir Kuqi არის შეფასებული უნდა იყოს. (привет, Тибарен!)
37. "Oh, nui, pela, i ke ahiahi, e kipa aku i nā kāmaʻa, Ihokan četrigecirir Kuqi ua aayoaeuiinoe e ia. (привет, Смитти!)
38. "אה, יופי אז, בערב, לבקר את הנעל Ihokan Kuqi היה četrigecirir פעילות. (привет, Мнаш!)
39. "آه، وحسن ثم، في المساء، زيارة الحذاء كان Ihokan Kuqi četrigecirir النشاط. (привет, Али Хусейн!)
40. "आह, अच्छा है, तो, शाम में, जूता दौरा Ihokan Kuqi četrigecirir गतिविधि थी। (как переводик, Лодур?)
41. "Ah, nzuri, basi, wakati wa jioni, kiatu alitembelewa Ihokan Kuqi četrigecirir shughuli. (првет, NX!)
42. "Aha, dobre, potom vo večerných hodinách, topánka bola navštívená Ihokan Kuqi četrigecirir aktivitu.
43/ "О, ну, потом вечером, обуви обращались Ihokan Kuqi četrigecirir активность.  :=
Title: приколы google translate
Post by: pomogosha on November 18, 2016, 19:18
četri gecirir ler
    В "эстонском" "Oh, minu Kingad, četri gecirir ler Igor südaööd Fly kući." > турецкий:
тур. "četri" gecirir ler ~ ру. CETRA потратит s шо эта за s  :o откуда?
тур. "četri" geçirirler ~  ру. Они провели CETRA

Title: приколы google translate
Post by: Awwal12 on November 20, 2016, 08:59
шо эта за s  :o откуда?
-ler = -s. ;D
Гугл умеет во множественное число.
Title: приколы google translate
Post by: Lodur on November 20, 2016, 10:53
(как переводик, Лодур?)
Ну не знаю я хинди, нинаю. :donno: О хинди лучше у Нираджа спрашивать.
Title: приколы google translate
Post by: Tibaren on November 20, 2016, 18:08
36. "ო, დიდი, ასე რომ, საღამოს ეწვევა ფეხსაცმელი, Ihokan četrigecirir Kuqi არის შეფასებული უნდა იყოს.
:) О, большой, таким образом вечером приглашает обувь, это есть Ihokan četrigecirir Kuqi который должен быть оценен.

Quote
писаная красавица
1. hand-written beauty
2. urinated beauty
Title: приколы google translate
Post by: pomogosha on November 20, 2016, 18:30
urinated beauty
:D
    Лучше нет красоты, чем помочиться с высоты  ;)
Title: приколы google translate
Post by: pomogosha on November 20, 2016, 18:42
лучше у Нираджа спрашивать
    Ну так спросите, пожалуйста...  :yes:
Title: приколы google translate
Post by: Lodur on November 21, 2016, 09:59
лучше у Нираджа спрашивать
    Ну так спросите, пожалуйста...  :yes:
А почему я-то? Вы с ним не разговариваете? Как-то не замечал, чтобы он с кем-нибудь на ножах был...
http://lingvoforum.net/index.php?action=profile;u=30899 - вот его профиль, если что.
Title: приколы google translate
Post by: sagwa_gae on November 21, 2016, 11:32
"오, 내 신발, LER četrigecirir 伊戈尔飞库奇 자정."
корейский: "О, мои ботинки, ЛЕР četrigecirir 伊戈尔飞库奇(Ihoko Сеул летать Катчером) полночь."
četrigecirir — ох уж мне этот непереводимый четри-гецирир!
Title: приколы google translate
Post by: Igelkott on November 21, 2016, 12:20
(http://i84.fastpic.ru/big/2016/1121/fe/caab6f98dcb49a7119468caa8182d7fe.png)
Title: приколы google translate
Post by: Tibaren on November 21, 2016, 16:42
"Аффрикатоподобные звуки, состоящие из двух смычек" > "africa today sounds consisting of two coitus"
Title: приколы google translate
Post by: pomogosha on November 21, 2016, 17:55
Вы с ним не разговариваете?
    Не имел чести быть представленным  :(
Title: приколы google translate
Post by: Lodur on November 21, 2016, 18:05
Вы с ним не разговариваете?
    Не имел чести быть представленным  :(
На форуме это не обязательно. ;D
Title: приколы google translate
Post by: pomogosha on November 21, 2016, 18:55
"africa today sounds
    А Африка звучит, Африка звучит...
    Сосед рассказал.
Приехал на вызов:
Title: приколы google translate
Post by: Tibaren on November 21, 2016, 19:06
   -  В салоне с носилками.
  :o => in the sexual harrassment showroom
Title: приколы google translate
Post by: pomogosha on November 21, 2016, 19:46
   -  В салоне с носилками.
  :o => in the sexual harrassment showroom
    Что это вы там переводите такое интересное?..
:P Понять можно, в целом...
Title: приколы google translate
Post by: Red Khan on November 21, 2016, 21:31
Offtop
Exitus
Ах вот почему турецкие врачи говорят не hasta öldü, а hasta ex oldu. Я сперва было думал что это от значения бывший. Или это одно и тоже?
Title: приколы google translate
Post by: pomogosha on November 21, 2016, 21:48
Exitus
    Ex-i-t-us (https://ru.wiktionary.org/wiki/exitus): ex- —«из, от», -i- «идти», -us «тот, который».
Значения:
6. развязка; заключение; исход, конец, завершение 
7. результат, успех
8. кончина, смерть
 
Title: приколы google translate
Post by: Red Khan on November 21, 2016, 21:52
Exitus
    Ex-i-t-us (https://ru.wiktionary.org/wiki/exitus): ex- —«из, от», -i- «идти», -us «тот, который».
Значения:
6. развязка; заключение; исход, конец, завершение 
7. результат, успех
8. кончина, смерть
С приставкой экс- есть связь?
Title: приколы google translate
Post by: pomogosha on November 21, 2016, 22:04
С приставкой экс- есть связь?
    Да, конечно  :yes:
Title: приколы google translate
Post by: jvarg on November 22, 2016, 16:29
исход
Это как раз абсолютная калька.
Title: приколы google translate
Post by: VanyaTihonov on November 22, 2016, 16:54
(http://i84.fastpic.ru/big/2016/1121/fe/caab6f98dcb49a7119468caa8182d7fe.png)
На другие языки тоже переводит как «англоговорящий».
Title: приколы google translate
Post by: Igelkott on November 22, 2016, 19:29
На другие языки тоже переводит как «англоговорящий».
Он вроде как всё через английский переводит. Впрочем, остальные формы этого слова он переводит правильно, как Russian speaking.
Title: приколы google translate
Post by: Bhudh on November 22, 2016, 20:40
Это как раз абсолютная калька.
Абсолютная была бы всё-таки *изыд. А исход — супплетивная. :eat:
Title: приколы google translate
Post by: pomogosha on November 23, 2016, 14:36
*изыд.
    изыдъ   :yes:



Всех, кто ещё не проголосовал в разделе "Общество" в теме "Ваше отношение к патриотизму",  —  милости просим! :yes:
Title: приколы google translate
Post by: Awwal12 on November 23, 2016, 15:35
Offtop
Всех, кто ещё не проголосовал в разделе "Общество" в теме "Ваше отношение к патриотизму",  —  милости просим! :yes:
Я скоро начну расценивать эту приписку как спам, с соответствующими выводами. :negozhe:
Title: приколы google translate
Post by: pomogosha on November 23, 2016, 16:13
Offtop
Я скоро начну расценивать эту приписку как спам, с соответствующими выводами
    Намек понял. А айн, которого имел ввиду Бхудх, это про вот этого айн (http://lingvoforum.net/index.php?topic=32344.0)
  ;)
Title: приколы google translate
Post by: sasza on November 23, 2016, 17:59
А айн, которого имел ввиду Бхудх, это про вот этого айн (http://lingvoforum.net/index.php?topic=32344.0)-а  ;)
Про какого из них? Там их штук 20.
Title: приколы google translate
Post by: pomogosha on November 23, 2016, 19:07
Про какого из них? Там их штук 20.
    Сами разберётесь! Чай, не маленькие...  ;)
Title: приколы google translate
Post by: sagwa_gae on November 24, 2016, 08:48
Offtop
Чай, не маленькие...
заглянул по вашей ссылке: сегодня 24.11.  "День угощения домовых молоком"  :o
Quote from: https://www.kalen-dar.ru/today/
В наше время вместе с домовым в квартире живут единицы. Мой живет на другом конце города, но сегодня будет здесь. Осторожно и тихо закроет входную дверь, поправит бороду и, проворчав что-то в усы, большими мягкими руками оденет любимые теплые тапочки и отправится на кухню. Я ласково улыбаюсь, снимаю с молока на плите тончайшую пелену и наливаю в большую чашку. Мой большой, заросший, с лукавыми глазами смотрит на меня и молчит...
(http://www.kalen-dar.ru/content/medium/ximg-11-24-352.jpg.pagespeed.ic.Eq5pfTQxTL.webp)
какой хренью кто-то страдает  ;D

