Здравствуйте.
Сразу извиняюсь, но у меня проблема, не связанная с татту. Точнее татту-то будет, но не на теле человека, а на кожаной сумке для ноутбука. Дело в том, что эту сумку мы с товарищами сделали сами. Остался лишь последний завершающий штрих - мы хотели бы дать имя ее верному ноутбуку (прикол такой :) ).
А сама подруга увлечена древне-индийской мифологией. Узоры там, орнаменты и прочее мы освоили и успешно на сумке реализовали. Хотим вот "назвать" его [ноутбук] в том же стиле, а имя выбить по-хинди.
Но, увы, никто из нас, мягко говоря, не разбирается ни в Индии, ни в хинди - тут-то мы и застряли... а сюрприз уж очень хочется сделать качественным :'(
Посоветуйте, пожалуйста, что-нибудь звучное, красивое и чтобы соответствовало общей идее.
Будем очень признательны.
А почему бы не назвать ноутбук по имени Лейла (Лайла): लैला ? :???
Хотя, если это подарок кому-то, то тогда можно написать на нем имя этого человека...
Лэйла как-то связано с Индией?
А вообще идея с именем у нас была. Более того, основная наша мысль заключалась в том, чтобы дать какую-нибудь очень распространенную индийскую кличку животного (как, например, в России всякие барсики, тобики, мурзики, и тд.; в Америке - лакки, хуго и прочее).
Может там, индийцы как-то слоников наиболее распространено называют?)))))))))))
Лейла, Лайла, Лейли - весьма распространенное имя на Востоке, в том числе и в Индии, хотя происхождение имеет арабское - ночь.
Ну, а что касается слоников, то единственно с чем ассоциируется, так это с Ганешей (см. Ганеша (http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%93%D0%B0%D0%BD%D0%B5%D1%88%D0%B0)).
Здравствуйте!Очень нужны молитвы на хинди!Помогите,пожалуйста найти!
Lugat, о! Ганеша очень интересно и мило звучит)
спасибо большое, хороший вариант)
Цитата: Святая Мария от марта 25, 2009, 17:17
Здравствуйте!Очень нужны молитвы на хинди!Помогите,пожалуйста найти!
А Вам молитвы какого вероисповедания?
Цитата: "Лэйла" от
Ганеша очень интересно и мило звучит)
спасибо большое, хороший вариант)
Кстати, один из вариантов перевода имени Ганеша - "Владыка чисел".
Komar, "ган" - 'число'? А как пишется?
Нашёл गण 'толпа, множество' и गणय् 'считать'. Оно?
Цитата: Bhudh от апреля 7, 2009, 01:28
Komar, "ган" - 'число'? А как пишется?
Нашёл गण 'толпа, множество' и गणय् 'считать'. Оно?
गण्-गणयति считать, गणन счёт
गण группа, множество, толпа
имя गणेश (गण+ईश) или गणपति (गण+पति) обычно переводят как "владыка толп или множеств".
а вообще число будет सङ्ख्या
Цитата: "Komar" от вообще число будет संख्या
И философская школа заодно...
Спасибо за ответ. А गणपति разве не "отец множеств"? (http://www.kolobok.us/smiles/big_standart/scratch_one-s_head.gif)
А может,написать не как кличку,а что-н.типа Верный друг-ноутбук? :D на хинди!
Цитата: "Bhudh" от А गणपति разве не "отец множеств"?
Извиняюсь, это уже с недосыпу. Мозг спал, а руки ещё что-то печатали.
Вопрос снимаю.
Цитата: Bhudh от апреля 7, 2009, 14:25
Цитата: "Bhudh" от А गणपति разве не "отец множеств"?
Извиняюсь, это уже с недосыпу. Мозг спал, а руки ещё что-то печатали.
Вопрос снимаю.
Отец - нет. Но если уж о родстве вспоминать, то за "
мужа множеств" Ганапати может сойти. :)
Цитата: Komar" link=msg=269222#msg269222]Но если уж о родстве вспоминать, то за I]мужа[/I] множеств" Ганапати может сойти.
Так вроде у корня *
pot- (http://starling.rinet.ru/cgi-bin/response.cgi?root=config&morpho=0&basename=%5Cdata%5Cie%5Cpiet&first=1&text_proto=&method_proto=substring&ic_proto=on&text_meaning=&method_meaning=substring&ic_meaning=on&text_hitt=&method_hitt=substring&ic_hitt=on&text_tokh=&method_tokh=substring&ic_tokh=on&text_ind=&method_ind=substring&ic_ind=on&text_avest=&method_avest=substring&ic_avest=on&text_iran=&method_iran=substring&ic_iran=on&text_arm=&method_arm=substring&ic_arm=on&text_greek=potnia&method_greek=substring&ic_greek=on&text_slav=&method_slav=substring&ic_slav=on&text_balt=&method_balt=substring&ic_balt=on&text_germ=&method_germ=substring&ic_germ=on&text_lat=&method_lat=substring&ic_lat=on&text_ital=&method_ital=substring&ic_ital=on&text_celt=&method_celt=substring&ic_celt=on&text_alb=&method_alb=substring&ic_alb=on&text_rusmean=&method_rusmean=substring&ic_rusmean=on&text_refer=&method_refer=substring&ic_refer=on&text_comment=&method_comment=substring&ic_comment=on&text_any=&method_any=substring&sort=proto&ic_any=on) значение "муж" только в тохарских? А так везде "хозяин".
Цитата: Bhudh от апреля 7, 2009, 18:44
Цитата: Komar" link=msg=269222#msg269222]Но если уж о родстве вспоминать, то за I]мужа[/I] множеств" Ганапати может сойти.