Title: приколы google translate
Post by: Lodur on November 24, 2016, 10:49
Offtop
Чай, не маленькие...
заглянул по вашей ссылке: сегодня 24.11.  "День угощения домовых молоком"  :o
Quote from: https://www.kalen-dar.ru/today/
В наше время вместе с домовым в квартире живут единицы. Мой живет на другом конце города, но сегодня будет здесь. Осторожно и тихо закроет входную дверь, поправит бороду и, проворчав что-то в усы, большими мягкими руками оденет любимые теплые тапочки и отправится на кухню. Я ласково улыбаюсь, снимаю с молока на плите тончайшую пелену и наливаю в большую чашку. Мой большой, заросший, с лукавыми глазами смотрит на меня и молчит...
(http://www.kalen-dar.ru/content/medium/ximg-11-24-352.jpg.pagespeed.ic.Eq5pfTQxTL.webp)
какой хренью кто-то страдает  ;D
Я тоже заглядывал пару-тройку раз. Понравилось. Интересно, сам Помогоша имеет отношение к этому проекту, или просто так рекламирует?
Title: приколы google translate
Post by: Bhudh on November 24, 2016, 10:52
Offtop
Quote from: Opera
Вы попытались получить доступ к адресу http://www.kalen-dar.ru/today, который сейчас недоступен. Убедитесь, что веб-адрес (URL) введён правильно, и попытайтесь перезагрузить страницу.

Безопасное подключение: критическая ошибка (552)

https://www.kalen-dar.ru/today

Opera не может подключиться к серверу, так как сервер не отвечает ни по одному из безопасных протоколов, известных Opera.
Quote from: Chrome
Веб-страница недоступна

ERR_CONNECTION_RESET
Title: приколы google translate
Post by: Lodur on November 24, 2016, 11:04
Offtop
Quote from: Opera
Вы попытались получить доступ к адресу http://www.kalen-dar.ru/today, который сейчас недоступен. Убедитесь, что веб-адрес (URL) введён правильно, и попытайтесь перезагрузить страницу.

Безопасное подключение: критическая ошибка (552)

https://www.kalen-dar.ru/today

Opera не может подключиться к серверу, так как сервер не отвечает ни по одному из безопасных протоколов, известных Opera.
Quote from: Chrome
Веб-страница недоступна

ERR_CONNECTION_RESET
Вечно приходится держать больше одного браузёра. Вот на такие именно случаи. Огнелис спокойно открывает, но знаю другие сайты, где он ведёт себя похоже.
Title: приколы google translate
Post by: sagwa_gae on November 24, 2016, 11:29
нуненаю. у меня Opera нормально открывает  :donno:
Title: приколы google translate
Post by: Bhudh on November 24, 2016, 19:48
У Вас точно Опера или ХромОпера?
Title: приколы google translate
Post by: sagwa_gae on November 25, 2016, 06:12
У Вас точно Опера или ХромОпера?
не ХромОпера, точно — Opera, Версия: 41.0.2353.56.
Title: приколы google translate
Post by: Тайльнемер on November 25, 2016, 07:07
Opera, Версия: 41.0.2353.56.
Это и есть хромиум-Опера.
Title: приколы google translate
Post by: sagwa_gae on November 25, 2016, 07:34
как «англоговорящий»
прочитал как «наглоговорящий»  ;D
Title: приколы google translate
Post by: sagwa_gae on November 25, 2016, 07:38
Это и есть хромиум-Опера.
шутите? я думал, Хромиум — это  Хромиум (http://support.google.com/chrome?hl=ru#topic=3227046)
Title: приколы google translate
Post by: Bhudh on November 25, 2016, 08:34
Хромиум — это Хромиум. Но есть браузер Хромиум, а есть движок Хромиум, на котором построены (https://ru.wikipedia.org/wiki/Браузеры_на_базе_Chromium) ГуглХром и куча других браузеров, в том числе новая Опера и то (https://ru.wikipedia.org/wiki/Vivaldi), в чём пытаются повторить старую.
Title: приколы google translate
Post by: sagwa_gae on November 25, 2016, 08:44
Но есть браузер Хромиум, а есть движок Хромиум
так бы сразу и сказали. а то некоторым не понятно...  :srch:
Title: приколы google translate
Post by: Bhudh on November 25, 2016, 08:46
Я вообще не писал слова «Хромиум». Я написал «ХромОпера».
Кто в теме, тот знает о печальной истории норвежских ребят и тихом загибании Presto в неравной конкуренции.
Title: приколы google translate
Post by: sagwa_gae on November 25, 2016, 09:18
Я вообще не писал слова «Хромиум». Я написал «ХромОпера».
Кто в теме, тот знает о печальной истории норвежских ребят и тихом загибании Presto в неравной конкуренции.
ам-мм :scl:
Title: приколы google translate
Post by: BormoGlott on November 25, 2016, 10:20
ХромОпера
хромая Опера
Title: приколы google translate
Post by: Bhudh on November 25, 2016, 11:16
Хромее не бывает. Как и сам хромый Хром.
Title: приколы google translate
Post by: pomogosha on November 25, 2016, 11:43
Offtop
какой хренью кто-то страдает  ;D
Я тоже заглядывал пару-тройку раз. Понравилось. Интересно, сам Помогоша имеет отношение к этому проекту, или просто так рекламирует?
    Ну, для кого-то "хрень"... Но не у всех же в семье только мальчики, как у некоторых (не будем показывать пальцем).
А для девочек — очень даже интересно!  :yes:
Сам помогоша к этому проекту имеет довольно косвенное отношение (пара текстов и 2-3 иллюстрации). Это старая история:
ещё в бытность блогов в "Моём Мире" "подружился" с хозяйкой сайта (тогда это было для меня довольно актуально)...
Блогов в "Моём Мире"  давно  (года три, если не больше) уж нет... А "Календарь" живёт, развивается и процветает.  :)
Title: приколы google translate
Post by: antic on November 26, 2016, 10:49
есть движок Хромиум
А что такое движок?
Title: приколы google translate
Post by: Bhudh on November 26, 2016, 12:33
(wiki/ru) Браузерный_движок (http://ru.wikipedia.org/wiki/Браузерный_движок)
В мае 2013 разработчики перешли на движок Blink, который
Quote from:
Используется в Chrome 28+, Opera 15+, Vivaldi, Яндекс.Браузере и прочих браузерах (https://en.wikipedia.org/wiki/Chromium_(web_browser)#Other_browsers_based_on_Chromium) на основе Chromium, выпущенных после весны 2013 года.
Title: приколы google translate
Post by: jvarg on November 26, 2016, 16:18
А что такое движок?