Так вроде у корня *pot- (http://starling.rinet.ru/cgi-bin/response.cgi?root=config&morpho=0&basename=%5Cdata%5Cie%5Cpiet&first=1&text_proto=&method_proto=substring&ic_proto=on&text_meaning=&method_meaning=substring&ic_meaning=on&text_hitt=&method_hitt=substring&ic_hitt=on&text_tokh=&method_tokh=substring&ic_tokh=on&text_ind=&method_ind=substring&ic_ind=on&text_avest=&method_avest=substring&ic_avest=on&text_iran=&method_iran=substring&ic_iran=on&text_arm=&method_arm=substring&ic_arm=on&text_greek=potnia&method_greek=substring&ic_greek=on&text_slav=&method_slav=substring&ic_slav=on&text_balt=&method_balt=substring&ic_balt=on&text_germ=&method_germ=substring&ic_germ=on&text_lat=&method_lat=substring&ic_lat=on&text_ital=&method_ital=substring&ic_ital=on&text_celt=&method_celt=substring&ic_celt=on&text_alb=&method_alb=substring&ic_alb=on&text_rusmean=&method_rusmean=substring&ic_rusmean=on&text_refer=&method_refer=substring&ic_refer=on&text_comment=&method_comment=substring&ic_comment=on&text_any=&method_any=substring&sort=proto&ic_any=on) значение "муж" только в тохарских? А так везде "хозяин".
В санскрите
pati- - очень даже "муж". А
patnī- - не только ж.р. от "господина", но и "жена".
Любопытно, что
pati- в значении "господина" склоняется регулярно, а в супружеском значении имеет кое-какие отклонения.
Действительно, у Кнауэра "господинъ, супругъ".
А в Старлинге нету :(
ЦитироватьOld Indian: páti- m. `master, lord, ruler'; pátnī f. `female possessor, mistress'; pátyate `to reign, rule, govern'
Цитата: Komar от апреля 7, 2009, 01:23
Цитата: "Лэйла" от
Ганеша очень интересно и мило звучит)
спасибо большое, хороший вариант)
Кстати, один из вариантов перевода имени Ганеша - "Владыка чисел".
гг)) тогда вообще отлично)
спасибо)
ох, наконец то появились знающие хинди! в разделе перевод все молчат(
я просто очень хочу сделать тату со словами "гармония" и "созерцание" на хинди или санскрите. языка я вообще не знаю( столкнулась с трудность, люди спрашивают что я имея ввиду говря гаромния предлагая на выбор различные слова например : "Если в гамонии с собой, то я бы сказал как раз шанти. А если отсутствие противоречий – то авиродха."
мнек азалось что шанти это больше какое то временное состояние, этов едь сичтается эпитетом нирваны. нет?
а по созерцанию "А अवलोकन - более прямое, типа взгляда, типа устремления" .
что скажите????
Пожалуста помогите перевести фразу с русского- ОДНА ЖИЗНЬ - ОДИН ШАНС
я перевел через словарь получилось вот एक जीवन एक मौका
хотелось бы удостовериться...
за ранее спасибо
Надо бы связку добавить.
Цитата: Ilich35 от августа 12, 2009, 22:06
एक जीवन एक मौका है
Заимствованное слово chance चांस тоже есть.
а что за связку вы добавили?
и как теперь дословно фраза переводится?
а вы можете подсказать с фразами?
है = есть в 3 лице единственного числа от глагола होना "быть".
Фразы не коллекционирую. Может где-нибудь и есть подборки, но надо искать.
а можете хотя бы сайтик хороший подсказать??
или где можно посмотреть?
кстати можете подсказать как эта фраза читается??
Цитата: Ilich35 от августа 12, 2009, 22:45
а можете хотя бы сайтик хороший подсказать??
Не искал, поэтому не знаю.
Цитата: Ilich35 от августа 12, 2009, 22:45
кстати можете подсказать как эта фраза читается??
Грубая транскрипция (без долгот и пр.):
эк дживан эк маука хэ.
спасибо большое!!
хочу себе это набить на руке
Вы ещё здесь уточните (я не индолог):
http://www.indostan.ru/forum/
http://polusharie.com/index.php/board,45.0.html
а можете еще подсказать перевод слов
любовь,семья,счастье, гармония удача, энергия..
спасибо еще раз
и моежете ли вы перевести имя ЕЛЕНА и ИЛЬЯ
и фамилию Гуфайзен-Эренпрайс
У меня сейчас, увы, нет времени.
Вот хинди-английские словари
http://dict.hinkhoj.com/
http://www.aksharamala.com/hindi/e2h/
Толковый словарь с синонимами
http://www.pustak.org/bs/home.php?mean=54069
Транслитератор:
http://www.iit.edu/~laksvij/language/hindi.html
Другие ссылки:
http://linguodiversity.narod.ru/Links/Ieulang/Inddard/hindi.htm#hin
В общем, Übung macht den Meister.
а можете завтра ответить на это сообщение?
боюсь сам не разберусьюю
или может здесь можно еще к кому то обратиться?
Не уверен, что у вас всё верно отображается.
Если Гуфайзен пишется через H, то हुफ़ैज़ेन्-एरेन्प्रैस्. Если через G, то गुफ़ैज़ेन्-एरेन्प्रैस्.
Чёрточки внизу можно убрать. Если чёрточки не видны, значит у вас стоит шрифт с лигатурами, и всё отображается как следует.
любовь प्रेम.
семья परिवार
счастье सुख, आनंद
гармония सुव्यवस्था, सुनियोजन
удача सौभग्य, कामयाबी (успех)
энергия शाक्ती, ऊर्जा
Цитата: Xico от августа 12, 2009, 22:32
Заимствованное слово chance चांस тоже есть.
Посмотрел другие источники. Кажется, здесь я ошибся - нет в хинди такого слова.
помогите пожалуйста перевести на хинди эти фразы:
1.Бог в нас самих.
2.Нет правды на земле, но правды нет и выше.
А что значит Нараяни? У одной девушки такой ник, увлекается Индией. У нее спросить не успела.
Жена Нараяны
Помогите пожалуйста перевести фразу "все в твоих руках"!!!!
Цитата: фахруша от сентября 5, 2009, 21:04
Помогите пожалуйста перевести фразу "все в твоих руках"!!!!
सब आपके हाथों में है.
Привет всем, народ я хочу сделать себе тату на языке хинди, правда еще не определился какое значение выбрать, помогите перевести пару значений
с удачей навсегда
то что нас не убивает делает нас сильнее
Манчестер Юнайтед навсегда в моем сердце
бог внутри нас
за ранее спасибо если хоть что то переведете, хотя желательно чтобы все))
ладно люди все не нужно переводить, перевидите про манчестер и удачу ппожайлуста!!!