Программное ядро, берущее на себя основные системные функции.  Программист, используя его, конструирует, в основном, лишь интерфейс (внешний вид), все остальное сделали создатели "движка". 
Title: приколы google translate
Post by: Hellerick on November 26, 2016, 18:29
Почитал про движки.
А я думал, сердце движка на ассемблере пишут. И поэтому их так мало.
Title: приколы google translate
Post by: sagwa_gae on November 28, 2016, 06:08
только мальчики, как у некоторых
ваш тонкий намёк понял...
вину полностью осознал.
каюсь,
каюсь,
каюсь.
Title: приколы google translate
Post by: VanyaTihonov on December 1, 2016, 21:13
(http://image.prntscr.com/image/b0c4cadf2d724e39be45b5b26dad1fac.png)
Интересно, за кого?
Title: приколы google translate
Post by: pomogosha on December 1, 2016, 21:24
Интересно, за кого?
    "Наша самая Большая Ошибка должна была выйти замуж"?
— за самого Большого Промаха, вестимо...  :D
Title: приколы google translate
Post by: mnashe on December 2, 2016, 14:50
38. "אה, יופי אז, בערב, לבקר את הנעל Ihokan Kuqi היה četrigecirir פעילות
Деятельность четригецирира был Ихокан Куқи а, отлично тогда, вечером, навестить туфлю-ту.
Title: приколы google translate
Post by: Lodur on December 2, 2016, 16:07
четригецирира
:???
Title: приколы google translate
Post by: pomogosha on December 2, 2016, 19:38
четригецирира
:???
   :)  Это "четыреборки".  Google-Translate перевёл так  «четыре оборки» с эст. на китайский;  вот и получился этот непереводимый далее ни на какой язык "четригецирир-četrigecirir", на котором Google Переводчик и сломал свой зуб ...
...
12. Азерб.  "Oh, mənim sandal, Gecə, İqor Evi uçan dörd sərf edirlər." (Ру.: "О, мои сандалии, ночь, четыре затрачиваемое летать Игорь дом.");  азерб. > тур. :
13.  Тур. "Oh, benim sandal, Gece, İgor Evi uçan dört geçirirler." (Ан.: "Oh, my sandals, Night, Igor Evi passes four flying."  Ру.: "О, моя лодка, [ :o] ночь, Игорь проводят четыре летающих домой."
...
...
20. "Oh, minu Kingad, četiri gecirirler Igor südaööd Fly kući." (эстонский, определён... ) Возможно, вы имели в виду: "Oh, minu Kingad, četri gecirir ler Igor südaööd Fly kući."?  — Да!  ;D   (Ру. "О, мои ботинки, полночь летать четыре gecirir Лер Игорь дом.")
21. Кит.: “哦,我的鞋,(Sic!) četrigecirir LER伊戈爾飛庫奇午夜。” (Ch.: “Ó, wǒ de xié,četrigecirir LER yī gē ěr fēi kù qí wǔyè.”, ru: "O, moi botinki, četrigecirir LER yī gē ěr fēi kù qí polnočʹ; Кит. >Ру.: "О, мои ботинки, četrigecirir ЛЕР 伊戈尔飞库奇 полночь;  Кит.> Ан.: "Oh, my shoes, četrigecirir LER Igor flying Coach at midnight.", ру.: "О, мои ботинки, četrigecirir ЛЭР Игорь летающий тренер в полночь.")
Title: приколы google translate
Post by: sagwa_gae on December 3, 2016, 11:14
Деятельность четригецирира был Ихокан Куқи а, отлично тогда, вечером, навестить туфлю-ту.
вполне осмысленно!
 Ихокан Куқи а  — по-таджикски (определён...); Возможно, вы имели в виду: Тихокана (кто такой Тихокан?) — допустим, — да!
Тихокана, тогда:
Деятельность четригецирира был Тихокана, — отлично тогда,..
— вечером, навестить туфлю-ту.  (Тихокану?, т. е. она некоторым образом связана с туфлёй-той).

Это отрывок из шпионского детектива какого-то  :umnik:  кто-то "сверху" нам подсказывает через гуглопереводчик.
Title: приколы google translate
Post by: Bhudh on December 5, 2016, 11:12
Гугл предлагает поменять математику :D.
https://translate.google.com/#ru/en/У%20кошки%20родилось%20три%20котёнка%3A%20два%20белых%20и%20один%20чёрный. (https://translate.google.com/#ru/en/У%20кошки%20родилось%20три%20котёнка%3A%20два%20белых%20и%20один%20чёрный.)
Title: приколы google translate
Post by: pomogosha on December 5, 2016, 14:20
Гугл предлагает поменять математику :D.
https://translate.google.com/#ru/en/У%20кошки%20родилось%20три%20котёнка%3A%20два%20белых%20и%20один%20чёрный. (https://translate.google.com/#ru/en/У%20кошки%20родилось%20три%20котёнка%3A%20два%20белых%20и%20один%20чёрный.)
    "Возможно, вы имели в виду: У кошки родилось два котёнка: два белых и один чёрный".
И вы приняли вариант Гугла? — Вполне согласуется с его (Гугла) логикой, по мне так...
Title: приколы google translate
Post by: alant on December 11, 2016, 16:58
Машинный перевод фейсбука:
Quote
Не смішіть мене, воно існує лише на папері. Як велися бойові дії, так і ведуться.
Quote
Не смеши меня, она существует только на бумаге. Сколько боевых операций, и потрахаться.

Quote
Ота двоязичність веде до поразки, більше трьох років катавасія а бійці так і не перейшли на свій рідний говір...
Quote
Ота dvoyazychnistʹ ведет к поражению, более трех лет апельсины и боевиков не попасть в его родном мандарин...
:what:
Title: приколы google translate
Post by: pomogosha on December 12, 2016, 14:45
говір = мандарин
катавасія = апельсины
ведуться = потрахаться
    Ну с "говір = мандарин" более или менее понятно : в англоязычной литературе севернокитайский обычно называют мандарин, или мандаринский китайский (англ. Mandarin Chinese), калька c китайского гуаньхуа — «речь мандаринов».
А вот "ведуться = потрахаться"  :-\
И с катавасией тоже загадочно, да  :donno:
Title: приколы google translate
Post by: Lodur on December 12, 2016, 14:55
А вот "ведуться = потрахаться"  :-\
Может, с "вдуть" перепутано?
Title: приколы google translate
Post by: pomogosha on December 12, 2016, 18:14
Может, с "вдуть" перепутано?
    Точно! «Вдуть» частотнее, однако?;  «ведуть» — реже? хм.
Title: приколы google translate
Post by: Тайльнемер on December 12, 2016, 18:56
Ота dvoyazychnistʹ ведет к поражению, более трех лет апельсины и боевиков не попасть в его родном мандарин...
Нейросить задумалась об апельсинах с мандаринами просто.
Title: приколы google translate
Post by: Python on December 12, 2016, 19:34
Интересно, чем они переводили. И гугл, и яндекс дают адекватный перевод (оставляя, впрочем, «двоязичність» непереведенным) без апельсинов/мандаринов/потрахаться.
Title: приколы google translate
Post by: almangum on February 18, 2017, 17:45
Насколько греческий длиннее - "Ελληνόφωνων της Κάτω Ιταλίας" - переводят как "Magna Grecia" (https://translate.google.com/#auto/en/%CE%95%CE%BB%CE%BB%CE%B7%CE%BD%CF%8C%CF%86%CF%89%CE%BD%CF%89%CE%BD%20%CF%84%CE%B7%CF%82%20%CE%9A%CE%AC%CF%84%CF%89%20%CE%99%CF%84%CE%B1%CE%BB%CE%AF%CE%B1%CF%82).
   
Title: приколы google translate
Post by: zwh on March 16, 2017, 19:54
(http://f14.ifotki.info/org/a514ca37888e0150e630e3ff423713f9c340d0145388512.png)
Теперь фразу "три танкиста, три веселых друга" переводит нормально: "drei Panzersoldaten drei fröhliche Freunde", но если дать в исходнике "три таксиста, три веселых друга", то всё осталось по-старому: "drei Taxifahrer , drei Homosexuell Freund"  :E:
Хотя на английский всё путем: "Three taxi drivers, three cheerful friends".

А вот на французский: "trois chauffeur de taxi, trois amis gay", на испанский: "tres taxista, tres amigo gay" и на итальянский: "tre tassista, tre amico gay" :D

PS. А вот польский: "trzy taksówkarz, trzy przyjaciel gej" и японский в транслите: "3 Takushī untenshu, 3 gei no yūjin". ;D
Title: приколы google translate
Post by: zwh on March 16, 2017, 20:10
Африкаанс: "drie taxibestuurder, drie gay vriend, голландский: "drie taxichauffeur, drie homoseksuele vriend" и эсперанто: "tri taksiisto, tri gajaj amikon" :green:

Сербский: "три таксиста, три геј пријатељ", казахский: "үш такси жүргізушісі, үш гей досы" и болгарский: "три таксиметров шофьор, три гей приятел".
Title: приколы google translate
Post by: Тайльнемер on March 17, 2017, 06:19
и эсперанто: "tri taksiisto, tri gajaj amikon"
gaja — это-таки «весёлый».
«гей» — gejo.
Но числа-падежи почему-то взяты рандомно.
Title: приколы google translate
Post by: zwh on March 17, 2017, 09:33
и эсперанто: "tri taksiisto, tri gajaj amikon"
gaja — это-таки «весёлый».
«гей» — gejo.
Но числа-падежи почему-то взяты рандомно.
Да? Как-то даже не подумал, раз почти во всех прочих языках значение взято из английского.
Title: приколы google translate
Post by: Lodur on March 17, 2017, 10:17
Да? Как-то даже не подумал, раз почти во всех прочих языках значение взято из английского.
Но в английском это слово означает "весёлый", так что претензия только к расставлению приоритета значений при автоматическом переводе (в любом случае, программа "тупая", и не может учитывать всех нюансов, учитываемых людьми). До примерно 50-х годов прошлого века вас бы и сами англоговорящие в большинстве случаев не поняли, употреби вы это слово в значении "мужчина-гомосекуал".
Примерно то же случилось у нас со словом "голубой".
Title: приколы google translate
Post by: Hellerick on March 17, 2017, 10:24
У меня перед глазами британская книжка 1971 года, где слово употребляется в сугубо невинном значении.
Title: приколы google translate
Post by: zwh on March 17, 2017, 12:39
Примерно то же случилось у нас со словом "голубой".
Когда-то (в начале 90-х, наверно) насчет этимологии "голубых" я встретил только одно разумное объяснение -- что-де в немецких концлагерях их обязывали носить одежду с фиолетовой полосой. Естественно, тогда я отнесся к этой информации абсолютно некритично и тут же принял ее за истину. Теперь я решил, наконец, поставить в сем вопросе жирненькую точку, спросил у Яндекса, обнаружил объяснение, что первоначально имелись в виду голуби в сквере у Большого театра, а в конце статьи на http://beylkin.ru/blog/ethimology обнаружил довольно занятную инфу:

Quote
В заключение отметим также, что в настоящее время термин goluboy (в английской транскрипции) приобрел неожиданную популярность в Австралии (особенно в Сиднее), что связано с наличием одновременно и крупной русскоязычной общины в стране и городе, и довольно значительного гей-сообщества. Австралийцы воспринимают русский термин goluboy как искаженное английское gal-boy – «мальчик-девочка» (здесь простонародное gal = girl), т. е. «женоподобный гомосексуал» и применяют его в этом значении.
Title: приколы google translate
Post by: jvarg on March 17, 2017, 16:23
У меня перед глазами британская книжка 1971 года, где слово употребляется в сугубо невинном значении.

Какое? "Голубой" или "веселый"?
Title: приколы google translate
Post by: mnashe on March 19, 2017, 00:47
Какое? "Голубой" или "веселый"?
британская
Title: приколы google translate
Post by: alant on May 27, 2017, 10:27
google перестал translate  :donno:
Title: приколы google translate
Post by: BormoGlott on May 27, 2017, 13:02
заблокировали? :o
Title: приколы google translate
Post by: alant on May 27, 2017, 16:12
заблокировали? :o
Хром не хочет. Тормозит страшно. То напишет слово "Перевод" и многоточие, то переведет первые три буквы слова и всё. Интернет Иксплорер переводит как ни в чем не бывало.
Title: приколы google translate
Post by: Igelkott on June 23, 2017, 21:05
(http://i96.fastpic.ru/big/2017/0623/be/26f3d856907b39f7251deeb422c872be.png)
Title: приколы google translate
Post by: zwh on June 24, 2017, 07:23
(http://i96.fastpic.ru/big/2017/0623/be/26f3d856907b39f7251deeb422c872be.png)
А почему не "on"? :)
Title: приколы google translate
Post by: O on June 24, 2017, 13:00
А почему не "on"? :)

Потому что интеллект, а не тупой пословный.
Title: приколы google translate
Post by: Awwal12 on July 2, 2017, 16:30
Интересно, японцы правда именно так говорят?..  :-[
(http://www.imageup.ru/img195/2804030/japanese.jpg)
Title: приколы google translate
Post by: zwh on July 2, 2017, 17:32
Интересно, японцы правда именно так говорят?..  :-[
Ядрит, да это ж шифрование круче "Энигмы"!
Title: приколы google translate
Post by: alant on July 21, 2017, 10:00
Не гугл, но какой-то переводчик на карте создал две остановки в разные стороны: одна ул. Просвещения, а другая ул. Образования.
Title: приколы google translate
Post by: Bhudh on July 24, 2017, 08:50
https://translate.google.ru/#ru/en/ты%20каравай%20меня (https://translate.google.ru/#ru/en/ты%20каравай%20меня)
О_о
Title: приколы google translate
Post by: jvarg on July 24, 2017, 09:01
Очевидно, восприняло "каравай" как повелительное наклонение от "карать".
Title: приколы google translate
Post by: zwh on July 24, 2017, 10:39
Решил проверить транслятор на вшивость, набрал из Маяковского:

Дней бык пег,
Медленна лет арба

Получил на выходе:

Days of bull peg,
Slow years arba

Поставил после "Арбы" запятую -- перевод изменился:

Days of bull peg,
Slowly, the arba,

Поменял запятую на точку -- перевод опять изменился:

Days of bull peg,
The arba is slow.

Поменял точку на вопросительный знак -- перевод опять слал другим:

Days of bull peg,
The slow-moving arba?


Title: приколы google translate
Post by: Bhudh on July 24, 2017, 23:22
восприняло "каравай" как повелительное наклонение от "карать"
Но КАК???
Title: приколы google translate
Post by: Сергий on July 24, 2017, 23:28
восприняло "каравай" как повелительное наклонение от "карать"
Но КАК???
каравали, караваем и будем каравать.  :tss:
Title: приколы google translate
Post by: Awwal12 on July 24, 2017, 23:29
восприняло "каравай" как повелительное наклонение от "карать"
Но КАК???
Так ведь Гугль может в морфологию!  :green:
Он успешно "переводит" не только "каравай", но и "стрелявай", "строивай" и много чего ещё.
Title: приколы google translate
Post by: mnashe on July 25, 2017, 00:43
Так ведь Гугль может в морфологию!
О, как он умеет! (https://translate.google.ru/#ru/en/ломанувай%20меня%0Aломанувай%20его)
Title: приколы google translate
Post by: Upliner on July 25, 2017, 01:31
Так ведь Гугль может в морфологию!
О, как он умеет! (https://translate.google.ru/#ru/en/ломанувай%20меня%0Aломанувай%20его)
А вот банальную "силищу" перевести не умеет...
Title: приколы google translate
Post by: Bhudh on July 25, 2017, 12:26
О, как он умеет! (https://translate.google.ru/#ru/en/ломанувай%20меня%0Aломанувай%20его)
Он ещё (https://translate.google.ru/#ru/en/ломанувай%20меня%0Aломанувай%20тебя%0Aломанувай%20его) круче умеет (https://translate.google.ru/#ru/en/ломанувай%20меня%2C%0Aломанувай%20тебя%2C%0Aломанувай%20его.).

P. S. Но и это ещё не всё (https://translate.google.ru/#uk/en/ломанувай%20меня%0Aломанувай%20тебя%0Aломанувай%20його)…
Title: приколы google translate
Post by: jvarg on July 25, 2017, 14:36
P. S. Но и это ещё не всё…

Я с неприличными словами поэкспериментировал (сами оригинальные слова не привожу):
1)
Eat me
Live you
Live it

2)
GET ME
DRAW YOU
PICK him

Title: приколы google translate
Post by: mnashe on July 25, 2017, 15:16
О, как он умеет! (https://translate.google.ru/#ru/en/ломанувай%20меня%0Aломанувай%20его)
Он ещё (https://translate.google.ru/#ru/en/ломанувай%20меня%0Aломанувай%20тебя%0Aломанувай%20его) круче умеет (https://translate.google.ru/#ru/en/ломанувай%20меня%2C%0Aломанувай%20тебя%2C%0Aломанувай%20его.).

P. S. Но и это ещё не всё (https://translate.google.ru/#uk/en/ломанувай%20меня%0Aломанувай%20тебя%0Aломанувай%20його)…
Офигеть! :o
Title: приколы google translate
Post by: Awwal12 on July 25, 2017, 16:03
О, как он умеет! (https://translate.google.ru/#ru/en/ломанувай%20меня%0Aломанувай%20его)
Он ещё (https://translate.google.ru/#ru/en/ломанувай%20меня%0Aломанувай%20тебя%0Aломанувай%20его) круче умеет (https://translate.google.ru/#ru/en/ломанувай%20меня%2C%0Aломанувай%20тебя%2C%0Aломанувай%20его.).