я нашел переводчик и он мне перевел "мю навсегда в моем сердце" вот так हमेशा के लिए मेरे दिल में म्यू
скажите правильно ли это или нет?
Помогите перевести тату!!!!
हर कोई करता है क्या मैं उसे बता
सभी लोग मुझसे प्यार करते हो
मैं मशहूर हूँ,
सभी लोग मुझे चाहते हो
и
मैं मशहूर हूँ
हर कोई करता है क्या मैं उसे बता
सभी लोग मुझसे प्यार करते हो
सभी लोग मुझे चाहते हो
Нужна срочная помощь с переводом фразы с русского на хинди - "стань лучше".
У меня есть несколько вариантов, нужны ваши комменты. А может что-то новое.
बेहतर बनें
बेहतर बनो
बेहतर होओ
बेहतर हो जाओ
Какой из вариантов наиболее близок к теме и правилен?
Заранее благодарна всем за любую помощь и советы!
привет.
собралась наконец с мыслями сделать татуировку,но вот перевод никто не знает.
помогите,пожалуйста,перевести на хинди: Живи люби улыбайся (ну или жить любить улыбаться )
будет очень круто,если кто-нибудь поможет
Друзья, помогите, кто скажет существет ли в хиниди написание понятия Шанти. если да, то как. порыл в инете, ничего путного не нашел, а где и нашел, там написание розниться
И правильно ли написано слово любовь? प्यार
шанти на санскрите शान्तिः на хинди शांति
любовь на хинди, да, правильно - प्यार
Цитата: Komar от апреля 14, 2010, 13:48
шанти на санскрите शान्तिः на хинди शांति
любовь на хинди, да, правильно - प्यार
Спасибо тебе огронмое ЧЕЛОВЕЧЕСКОЕ!!!! низчайший поклон!
Цитата: spb_ninjaнизчайший
:o :o :o
Цитата: Bhudh от апреля 15, 2010, 22:05
Цитата: spb_ninjaнизчайший
:o :o :o
именно так. А что Вас так возмутило? Я не правильно изложил свою мысль?
Я, конечно, извиняюсь, но с ником, начинающимся на spb, не знать превосходной степени от «низкий»...
Цитата: Bhudh от апреля 16, 2010, 22:09
Я, конечно, извиняюсь, но с ником, начинающимся на spb, не знать превосходной степени от «низкий»...
Ох уж эти питерские... :)
прошу прощения за необразованность! был не прав, исправлюсь)
Уважаемые !!!!очень прошу помогите с переводом фразы на санкрите или хинди "любовь -наше счастье"...очень надо......заранее благодарна...
Здравствуйте!!
Помогите кто-нибудь точно перевести слово МИР на хинди. Если это важно, то мир НЕ в значении вселенной, а в значении дружеских отношений, отсутствия войны, покоя.
Очень нужен точный перевод, т.к это для тату
Заранее огромное спасибо!
и можно это же слово МИР на санскрите, пожалуйста!
Здравствуйте!
Помоги, пожалуйста перевести на хинди следующую фразу:
Что бы ты ни сделал в жизни, это будет незначительно,
но очень важно, чтобы ты это сделал,
потому что никто другой этого не сделает.
*сохранив данный перенос по строкам.
Заранее благодарен.
Здравствуйте!
Помогите пожалуйсто перевести имя ऑरलँडो
Цитата: Blackrio от июля 27, 2010, 11:45
Здравствуйте!
Помогите пожалуйсто перевести имя ऑरलँडो
Орландо.
И это не хинди, это маратхи.
А вы не могли бы написать на хинди или на санскрите, ато во всех источниках почему то именно этот вариант встречается. И ещё извиняюсь за невежество, но чем маратхи от хинди отличается?
Заранее благодарна))
Цитата: Blackrio от июля 27, 2010, 15:01
И ещё извиняюсь за невежество, но чем маратхи от хинди отличается?
Маратхи от хинди отличается ну... как украинский от русского. Это близкородственные языки. Ну и орфография у них слегка различается.
На хинди — ऑरलैंडो
На санскрите, к сожалению, не знаю.
Уважаемые Blackrio и Dana
Как хинди (हिन्दी), так и маратхи (मराठी) используют одну и ту же письменность – письмо деванагари (देवनागरी). Это же письмо использует и санскрит. संस्कृत Поэтому вряд ли написания имени Орландо на деванагари будет отличатся в каждом из этих языков. По крайней мере, некоторые мои источники указывают на идентичность написания этого имени на маратхи и санскрите : ऑरलँडो
*
S C R I P S I Q V O D P O T V I S C R I B A N T M E L I O R A P O T E N T E S
Здравствуйте...
Хочу сделать тату на языке хинди...
Пожайлуста помогите с переводом...очень нужно...
"Только Бог может судить меня"
Цитата: Lumiere от августа 14, 2010, 17:31
Здравствуйте...
Хочу сделать тату на языке хинди...
Пожайлуста помогите с переводом...очень нужно...
"Только Бог может судить меня"
"सिर्फ भगवान ने मुझे न्याय कर सकते हैं"
Так? :???
Цитата: Lugat от августа 14, 2010, 18:26
Так? :???
Надеюсь, вы не гуглом переводили ;)
Цитата: Dana от августа 14, 2010, 18:43
Цитата: Lugat от августа 14, 2010, 18:26
Так? :???
Надеюсь, вы не гуглом переводили ;)
А что, похоже?
Думаю, можно написать проще:
सिर्फ भगवान मुझे न्याय कर सकता है
Дословно: Лишь Бхагаван меня суд-делать-могущий-есть.
Или вместо मुझे (меня - род. падеж) поставить मुझ को (меня, мне - вин. и дат. падеж)? Не знаю, какое там управление. :donno:
Тогда будет такой вариант:
सिर्फ भगवान मुझ को न्याय कर सकता है
Цитата: agrammatos от июля 29, 2010, 23:28
Уважаемые Blackrio и Dana
Как хинди (हिन्दी), так и маратхи (मराठी) используют одну и ту же письменность – письмо деванагари (देवनागरी). Это же письмо использует и санскрит. संस्कृत Поэтому вряд ли написания имени Орландо на деванагари будет отличатся в каждом из этих языков. По крайней мере, некоторые мои источники указывают на идентичность написания этого имени на маратхи и санскрите : ऑरलँडो
*
S C R I P S I Q V O D P O T V I S C R I B A N T M E L I O R A P O T E N T E S
написание
ऑरलँडो никак нельзя назвать санскритским
потому что
1. в санскрите нету буквы
ऑ2. в санскрите не пишут анунасику
ँ вместо носовых согласных
3. в санскрите краткие гласные не выпадают и написание консонантного кластера в несколько слогов является ошибкой,
रल читается "рала", "рла" будет
र्लс учётом этих трёх пунктов как-то так
ओर्लण्डोorlaṇḍo
Добрый день!