P. S. Но и это ещё не всё (https://translate.google.ru/#uk/en/ломанувай%20меня%0Aломанувай%20тебя%0Aломанувай%20його)…
Я уломаванувывал тебя.  (https://translate.google.ru/m/translate#ru/en/%D0%AF%20%D1%83%D0%BB%D0%BE%D0%BC%D0%B0%D0%B2%D0%B0%D0%BD%D1%83%D0%B2%D1%8B%D0%B2%D0%B0%D0%BB%20%D1%82%D0%B5%D0%B1%D1%8F.) :)
Title: приколы google translate
Post by: mnashe on July 25, 2017, 16:15
Потрясающе, он почти всё может перевести (https://translate.google.com/m/translate#ru/en/%D0%92%D1%8B%D1%87%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%B7%D0%BF%D0%BE%D0%B4%D0%BD%D1%83%D0%B7%D0%B8%D1%80%D1%83%D0%B2%D0%B0%D0%B9%0A%D0%92%D1%8B%D1%87%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%B7%D0%BF%D0%BE%D0%B4%D0%BD%D1%83%D0%B7%D0%B8%D1%80%D1%83%D1%8E%D1%89%D0%B8%D0%B9)! :o
Title: приколы google translate
Post by: Bhudh on July 25, 2017, 17:51
Я уломаванувывал тебя.  (https://translate.google.ru/m/translate#ru/en/%D0%AF%20%D1%83%D0%BB%D0%BE%D0%BC%D0%B0%D0%B2%D0%B0%D0%BD%D1%83%D0%B2%D1%8B%D0%B2%D0%B0%D0%BB%20%D1%82%D0%B5%D0%B1%D1%8F.) :)
Ну да, от такого возненавидишь.
Title: приколы google translate
Post by: O on September 7, 2017, 22:54
Vorzeitigkeit, Gleichzeitigkeit, Nachzeitigkeit

Прематурантность, одновременность, посмертное
Title: приколы google translate
Post by: jvarg on September 11, 2017, 18:08
(https://ic.pics.livejournal.com/eugenefun/81655113/1411268/1411268_original.jpg)
Title: приколы google translate
Post by: Bhudh on September 12, 2017, 11:44
Всё ещё веселее. Он реагирует на каждый знак препинания, включая пробел, и их различные сочетания.
Title: приколы google translate
Post by: O on September 13, 2017, 06:20
Всё ещё веселее. Он реагирует на каждый знак препинания, включая пробел, и их различные сочетания.

Давно заметил.
Title: приколы google translate
Post by: nikhao on October 19, 2017, 16:08
Почему переводчик Google "25K" переводит автоматом с арабского "Я люблю тебя"? :wall:
Title: приколы google translate
Post by: Awwal12 on October 20, 2017, 00:37
Почему переводчик Google "25K" переводит автоматом с арабского "Я люблю тебя"? :wall:
Потому что он транслитерирует 25k с арабского чат-алфавита как اخق. А вот что это такое - вопрос поинтереснее...
Title: приколы google translate
Post by: VanyaTihonov on October 28, 2017, 19:55
https://lenta.ru/news/2017/10/28/translate/
Title: приколы google translate
Post by: pomogosha on October 29, 2017, 07:17
https://lenta.ru/news/2017/10/28/translate/
   
    Действительно:

монгольский  а   аа   ааа    аааа   ааааа  ...   ааааааааа    аааааааааа      ...   ааааааааааааааааа   аааааааааааааааааа   ааааааааааааааааааа   аааааааааааааааааааа   ааааааааааааааааааааа   аааааааааааааааааааааа  ааааааааааааааааааааааа   .../...
ааааааааааааааааааааааааааааааааааааа   ...  ааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааа   ...   аааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааа   ааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааа   .../...   аааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааа   ааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааа
аааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааа
.../...
аааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааа
ааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааа
ааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааа
аааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааа
ааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааа

русский         --   О   ААА    аааа   ааааа  ...     «это все     «это нормально»   ...       «все в порядке»            «это нормально»
«это хорошая вещь»             «это нормально»                 «все в порядке»                  «это нормально»                 «это хорошая вещь»          .../...
              «все кончено»                                  ...                        «это хорошо?»    ...
«хорошо провести время»                                                                                     «хорошее время»                                            .../...
                                              «вихрю» ( :what: )
«назначить дату»
«зарабатывать на жизнь»
.../...
«вихрю»
...
«получить вихрь»
«принять решение»
«поместить свое слово»
«свистник»  :donno:
«иметь личное время в мире»
   
    Дальше пока смотрел...
Title: приколы google translate
Post by: pomogosha on October 29, 2017, 07:20
PS
аааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааа
«смертный год»  :3tfu:
Title: приколы google translate
Post by: Awwal12 on October 29, 2017, 10:23
Вот как важна долгота гласных в некоторых языках! :)
Title: приколы google translate
Post by: Bhudh on October 29, 2017, 17:33
Хвалёная нейросеть стала выдавать в эфир внутренние промежуточные результаты.
Title: приколы google translate
Post by: jvarg on October 29, 2017, 17:35
Да очевидно, что гуглисты специально эти приколы вставляют, что бы такие как мы их обсуждали. И бесплатную рекламу им делали.
Title: приколы google translate
Post by: VanyaTihonov on November 2, 2017, 16:56
Кстати, обратно тоже переводит:
(https://image.prntscr.com/image/CNeDTLw5TSiLsqA1wZKJSw.png)
Title: приколы google translate
Post by: pomogosha on December 16, 2017, 15:59
    Забавно с греческим посёлочком Сотина (славянское название).
    Ввожу текст на греч.:
Η Σκοτίνα (και όχι Σκοτείνα ή Σκοτεινά) είναι χωριό της Πιερίας, με 883 κατοίκους (απογραφή 2011), που ανήκει στο Δήμο Δίου-Ολύμπου και είναι έδρα του ομώνυμου Δημοτικού Διαμερίσματος με τρεις οικισμούς και 949 κατοίκους. Η Σκοτίνα ως περιοχή συνδυάζει πολύ όμορφα τον Όλυμπο ....με τις ακτές του Θερμαϊκού και του Αιγαίου. Η παραλία της προσελκύει πολλούς επισκέπτες και παραθεριστές, τους καλοκαιρινούς μήνες. Στην Άνω ή Παλιά Σκοτίνα, πολλά εγκαταλελειμμένα σπίτια έχουν αναπαλαιωθεί από Έλληνες και ξένους τις τελευταίες δεκαετίες και έχει διατηρηθεί η παραδοσιακή αρχιτεκτονική.
    Переводит (не правил):
Скотина (не темный или Dark) является одной из деревень в штате Химачал-Прадеш (это как такое возможно  :o), с 883 жителями (2011), частью Dio-Олимпос и место муниципального департамента с тремя деревнями и 949 жителей. Скотина как регион объединяет Олимпос с прекрасными пляжами ... с пляжами Термаикоса и Эгейского моря. В течение летних месяцев пляж привлекает многих посетителей и отдыхающих. В Верхней или Старой Скотчине многие заброшенные дома были восстановлены греками и иностранцами в последние десятилетия, а традиционная архитектура сохранилась.
 