Помогите, пожалуйста, перевести на хинди:
"На гребне волны"
Спасибо!
здравствуйте , напишите пожалуйста произношение фразы "все в наших руках" на хинди.
спасибо.
Пока дышу,надеюсь!
सब आपके हाथों में है
Это значит "Все в твоих руках". Правильно написано? На каком это языке и как произносится? Подскжите еще такую деталь, как можно разбить это на две руки (хочу тату на запястьях) и есть ли смысл разбивать такую надпись?
и еще...
как на этом же языке 2 слова: "люби" и "добивайся" (или "борись")
ПОЖАЛУЙСТА, ПОМОГИТЕ!!))))))))))
Здравствуйте! Скажите, пожалуйста, правильно ли написана молитва Отче Наш на Хинди?
हे हमारे स्वरगिक पिता
हे हमारे स्वरगिक पिता,
तेरा नाम पवित्र माना जाए,
तेरा राज्य अाए,
तेरी इच्छा जैसे स्वर्ग मे॑ पूरी होती है॑,
वैसे पर्िथ्वी पर भी हो,
आज हमे॑ उतना भोजन दे,
जो हमारे लिए आवश्क है,
हमारे अपराध शमा कर,
जैसे हम दूसरो के अपराध शमा करते है,
हमारे विश्वास को मत परख पर॑तु हमे शैतान से बचा.
Цитата: Мария - Марика от декабря 15, 2010, 14:22
Здравствуйте! Скажите, пожалуйста, правильно ли написана молитва Отче Наш на Хинди?
हे हमारे स्वरगिक पिता
Неправильно написано स्वरगिक вместо स्वर्गिक. Не знаю, сколько там ещё ошибок, т.к. хинди не владею.
(wiki/hindi) Lord's Prayer (http://hi.wikipedia.org/wiki/Lord's_Prayer)
Цитата: Bhudh от декабря 15, 2010, 20:51
(wiki/hindi) Lord's Prayer (http://hi.wikipedia.org/wiki/Lord's_Prayer)
в данном случае вики оправдывает репутацию источника с низким рейтингом надёжности
Никто не мешает погуглить дальше, взяв в качестве запроса куски текста, и посравнять... :eat:
Сравнивая, можно обнаружить различия, но найти правильный вариант без знания языка невозможно. Впрочем, полагаю, что взяв кусок из текста Евангелия, меньше вероятность получить неправильный вариант. Но, возможно, в Индии есть какой-то проверенный временем классический вариант молитвы, а Евангелия там и сям стремятся издать на современном удобочитаемом языке...
В гугле по запросу «classical hindi Lord's Prayer» сразу нашлось:
http://www.christusrex.org/www1/pater/JPN-hindi.html (http://www.christusrex.org/www1/pater/JPN-hindi.html)
http://www.prayer.su/hindi/common/ (http://www.prayer.su/hindi/common/)
http://gospelgo.com/a/hindi_.htm (http://gospelgo.com/a/hindi_.htm)
и много-много других ссылок...
Ну да, по первой ссылке плохо отсканировано, так что элементы букв теряются, по второй - с той же ошибкой, по третьей - другой вариант и только транскрипцией. И много-много других подобных ссылок, в которых фиг разберёшься.
По первой ссылке далеко не одна картинка...
Вот эта тоже плохо отсканирована?
(http://www.christusrex.org/www1/pater/images/hindi-p.jpg)
Цитата: Bhudh от декабря 15, 2010, 22:10
По первой ссылке далеко не одна картинка...
Вот эта тоже плохо отсканирована?
Да, действительно, не заметил.
Другие картинки видно хорошо, но там другие варианты.
Первая картинка как раз соответствует тому варианту из вики, о котором задан вопрос, правильно ли там написано. Присмотревшись, вижу, что запись совсем даже неправильная, т.к. там почему-то знаки ударения вместо анусвар стоят. Но по картинке восстановить правильный вариант не могу, потому что плохо видно.
А в гугле этого варианта нет.
ЦитироватьNo results found for "हे हमारे स्वर्गिक पिता".
:(
Цитата: Мария - Марика от декабря 15, 2010, 14:22
Здравствуйте! Скажите, пожалуйста, правильно ли написана молитва Отче Наш на Хинди?
Основная ошибка замена точки (бинду) вертикальной чертой — मे॑. Должно быть так — में.
Кроме того, вот это — अा — неправильно, такого кружочка быть не должно (он лишь показывает, что на его месте должна быть согласная) надо, чтоб было так: आ — т.е. цельная лигатура, а не сочетание अ и огласовки «долгий
a». То же самое с पर्िथ्वी — что-то типа [партхви], причем была попытка лигатуру [тхв] огласовать одновременно и кратким, и долгим
и.
... и там ещё शमा вместо क्षमा
как бэ надо бы сначала научиться было печатать а потому уже индийский отченаш в сети публиковать
Вот нашел такой вариант:
Цитироватьहे हमारे पिता, तू जो स्वर्ग में हैं; तेरा नाम पवित्र माना जाए।
10 तेरा राज्य आए; तेरी इच्छा जैसी स्वर्ग में पूरी होती है, वैसे पृय्वी पर भी हो।
11 हमारी दिन भर की रोटी आज हमें दे।
12 और जिस प्रकार हम ने अपके अपराधियोंको झमा किया है, वैसे ही तू भी हमारे अपराधोंको झमा कर।
13 और हमें पक्कीझा में न ला, परन्तु बुराई से बचा; क्योंकि राज्य और पराक्रम और महिमा सदा तेरे ही है। आमीन।
Отсюда: http://download.wordproject.org/usb/wordpro_in/multi_/en_tr_in.htm
хочу тату на хинди. слово "любовь" - помогите перевести и в красивом стиле
Здравствуйте. Вы писали перевод фразы "все в твоих руках", а как будет перевод фразы "все в моих руках"?подскажите, пожалуйста
Добрый вечер ))) Не могли бы мне помочь перевечти на хинди вот такие слова и имена:
Дмитрий или Дима, Митя
Владислав или Влад, Владик
в моем сердце навечно или в моем сердце навсегда
Была бы очень благодарна. Заранее спасибо. Ольга :yes:
Цитата: латиночка от января 10, 2011, 16:19
хочу тату на хинди. слово "любовь" - помогите перевести и в красивом стиле
प्यार प्रेम मुहब्बत इश्क
Цитата: Neeraj от марта 12, 2011, 13:11
प्यार प्रेम मुहब्बत इश्क
"Любовь" 4 раза.
Здравствуйте)Помогите пожалуйста перевести на хинди:
1)Будь что будет
2)Если у тебя нет проблем, значит ты мертв
3)Тот, кто пренебрегает своей жизнью, тем самым ценит свою жизнь
4)Покорный своей судьбе
хоть что-нибудь, пожалуйста)Заранее огромное спасибо=)
Цитата: Chybyk от марта 13, 2011, 20:03
Здравствуйте)Помогите пожалуйста перевести на хинди:
1)Будь что будет
जो कुछ होना है हो!джо кучх хона хэ хо!
Спасибо большое=)
если можно то что нибудь еще=)))
Кстати а машинный перевод совсем глупый?=)
Цитата: Chybyk от марта 13, 2011, 20:03
Здравствуйте)Помогите пожалуйста перевести на хинди:
2)Если у тебя нет проблем, значит ты мертв
Примерно так
अगर तेरे पास कोई मसला नहीं इसलिए तू मुरदा हैагар тэрэ пас кои масла нахи ислие ту мурда хэ
Подскажите!!
Как будет на хинди
"вверх к звездам"
или
"верю в себя"
спасибо заранее! очень нужно =)
Здравствуйте, скажите пожалуйста есть ли ошибки в надписи, буду очень рада если проверите)))
अपने जीवन के प्यार -
सबसे महंगी है कि आप हो
लक्ष्य के पास जाओ और
सड़क मज़ा पर मिलता है.
वास्तव में, केवल सुख-
एक सतत प्रयास आगे.
Вот на русском
Люби жизнь - это самое дорогое что у тебя есть.
Иди к цели и получай от этой дороги удовольствие.
Ведь единственное счастье
- это постоянное стремление вперед.
Здравствуйте. Помогите перевести на хинди имена Мария и Арина (Ариша)
Цитата: Fishman от апреля 15, 2011, 14:12
Здравствуйте. Помогите перевести на хинди имена Мария и Арина (Ариша)
Если имеется ввиду как пишутся эти имена на нагари то -
मरीयाМария
अरीनाАрина
अरीशाАриша
Прощу перевести сочетание слов "мать мир отец", и хотелось бы поинтересоваться уместно ли оно в виде татуировки, по-вашему мнению?
Заранее благодарна!
здравствуйте) помогите пожалуйста с переводом имён на хинди. Злата и Каша.
:)заранее благодарна!
Цитата: Злата от мая 5, 2011, 22:51
здравствуйте) помогите пожалуйста с переводом имён на хинди. Злата и Каша.
:)заранее благодарна!
ज़्लाता Злата
काशा Каша
спасибо огромное!!!!! :=
Всем привет! :) Помогите пожалуйста перевести на хинди фразы и написать как они будут звучать...
"Ты всегда в моем сердце мама"
"Мама здесь. Она всегда рядом со мной."
"Рамиля"
Заранее огромное спасибо!
Всем привет! :) Помогите пожалуйста перевести на арабский и на хинди фразы...и как надо правильно произносить
"Ты всегда в моем сердце мама"
"Мама здесь. Она всегда рядом со мной."
"Рамиля"
Заранее благодарю...
Цитата: Kira89 от мая 9, 2011, 00:39
Всем привет! :) Помогите пожалуйста перевести на хинди фразы и написать как они будут звучать...
"Ты всегда в моем сердце мама"
"Мама здесь. Она всегда рядом со мной."
"Рамиля"
Заранее огромное спасибо!
अम्मा तुम हमेशा मेरे दिल में होती हो амма тум хамэша мэрэ дил мэ хоти хэ
अम्मा यहां है। वह हमेशा मेरे पास होती हो амма яха хэ. вох хамэша мэрэ пас хоти хэ
रामीला рамила
Чем мне нравится хинди: говори по-таджикски, только в конце добавляй хе ;D
Зиндахе, шармандахе...
Цитата: Neeraj от мая 9, 2011, 09:16
अम्मा तुम हमेशा मेरे दिल में होती हो амма тум хамэша мэрэ дил мэ хоти хэ
अम्मा यहां है। वह हमेशा मेरे पास होती हो амма яха хэ. вох хамэша мэрэ пас хоти хэ
रामीला рамила
может я чего-то не догоняю, но почему
хэ, а не
хо?
Спасибо огромное!!! :=
Цитата: Juuurgen от мая 9, 2011, 10:17
Цитата: Neeraj от мая 9, 2011, 09:16
अम्मा तुम हमेशा मेरे दिल में होती हो амма тум хамэша мэрэ дил мэ хоти хэ
अम्मा यहां है। वह हमेशा मेरे पास होती हो амма яха хэ. вох хамэша мэрэ пас хоти хэ
रामीला рамила
может я чего-то не догоняю, но почему хэ, а не хо?
Опечатка - конечно после "хоти" во обоих случаях "хо".
Цитата: Neeraj от мая 9, 2011, 18:28
Опечатка - конечно после "хоти" во обоих случаях "хо".
а почему там вообще "хоти хо", а не просто "хо"
мои познания в хинди ограничены, и я не совсем уловил разницу между "хэ" и "хота хэ" например
Цитата: Juuurgen от мая 9, 2011, 18:43
Цитата: Neeraj от мая 9, 2011, 18:28
Опечатка - конечно после "хоти" во обоих случаях "хо".