Title: приколы google translate
Post by: TestamentumTartarum on December 16, 2017, 16:19
Химачал-Прадеш
 :D
Title: приколы google translate
Post by: pomogosha on December 16, 2017, 17:09
Химачал-Прадеш
 :D
    Ога. И главное! Если вводить по одному предложению, то всё нормально:
Η Σκοτίνα (και όχι Σκοτείνα ή Σκοτεινά) είναι χωριό της Πιερίας, με 883 κατοίκους (απογραφή 2011), που ανήκει στο Δήμο Δίου-Ολύμπου και είναι έδρα του ομώνυμου Δημοτικού Διαμερίσματος με τρεις οικισμούς και 949 κατοίκους.
    Переводчик выдаёт:
Скотина (а не Скотина или Скотина)* - деревня Пиерия с 883 жителями (перепись 2011 года), которая принадлежит муниципалитету Дион-Олимпос и является резиденцией одноименного муниципального департамента с тремя поселениями и 949 жителями.
*************
*) почувствуйте разницу!  ;D
Title: приколы google translate
Post by: BormoGlott on January 11, 2018, 13:18
интерлингва (серб.)= пейнтбол (русс.) (https://translate.google.ru/?rlz=1C1CHMI_ruRU312RU353&um=1&ie=UTF-8&hl=ru&client=tw-ob#auto/ru/%D0%B8%D0%BD%D1%82%D0%B5%D1%80%D0%BB%D0%B8%D0%BD%D0%B3%D0%B2%D0%B0)
Интерлингва (серб.)= Интерлингва (русс.) (https://translate.google.ru/?rlz=1C1CHMI_ruRU312RU353&um=1&ie=UTF-8&hl=ru&client=tw-ob#auto/ru/%D0%98%D0%BD%D1%82%D0%B5%D1%80%D0%BB%D0%B8%D0%BD%D0%B3%D0%B2%D0%B0)
Title: приколы google translate
Post by: Awwal12 on January 11, 2018, 13:37
интерлингва (серб.)= пейнтбол (русс.) (https://translate.google.ru/?rlz=1C1CHMI_ruRU312RU353&um=1&ie=UTF-8&hl=ru&client=tw-ob#auto/ru/%D0%B8%D0%BD%D1%82%D0%B5%D1%80%D0%BB%D0%B8%D0%BD%D0%B3%D0%B2%D0%B0)
Интерлингва (серб.)= Интерлингва (русс.) (https://translate.google.ru/?rlz=1C1CHMI_ruRU312RU353&um=1&ie=UTF-8&hl=ru&client=tw-ob#auto/ru/%D0%98%D0%BD%D1%82%D0%B5%D1%80%D0%BB%D0%B8%D0%BD%D0%B3%D0%B2%D0%B0)
Всегда догадывался, что "интерлингва" - это игра такая. ;D
Title: приколы google translate
Post by: Hellerick on January 16, 2018, 04:49
Возник вопрос, как по-умному сказать «сделанный из говна и палок».
Я сказал, что «копродендрический».
Интересно, что Гугл это слово знает.

(https://i.imgur.com/mvvLkrB.png)
Title: приколы google translate
Post by: zwh on January 16, 2018, 09:19
Поинтересовался -- на самом-то дела "Копенгаген" означает "гавань имени Анны Чапмен":
Quote
The name of the city reflects its origin as a harbour and a place of commerce. The original designation, from which the contemporary Danish name derives, was Køpmannæhafn, meaning "merchants' harbour", often simply Hafn or Havn ("harbour"). The literal English translation would be "chapman's haven". The English name for the city was adapted from its Low German name, Kopenhagen.
Title: приколы google translate
Post by: Цитатель on January 16, 2018, 10:04
Купеческая гавань же
Title: приколы google translate
Post by: Валентин Н on October 26, 2018, 00:20
 :E: :D :E: :D :fp:

(https://a.radikal.ru/a01/1810/f7/4a37833963f2.png) (https://radikal.ru)
Title: приколы google translate
Post by: Neeraj on November 8, 2018, 23:31
 :=
(https://a.radikal.ru/a21/1811/1a/b20caa465d09.png)
Title: приколы google translate
Post by: pomogosha on November 9, 2018, 02:02
տիլմ է մի իշ պիր միւլիւ քե ան է րիվասը, անճառ. В нем много фильмов.
(tilm e mi ish pir miwliw k’e an e rivasy, ancharr.)
տիլմ է մի իշ պիր միւլիւ քե ան է րիվասը     Есть фильм примерно через пару лет
(tilm e mi ish pir miwliw k’e an e rivasy)
տիլմ է մի իշ պիր միւլիւ քե ան է          Есть несколько кусков фильма
(tilm e mi ish pir miwliw k’e an e)
տիլմ է մի իշ պիր միւլիւ քե             Есть фильм о нескольких пьесах
(tilm e mi ish pir miwliw k’e)
տիլմ է մի իշ պիր միւլիւ            Существует целая серия фильмов
(tilm e mi ish pir miwliw)
տիլմ է մի իշ պիր                это фильм о пони
(tilm e mi ish pir)
տիլմ է մի իշ                   Фильм - костюм
(tilm e mi ish)
տիլմ է մի                     фильм один
(tilm e mi)
տիլմ է                       это фильм
(tilm e)
տիլմ                         Тильман                           
(tilm)
Title: приколы google translate
Post by: Awwal12 on November 9, 2018, 08:18
:=
И Гугл по-своему прав.  О женщинах люди говорят радикально чаще, чем о рогатом скоте.
Title: приколы google translate
Post by: Hellerick on November 9, 2018, 08:39
Господи, как скучно мы живем. Мы больше не читаем веды. Мы перестали говорить о рогатом скоте!..
Title: приколы google translate
Post by: zwh on November 9, 2018, 09:05
Господи, как скучно мы живем. Мы больше не читаем веды. Мы перестали говорить о рогатом скоте!..
Разве дамы перестали делиться новостями о своих рогоносцах?
Title: приколы google translate
Post by: zwh on November 9, 2018, 09:22
տիլմ է մի իշ պիր միւլիւ քե ան է րիվասը, անճառ. В нем много фильмов.
(tilm e mi ish pir miwliw k’e an e rivasy, ancharr.)
տիլմ է մի իշ պիր միւլիւ քե ան է րիվասը     Есть фильм примерно через пару лет
(tilm e mi ish pir miwliw k’e an e rivasy)
տիլմ է մի իշ պիր միւլիւ քե ան է          Есть несколько кусков фильма
(tilm e mi ish pir miwliw k’e an e)
տիլմ է մի իշ պիր միւլիւ քե             Есть фильм о нескольких пьесах
(tilm e mi ish pir miwliw k’e)
տիլմ է մի իշ պիր միւլիւ            Существует целая серия фильмов
(tilm e mi ish pir miwliw)
տիլմ է մի իշ պիր                это фильм о пони
(tilm e mi ish pir)
տիլմ է մի իշ                   Фильм - костюм
(tilm e mi ish)
տիլմ է մի                     фильм один
(tilm e mi)
տիլմ է                       это фильм
(tilm e)
տիլմ                         Тильман                           
(tilm)
Сосед-армянин посмотрел и сказал: "Буквы армянские, слова не подходят".
Я: "Совсем абракадабра, что ли?"
Он: "Да".
Title: приколы google translate
Post by: Upliner on November 16, 2018, 13:18
Результат многократного перевода с украинского на английский и обратно:
покидьок->scum->накип->scale->масштаб

Раньше с украинского всё переводилось через русский, а теперь с русского нормально переводит, а с украинского какой-то бред. Я так понимаю попытка прямого перевода успехом не увенчалась...
Title: приколы google translate
Post by: Easyskanker on November 16, 2018, 13:24
В яндексе надо.
Title: приколы google translate
Post by: Red Khan on November 16, 2018, 14:45
В яндексе надо.
Яндекс всё переводит через русский.
Title: приколы google translate
Post by: Easyskanker on November 16, 2018, 14:49
Да. Вот поэтому.
Title: приколы google translate
Post by: Python on November 16, 2018, 17:20
Результат многократного перевода с украинского на английский и обратно:
покидьок->scum->накип->scale->масштаб

Раньше с украинского всё переводилось через русский, а теперь с русского нормально переводит, а с украинского какой-то бред. Я так понимаю попытка прямого перевода успехом не увенчалась...
На украинский все переводилось через русский (не знаю, как сейчас). А вот c украинского прямой перевод на английский уже достаточно давно.
Title: приколы google translate
Post by: Upliner on November 16, 2018, 17:35
А вот c украинского прямой перевод на английский уже достаточно давно.
Хмм, не замечал.
Ну в любом случае на данный момент уже переводы в обе стороны напрямую и через русский дают разные результаты.
Title: приколы google translate
Post by: Python on November 16, 2018, 18:06
Похоже, сейчас англ=>укр идет напрямую:
world, peace, onion, bow => світ, мир, цибуля, лук

укр=>англ — непонятно (скорее всего, база прямого перевода изгажена образцами перевода через русский):
світ, мир, цибуля, лук => world, peace, onion, onion
Title: приколы google translate
Post by: Upliner on November 16, 2018, 18:15
Да, с луком интересно. По-отдельности он переводит правильно, но стоит в предложение добавить "цибулю", как bow вдруг превращается в onion.
UPD: А в случае "Цибуля, світ, мир, лук" и peace превратился в world.
Title: приколы google translate
Post by: Python on November 16, 2018, 18:19
Искусственный интеллект. Не ищите здесь логики.
Title: приколы google translate
Post by: Red Khan on November 19, 2018, 12:24
Обычно через английский или нет проверяют словом swallow.
Title: приколы google translate
Post by: zwh on November 19, 2018, 18:23
Обычно через английский или нет проверяют словом swallow.
Every day the swallow swallows flies.
Google.tr: Каждый день ласточка глотает мухи.
Yandex.tr: Каждый день Ласточка глотает мух.