а почему там вообще "хоти хо", а не просто "хо"
мои познания в хинди ограничены, и я не совсем уловил разницу между "хэ" и "хота хэ" например
Чтобы подчеркнуть длительность,хотя в принципе можно и просто "хэ".
Цитата: Neeraj от мая 9, 2011, 19:20
Чтобы подчеркнуть длительность,хотя в принципе можно и просто "хэ".
дханйавад
Здравствуйте, если не сложно, помогите перевести фразу " Жизнь в гармонии, счастье в семье." Интересует перевод на латынь, хинди или санскрит. Заранее благодарю.
Цитата: ksannaa от марта 18, 2011, 01:26
Здравствуйте, скажите пожалуйста есть ли ошибки в надписи, буду очень рада если проверите)))
अपने जीवन के प्यार -
सबसे महंगी है कि आप हो
लक्ष्य के पास जाओ और
सड़क मज़ा पर मिलता है.
वास्तव में, केवल सुख-
एक सतत प्रयास आगे.
Вот на русском
Люби жизнь - это самое дорогое что у тебя есть.
Иди к цели и получай от этой дороги удовольствие.
Ведь единственное счастье
- это постоянное стремление вперед.
जीवन को प्यार करो - यह सबसे महँगी तुम्हारी चीज है ।
लक्ष्य की ओर चलो और इस रास्ते पर चलने से खुशी ले लो।
एक्का सुख तो आगे बढ़ने की लगातर आरज़ू है
Цитата: Neeraj от мая 14, 2011, 18:03
Цитата: ksannaa от марта 18, 2011, 01:26
Здравствуйте, скажите пожалуйста есть ли ошибки в надписи, буду очень рада если проверите)))
अपने जीवन के प्यार -
सबसे महंगी है कि आप हो
लक्ष्य के पास जाओ और
सड़क मज़ा पर मिलता है.
वास्तव में, केवल सुख-
एक सतत प्रयास आगे.
Вот на русском
Люби жизнь - это самое дорогое что у тебя есть.
Иди к цели и получай от этой дороги удовольствие.
Ведь единственное счастье
- это постоянное стремление вперед.
जीवन को प्यार करो - यह सबसे महँगी तुम्हारी चीज है ।
लक्ष्य की ओर चलो और इस रास्ते पर चलने से खुशी ले लो।
एक्का सुख तो आगे बढ़ने की लगातर आरज़ू है
забыл перед
जीवनпоставить
अपने
Доброй ночи подскажите пожалуйста,как будут переводиться фразы:
1)Всё получиться
2)Вперёд,без оглядки
Заранее благодарю
Добрый день.
Очень хотелось бы понять правильность написания слов на хинди, т.к. хочу сделать тату:
सूर्य की बाल - "дитя солнца" (Child of the sun)
и
रात में नृत्य - "танец в ночи" (Dance in the night).
Если написание будет выглядить таким образом - это нормально? Или можно как то повернуть буквы?
सूर्य
की
बाल
Зарание спасибо.
помогите перевести, пожалуйста, следующие фразы:
- счастье сопутствует смелым или судьба помогает смелым
- то что нас не убивает, делает нас сильнее
- только бог может судить меня
заранее большое спасибо
Как на хинди будет миша михаил или "такой как я один"
? (http://translate.google.ru/?js=n&prev=_t&hl=ru&ie=UTF-8&layout=2&eotf=1&sl=auto&tl=ru&text=&file=#auto%7Chi%7C%D0%BC%D0%B8%D1%88%D0%B0%20%D0%BC%D0%B8%D1%85%D0%B0%D0%B8%D0%BB%20%D0%B8%D0%BB%D0%B8%20%22%D1%82%D0%B0%D0%BA%D0%BE%D0%B9%20%D0%BA%D0%B0%D0%BA%20%D1%8F%20%D0%BE%D0%B4%D0%B8%D0%BD%22)
помогите, пожалуйста, перевести на хинди: "птица редкая". Я уже кое-где покопалась нашла: दुर्लभ पक्षी. это правильно??? заранее благодарна :)
Здравствуйте!!Срочно нужна помощь!!!!
помогите перевести на хинди фразу:"Свобода есть Бог"
и еще одну :"своими мыслями мы сотворяем мир"
очень-очень надо!желательно без использования он-лайн переводчиков.
будет здорово,если есть возможность написать на листке и отправить фото на почту dragon-fly17@mail.ru
Буду очень признательна,заранее огромное спасибо!))
Вы собрались на всех языках сразу выкалывать?
нет конечно.хочу выбрать подходящий вариант :)
Подходящий для чего?
для меня
Это не ответ.
Цитировать
सूर्य की बाल - "дитя солнца" (Child of the sun)
и
У нас же мужской род, поэтому
सूर्य का बाल .
Цитировать
रात में नृत्य
Вроде бы "танец" мужского рода (нет словаря хинди под рукой), поэтому
रात का नृत्य
Цитата: dragon-fly17 от сентября 2, 2011, 20:57
Цитата: Bhudh от сентября 2, 2011, 20:55
Вы собрались на всех языках сразу выкалывать?
нет конечно.хочу выбрать подходящий вариант
Кстати, а почему бы и нет?
Четыре крыла +
фюзеляж туловище — как раз место для пяти языков.
Правда, ивритская надпись будет неполной (http://lingvoforum.net/index.php/topic,11513.msg990387.html#msg990387), что может сдвинуть центр тяжести :umnik:
Добрый вечер. Пожалуйста помогите перевести для татуировки с русского на хинди фразу:
От начала до конца...Будь верен себе
я конечно перевела в гугле и других порталах, но хочеться удостовериться у людей знающих этот язык...
Заранее спасибо.
Пожалуйста, помогите перевести имя Марина на хинди! очень надо...
и фразы...
"хочешь - делай"
"живи мгновеньем, ни о чём не жалей."
спасибо заранее!
здравствуйте, помогите перевести фразу "не сдаваться".
Здравствуйте, помогите перевести на хинди имя Бажена! Заранее спасибо))
Здравствуйте, не могли бы помочь с переводом имен Алексей, Ксения. И фразу "моя семья моё богатство".Заранее спасибо!
Цитата: Vzdyh от сентября 21, 2012, 20:15
И фразу "моя семья моё богатство".Заранее спасибо!
मेरा परिवार मेरी खज़ाना है — мера паривар мери хазана хе.
Кто-нибудь может перевести на хинди (или помочь найти перевод, который, 100%, существует) этот кусочек:
रसो वै सः । रसँ ह्येवायं लब्ध्वाऽऽनन्दी भवति ।
Премного благодарен.
Прошу прощения, кажется, не в ту тему написал. Но, думаю, это не страшно. :)
Цитата: Lodur от сентября 21, 2012, 21:41
Кто-нибудь может перевести на хинди (или помочь найти перевод, который, 100%, существует) этот кусочек:
रसो वै सः । रसँ ह्येवायं लब्ध्वाऽऽनन्दी भवति ।
Премного благодарен.
Это отсюда (http://sa.wikisource.org/wiki/%E0%A4%A4%E0%A5%88%E0%A4%A4%E0%A5%8D%E0%A4%A4%E0%A4%BF%E0%A4%B0%E0%A5%80%E0%A4%AF_%E0%A4%89%E0%A4%AA%E0%A4%A8%E0%A4%BF%E0%A4%B7%E0%A4%A6%E0%A5%8D). Там же — перевод на альбионский.
Вот, вроде, оно.
वह रस है, उस रस की उपलब्धि आनंदी बनती है।
http://www.samacharsangam.com/अपने-भीतर-की-यात्रा-है-अध्.html (http://www.samacharsangam.com/%E0%A4%85%E0%A4%AA%E0%A4%A8%E0%A5%87-%E0%A4%AD%E0%A5%80%E0%A4%A4%E0%A4%B0-%E0%A4%95%E0%A5%80-%E0%A4%AF%E0%A4%BE%E0%A4%A4%E0%A5%8D%E0%A4%B0%E0%A4%BE-%E0%A4%B9%E0%A5%88-%E0%A4%85%E0%A4%A7%E0%A5%8D.html)
Komar, спасибо.
Lugat, спасибо. Я знаю что это и откуда, и видел не меньше пяти переводов на английский и два-три на русский. :) Друг попросил найти перевод на хинди (он с одним товарищем хиндиговорящим переписывается по английски, но оба английский знают средне, и у них какое-то взаимонепонимание там вышло), я пообещал, но увы, не осилил поиск самостоятельно. :(
Здраствуйте не могли бы вы мне перевести пару Слов,а то лазию ни4его найти не могу
Имя-Вика
-Виктория
Слова-Любовь
-вечность
Зарание благодарю!!!
Неужели Вы думаете, что королевы Виктории нет в хиндийской Википедии (http://hi.wikipedia.org/wiki/%E0%A4%B5%E0%A4%BF%E0%A4%95%E0%A5%8D%E0%A4%9F%E0%A5%8B%E0%A4%B0%E0%A4%BF%E0%A4%AF%E0%A4%BE)⁈ :o
не мне просто надо всю это вместе,не именно одно слово)))
Цитировать
रसो वै सः । रसँ ह्येवायं लब्ध्वाऽऽनन्दी भवति ।
Что это за ерунда?!! В хинди аваграха вообще не используется, а тут их аж две, да ещё и подряд!!!
Цитата: antbez от сентября 28, 2012, 18:05
Цитироватьरसो वै सः । रसँ ह्येवायं लब्ध्वाऽऽनन्दी भवति ।
Что это за ерунда?!! В хинди аваграха вообще не используется, а тут их аж две, да ещё и подряд!!!
Ведический санскрит же. Я попросил перевести или помочь найти перевод этого отрывка из Упанишады на хинди.
Цитировать
Ведический санскрит же.
Может быть, я чего-то не знаю. Но вы тогда объясните мне, что означают 2 аваграхи подряд. И зачем на хинди переводить, сначала надо на русский...
Цитата: antbez от сентября 28, 2012, 18:15Может быть, я чего-то не знаю. Но вы тогда объясните мне, что означают 2 аваграхи подряд.
Afaik, двойная аваграха означает всего лишь, что в следующем слове опущено долгое "a".
ЦитироватьAn original long vowel lost to coalescence is sometimes marked with a double avagraha: सदाऽऽत्मा sadātmā (< sadā + ātmā) "always, the self".
(wiki/en) Devanagari (http://en.wikipedia.org/wiki/Devanagari)
Цитата: antbez от сентября 28, 2012, 18:15И зачем на хинди переводить, сначала надо на русский...
На русский это давно Сыркин перевёл, есть и другие переводы. А зачем, я объяснил в этом сообщении: Помогите перевести на хинди (http://lingvoforum.net/index.php/topic,14620.msg1451904.html#msg1451904).
Помогите с переводом, нашла в интерене что "Джива" будет вот так जीव
Проблема в том, что когда я скидываю его в блокнот и увеличиваю, то последний знак, тоесть как бы кружок не замыкается, а когда вот в таком виде как я сейчас сбрасываю сюда, то он вроде как замыкается..подскажите пожалуйста как правильно. Спасибо большое))))
Никогда не замечал, но сейчас пригляделся - в самом деле, в шрифте Mangal буква व какая-то недорисованная, с незамкнутым кружком. Видимо, такая у них была творческая задумка. Имхо, лучше, когда замкнуто. Попробуйте поставить какой-нибудь другой шрифт для дэванагари.
И ब тоже.
Цитировать
Никогда не замечал, но сейчас пригляделся - в самом деле, в шрифте Mangal буква व какая-то недорисованная, с незамкнутым кружком. Видимо, такая у них была творческая задумка. Имхо, лучше, когда замкнуто. Попробуйте поставить какой-нибудь другой шрифт для дэванагари.
Советую шрифт Kalimati.
Помогите пожалуйста перевести фразу , очень поможете и заранее спасибо. ( воля это то, что заставляет меня побеждать, когда мой разум говорит мне, что я повержен, воля - это то, что делает меня неуязвимым. )
Здравствуйте, помогите пожалуйста перевести на хинди имя Кира.Заранее благодарна.
Цитата: Katy Rud' от февраля 4, 2013, 09:10
перевести на хинди
С древнеперсидского? :???