After two swallows of water I could speak again.
Google.tr: После двух ласточек воды я снова мог говорить.
Yandex.tr: После двух глотков воды, я снова мог говорить.

Nach zwei Schlücke von Wasser kannte ich wieder sprechen. (не пинайте, перевел как смог!)
Google.tr: После двух глотков воды я снова знал.
Yandex.tr: После двух глоток воды я знал, говорить снова.
Title: приколы google translate
Post by: Red Khan on November 19, 2018, 20:05
Обычно через английский или нет проверяют словом swallow.
Every day the swallow swallows flies.
Google.tr: Каждый день ласточка глотает мухи.
Yandex.tr: Каждый день Ласточка глотает мух.

After two swallows of water I could speak again.
Google.tr: После двух ласточек воды я снова мог говорить.
Yandex.tr: После двух глотков воды, я снова мог говорить.

Nach zwei Schlücke von Wasser kannte ich wieder sprechen. (не пинайте, перевел как смог!)
Google.tr: После двух глотков воды я снова знал.
Yandex.tr: После двух глоток воды я знал, говорить снова.
Я не совсем это имел в виду. Выбирайте, к примеру, русский - немецкий и вводите одно слово "ласточка", выходит schlucken,  а не Schwalbe. Теперь меняем направление на украинский - получаем ластівка.

Или с турецким - вводим kırlangıç (ласточка). На русском получаем "глотать", а вот на азербайджанском - "qaranquş", из чего можно сделать вывод что на русский он переводит через английский, а на азербайджанский напрямую.

Справедливости ради внизу пишется и вариант с птицей, но без контекста он, разумеется, догадаться что вы имеете в виду не может.
Title: приколы google translate
Post by: zwh on November 19, 2018, 22:36
Nach zwei Schlücke von Wasser kannte ich wieder sprechen. (не пинайте, перевел как смог!)
Google.tr: После двух глотков воды я снова знал.
Yandex.tr: После двух глоток воды я знал, говорить снова.

Бли-ин! Не "kannte", конечно, а "konnte"!

Итак, тестим исправленный вариант:
Nach zwei Schlücke von Wasser konnte ich wieder sprechen
Google.tr: После двух глотков воды я снова смог говорить.
Yandex.tr: После двух глоток воды я мог говорить снова.
Title: приколы google translate
Post by: Lodur on November 21, 2018, 10:47
Yandex.tr: После двух глоток воды я мог говорить снова.
::)
Title: приколы google translate
Post by: Karakurt on November 21, 2018, 10:53
Бли-ин! Не "kannte", конечно, а "konnte"!
Шмелизмы :)
Title: приколы google translate
Post by: Karakurt on November 21, 2018, 10:54
Yandex.tr: После двух глоток воды я мог говорить снова.
::)
гло́ток?
Title: приколы google translate
Post by: pomogosha on November 21, 2018, 10:55
гло́ток?
глотков, очевидно
Title: приколы google translate
Post by: Lodur on November 21, 2018, 11:00
Yandex.tr: После двух глоток воды я мог говорить снова.
::)
гло́ток?
Так прочитывается именно так. Хотя понимаю, что слово просто осталось в именительном падеже единственного числа.
Title: приколы google translate
Post by: Karakurt on November 21, 2018, 11:00
Это ясно. Но почему там двух, а не два?
Title: приколы google translate
Post by: Lodur on November 21, 2018, 11:08
Это ясно. Но почему там двух, а не два?
Тайна сия велика. :) Не я же программу писал.
Title: приколы google translate
Post by: Hellerick on November 25, 2018, 16:39
(https://i.ibb.co/rbMGKb9/Chainsaw-Drujba.png)
Title: приколы google translate
Post by: Bhudh on November 25, 2018, 18:41
https://translate.google.ru/#ru/ro/chainsaw
Title: приколы google translate
Post by: zwh on November 25, 2018, 19:34
А может, есть в румынском такое слово -- /друйба/?
Title: приколы google translate
Post by: Awwal12 on November 25, 2018, 21:20
Есть /дружбы/ (в неопределенной форме; /дружба/ в определенной). По названию советской марки бензопилы (ср. рус. "ксерокс"). Викисловарь в помощь.
Title: приколы google translate
Post by: zwh on November 25, 2018, 21:39
Есть /дружбы/ (в неопределенной форме; /дружба/ в определенной). По названию советской марки бензопилы (ср. рус. "ксерокс"). Викисловарь в помощь.
Они в 30-е массово закупали советские бензопилы?
Title: приколы google translate
Post by: Bhudh on November 25, 2018, 21:41
В 30-е ещё не было «Дружбы», она начала выпускаться в 55-м.
Title: приколы google translate
Post by: Awwal12 on November 25, 2018, 21:41
Есть /дружбы/ (в неопределенной форме; /дружба/ в определенной). По названию советской марки бензопилы (ср. рус. "ксерокс"). Викисловарь в помощь.
Они в 30-е массово закупали советские бензопилы?
В какие 30-е? "Дружба" появилась в 1953 году.
Title: приколы google translate
Post by: zwh on November 25, 2018, 22:38
Есть /дружбы/ (в неопределенной форме; /дружба/ в определенной). По названию советской марки бензопилы (ср. рус. "ксерокс"). Викисловарь в помощь.
Они в 30-е массово закупали советские бензопилы?
В какие 30-е? "Дружба" появилась в 1953 году.
Да? Хм-м-м... А до этого у них их вообще не было?
Title: приколы google translate
Post by: Awwal12 on November 25, 2018, 22:39
Есть /дружбы/ (в неопределенной форме; /дружба/ в определенной). По названию советской марки бензопилы (ср. рус. "ксерокс"). Викисловарь в помощь.
Они в 30-е массово закупали советские бензопилы?
В какие 30-е? "Дружба" появилась в 1953 году.
Да? Хм-м-м... А до этого у них их вообще не было?
Массово? Навряд ли.
Title: приколы google translate
Post by: Тайльнемер on November 26, 2018, 07:16
Есть /дружбы/ (в неопределенной форме;
/ы/? Может, дружбэ (drujbă)?
Title: приколы google translate
Post by: Awwal12 on November 26, 2018, 08:23
Есть /дружбы/ (в неопределенной форме;
/ы/? Может, дружбэ (drujbă)?
Да, конечно. Это уже у меня диакритики в глазах путаются.
Title: приколы google translate
Post by: Mass on November 29, 2018, 14:15
Quote
Труп Тарима был самым восточным человеком на языке индоевропейского языка, а позже стал черепахой.
© google translate

 :wall:
Title: приколы google translate
Post by: pomogosha on November 29, 2018, 14:19
Quote
Труп Тарима был самым восточным человеком на языке индоевропейского языка, а позже стал черепахой.
© google translate
 :wall:
    Что, пытаетесь перевести "Тохаров" с китайского на русский?   ;D
Title: приколы google translate
Post by: Mass on November 29, 2018, 14:21
Да. Получается прикольный древний миф про Тарима....  ;D
Title: приколы google translate
Post by: Awwal12 on November 29, 2018, 14:24
Про Тариму.
Title: приколы google translate
Post by: Karakurt on November 29, 2018, 15:51
Через англ. пробовали?
Title: приколы google translate
Post by: Mass on November 29, 2018, 16:00
Через англ. пробовали?

Нет. И, честно говоря, особой нужды добиться качественного результата нет. Всё равно, китайского не знаючи, десятки статей, монографий и проч. осилить нереально.
Title: приколы google translate
Post by: Awwal12 on November 29, 2018, 17:13
Да я пытался переводить с китайского информацию из Интернета по китайским вооружениям (которую я уже не один год пытаюсь систематизировать). Без китаистов - гиблое дело, имхо.
Title: приколы google translate
Post by: Neeraj on January 13, 2019, 12:34
Не гугл конечно, но тоже неплохо  ;up:
Title: приколы google translate
Post by: jvarg on January 13, 2019, 12:47
[:||||||||:]

Раз 5 по моему уже здесь было.

В гугле, кстати, раньше тоже так было. Потом исправили, когда все стебаться начали...
Title: приколы google translate
Post by: Red Khan on January 13, 2019, 14:22
[:||||||||:]
Даже не так, а так :)
[:|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||:]
Title: приколы google translate
Post by: jvarg on January 13, 2019, 14:25
Потом исправили, когда все стебаться начали...
Гугль, кстати, весьма оперативно обнаруженные глюки переводчика устраняет.
Title: приколы google translate
Post by: Валентин Н on January 13, 2019, 23:36
:up:
(https://b.radikal.ru/b00/1901/bc/cd3537d22075.png) (https://radikal.ru)
Title: приколы google translate
Post by: Bhudh on February 13, 2019, 08:27
Как мы понимаем контекст:

Quote from:
Google
Суровой зимой народ мер от мороза. → The harsh winter people measure from frost.
The harsh winter people measure from frost. → Суровые зимние люди меряют от мороза.
Суровые зимние люди меряют от мороза. → Severe winter people measure from frost.
Яндекс
Суровой зимой народ мер от мороза. → The harsh winter people are up from the cold.
The harsh winter people are up from the cold. → Суровую зиму люди от холода.
Суровую зиму люди от холода. → The harsh winter the people from the cold.
The harsh winter the people from the cold. → Суровая зима спасает людей от холода. (:o)
Суровая зима спасает людей от холода. → Severe winter saves people from cold.

Далее оба зацикливаются.

Краткий вариант:
(G) Народ мер от мороза. →  The people of measure from the cold. →  Народ мерен от холода. →  People measure from cold. ↔ Люди измеряют от холода.
(Y) Народ мер от мороза. → People are up from the cold. →  Люди от холода. ↔ People from cold.
Title: приколы google translate
Post by: true on May 19, 2019, 10:26
Гугл (https://www.google.com/search?q=%D0%B3%D0%BE%D1%80%D0%BE%D0%B4+%D0%B8+%D0%B3%D0%BE%D1%80%D0%BE%D0%B4&oq=%D0%B3%D0%BE%D1%80%D0%BE%D0%B4+%D0%B8+%D0%B3%D0%BE%D1%80%D0%BE%D0%B4&aqs=chrome..69i57j69i61.12549j0j7&sourceid=chrome&ie=UTF-8)

(https://i.ibb.co/FnkSjvb/image.png)

Википедия (https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9C%D1%8C%D0%B5%D0%B2%D0%B8%D0%BB%D1%8C,_%D0%A7%D0%B0%D0%B9%D0%BD%D0%B0)
Quote
Ча́йна Том Мьевиль (англ. China Tom Miéville, род. 6 сентября 1972, Норидж) — британский писатель-фантаст
Title: приколы google translate
Post by: Lodur on May 20, 2019, 16:44
Кто ж виноват, что его Китаем назвали... А могли назвать Баньяном, в честь индийского фикуса.

Quote
My parents were hippies, and the story is that they went through a dictionary looking for a beautiful word to name me. They nearly called me Banyan, but flipped a few pages on and reached “China,” thankfully. The other reason they liked it is that “china” is Cockney rhyming slang for “mate.” People say “my old china,” meaning “my old mate,” because “china plate” rhymes with “mate.”
https://www.depauw.edu/sfs/interviews/mievilleinterview.htm
Title: приколы google translate
Post by: Awwal12 on May 20, 2019, 17:15
The other reason they liked it is that “china” is Cockney rhyming slang for “mate.” People say “my old china,” meaning “my old mate,” because “china plate” rhymes with “mate.”
В этом кокни меня всегда поражал. :) По-моему, тут непаханое поле для фундаментальных лингвистических исследований.
Title: приколы google translate
Post by: Red Khan on May 20, 2019, 17:33
В этом кокни меня всегда поражал. :)
Для тех кто не знаком, хорошее видео на тему.
<a href="https://www.youtube.com/watch?v=La7Tg5e547g" target="_blank">https://www.youtube.com/watch?v=La7Tg5e547g</a>
Title: приколы google translate
Post by: Валентин Н on May 22, 2019, 00:11
(https://d.radikal.ru/d26/1905/30/3c2140b85f4e.png)
Title: приколы google translate
Post by: Awwal12 on May 30, 2019, 13:38
Guaranteed Sunday and Saturday piece. With the release of the complete random.
"Attention! The complete random is released."
Title: приколы google translate
Post by: Lodur on July 5, 2019, 16:25
Из статьи об оспе на немецком, на которую привёл ссылку Лео:
https://www.n-tv.de/wissen/Pockenviren-auf-dem-Vormarsch-article12170911.html
Quote
Affen- und Kuhpockenviren kommen, anders als ihre Namen vermuten lassen, nicht nur in Affen und Kühen vor, sondern auch in Nagetieren wie Mäusen oder Hörnchen.
Перевод:
Quote
Вирусы обезьян и коровьей оспы, в отличие от их названий, обнаруживаются не только у обезьян и коров, но также у грызунов, таких как мыши или круассаны.
Quote
Monkeys and cowpox viruses, unlike their names, are found not only in monkeys and cows, but also in rodents such as mice or croissants.
Словарь уверяет, что "Hörnchen" - это "беличьи". :)
Title: приколы google translate
Post by: Hellerick on July 5, 2019, 16:42
Me ia deside proba la servi translate.ru (PROMT Online).
Решил проверить сервис translate.ru (PROMT Онлайн).

(RUS) Я люблю кошек > (KAZ) Үшінші бөлігінің бірінші абзацындағы сүйемін > (RUS) Люблю в абзаце первом части третьей

 :what:
Title: приколы google translate
Post by: Bhudh on July 5, 2019, 16:54
С точкой по-другому:
Я люблю кошек. → Үшінші бөлігінің бірінші абзацындағы жақсы көрем. → В абзаце первом части третьей люблю.
Title: приколы google translate
Post by: Flos on July 5, 2019, 17:02
люблю кошек и собак = иттерді сүйемін тақырыбы мынадай редакцияда жазылсын = люблю собак заголовок изложить в следующей редакции
Title: приколы google translate
Post by: злой on July 5, 2019, 17:26
Помню, на одном польском форуме по электронике автоматический переводчик переводил Warszawa как Москва  ;D
Title: приколы google translate
Post by: Валентин Н on July 5, 2019, 21:03
(RUS) Я люблю кошек > (KAZ) Үшінші бөлігінің бірінші абзацындағы сүйемін > (RUS) Люблю в абзаце первом части третьей
Я люблю кошек => Мысықтарды жақсы көремін => я люблю кошек
Title: приколы google translate
Post by: Лукас on July 6, 2019, 14:02
Валентин Н
Вы сломали переводчик. :no: Нехорошо. :green:
Title: приколы google translate
Post by: Валентин Н on July 6, 2019, 14:41
Яндекс:
я люблю кошек => мен мысық сүйемін => я люблю кошку
Title: приколы google translate
Post by: Python on July 6, 2019, 19:46
Помню, на одном польском форуме по электронике автоматический переводчик переводил Warszawa как Москва  ;D
Иногда встречался похожий прикол, когда при переводе с языка А на языка Б вместо названия языка А подставлялось название языка Б, типа «Do you speak English? — Вы говорите по-русски?».
Title: приколы google translate
Post by: VanyaTihonov on July 6, 2019, 20:00
(https://i.ibb.co/fNXTGLK/image.png)
Title: приколы google translate
Post by: zwh on July 6, 2019, 20:33
я люблю кошек с косами и лысинами => Ich liebe Katzen mit Zöpfen und Glatze
я люблю мошек с косами и лысинами => Ich liebe Mücken mit Zöpfen und kahlen Stellen
 :what:

ЗЫ. Кажется, это у них еще при переводе на английский расхождение началось:
я люблю кошек с косами и лысинами => I love cats with braids and bald heads
я люблю мошек с косами и лысинами => I love midges with braids and bald spots
Title: приколы google translate
Post by: Toman on December 8, 2019, 15:46
Ютюб почему-то часть русских названий видео приводит мне в переводе на английский. (Если видео открыть, то в заголовке окна браузера либо в полноэкранном режиме показывается русское название - а вот подпись между видео и описанием и подпись видео в предложенных - по-английски) Не знаю, кто это переводит - он сам или авторы видео средствами по своему выбору. Но иногда попадаются приколы. Вот, например, сейчас попалось: "ИЖ ПС Япошка" => "IZH Substation Jap".
Title: приколы google translate
Post by: Red Khan on December 8, 2019, 15:54
Не знаю, кто это переводит - он сам или авторы видео средствами по своему выбору.
Насколько я знаю авторы при выкладывании видео могут сделать так, чтобы заголовок переводился.
Очень неудобно, кстати, мне то русские видео на английский переводит, то английские на русский. А настройки типа "я знаю эти языки, не переводите с них" или хотя бы просто отключить это я не нашёл.