Цитата: Katy Rud' от февраля 4, 2013, 09:10
имя Кира
Этого (http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D0%B8%D1%80_II_%D0%92%D0%B5%D0%BB%D0%B8%D0%BA%D0%B8%D0%B9)?
А известно ли значение его имени?
По Геродоту якобы "пастух", но это байка. Имя субстратное индоиранское.
Цитата: mnashe от февраля 4, 2013, 11:00
Цитата: Katy Rud' от февраля 4, 2013, 09:10
имя Кира
Этого (http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D0%B8%D1%80_II_%D0%92%D0%B5%D0%BB%D0%B8%D0%BA%D0%B8%D0%B9)?
Наверное всё-таки этого.
(wiki/ru) Кира (http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D0%B8%D1%80%D0%B0)
ЦитироватьИмена «Кира» и «Кир» происходят от древнегреческих парных имён «Кирия» (др.-греч. κυρία) и «Кирос» (др.-греч. κύριος), означающие «госпожа» и «господин». Эти имена произошли от персидского мужского имени «Куруш» (перс. کوروش بزرگ , др.-перс. (http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/b/bc/OldPersian-KU.svg/15px-OldPersian-KU.svg.png)(http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/7/7a/OldPersian-U.svg/15px-OldPersian-U.svg.png)(http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/a/a8/OldPersian-RU.svg/15px-OldPersian-RU.svg.png)(http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/7/7a/OldPersian-U.svg/15px-OldPersian-U.svg.png)(http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/5/59/OldPersian-SHA.svg/15px-OldPersian-SHA.svg.png), означающего «Как солнце». А это имя произошло, в свою очередь, от санкритского гендерно-нейтрального имени «Киран» (хинди किरण) — «Луч света».
Самое тру будет набить древнеперсидской клинописью, а не попсовым санскритом. :smoke:
Цитата: Red Khan от февраля 4, 2013, 11:13
означающего «Как солнце». А это имя произошло, в свою очередь, от санкритского гендерно-нейтрального имени «Киран» (хинди किरण) — «Луч света».
Господи, какой бред
Цитата: Red Khan от февраля 4, 2013, 11:13
Самое тру будет набить древнеперсидской клинописью, а не попсовым санскритом. :smoke:
Санскрит — письменность?
Цитата: Wolliger Mensch от февраля 4, 2013, 11:22
Цитата: Red Khan от февраля 4, 2013, 11:13
Самое тру будет набить древнеперсидской клинописью, а не попсовым санскритом. :smoke:
Санскрит — письменность?
Девангари, девангари. Но мы же в "Татуировках". :)
Цитата: Red Khan от февраля 4, 2013, 11:35
Девангари, девангари.
Это как у вас так получилось дважды пропустить ударный гласный? :what:
Цитата: Wolliger Mensch от февраля 4, 2013, 11:46
Цитата: Red Khan от февраля 4, 2013, 11:35
Девангари, девангари.
Это как у вас так получилось дважды пропустить ударный гласный? :what:
Вы думаете я это слово произношу? :) Но буду впредь знать, спасибо.
Цитата: Iskandar от февраля 4, 2013, 11:21
Цитата: Red Khan от февраля 4, 2013, 11:13означающего «Как солнце». А это имя произошло, в свою очередь, от санкритского гендерно-нейтрального имени «Киран» (хинди किरण) — «Луч света».
Господи, какой бред
А разве предыдущее не бред?:
Цитата: Red Khan от февраля 4, 2013, 11:13
(др.-греч. κυρία) и «Кирос» (др.-греч. κύριος), означающие «госпожа» и «господин». Эти имена произошли от персидского мужского имени «Куруш»
Либо они от греческого слова κύριος, либо заимствованы у персов, нет? :???
Ну это последствия многочисленных правок по принципу "нате вам и мои пять копеек".
Наверное, в греческом и вправду вызывало ассоциации с "господином".
Кто-нибудь напишет , как Кира переводится???)))Все правильно википедия пишет-госпожа.Древнеперсидская клинопись мне не подходит.Культура Индии ближе по духу, поетому хинди хочу.
Может быть, речь идет не о переводе на хинди, а о написании на хинди (т. е. письмом деванагари)?
Тогда очень просто:
कीरा [ки:ра:]
Цитата: Katy Rud' от февраля 4, 2013, 15:47
Культура Индии ближе по духу, поетому хинди хочу.
Лол, зачем тогда имя с персидскими корнями?
И почему не на тамили?
Цитата: Iskandar от февраля 4, 2013, 17:29
Цитата: Katy Rud' от февраля 4, 2013, 15:47
Культура Индии ближе по духу, поетому хинди хочу.
Лол, зачем тогда имя с персидскими корнями?
И почему не на тамили?
Может её так зовут? Это же русское имя, причём традиционное, в именинниках есть.
Цитата: Mechtatel от февраля 4, 2013, 16:32
Тогда очень просто:
कीरा [ки:ра:]
Ага, и хиндийцы сразу поймут, что это мужик ::)
Цитата: Iskandar от февраля 4, 2013, 17:32
Ага, и хиндийцы сразу поймут, что это мужик ::)
А как в хинди и.-е. *-ā отражается?
А зачем? Никак :donno:
Цитата: Iskandar от февраля 4, 2013, 18:08
А зачем? Никак :donno:
Что значит «никак»? Что, в хинди не осталось ни одного слова с *-ā?
Есть редкие татсамы (санскритизмы). В нормальном случае всё давным давно редуцировалось под корень.
Цитата: Iskandar от февраля 4, 2013, 17:32
Цитата: Mechtatel от февраля 4, 2013, 16:32
Тогда очень просто:
कीरा [ки:ра:]
Ага, и хиндийцы сразу поймут, что это мужик ::)
Но ведь "Сита" также пишется с долгим "а". Не поймут.
К санскритским словам все привыкли, все новые слова на -а осмысливаются мужским родом.
Цитата: Iskandar от февраля 4, 2013, 18:11
Есть редкие татсамы (санскритизмы). В нормальном случае всё давным давно редуцировалось под корень.
Так нужно было написать, что *-ā > #, а то «никак». «Никак» — это если слов не осталось. А и.-е. *-ī?
Цитата: Wolliger Mensch от февраля 4, 2013, 18:15
А и.-е. *-ī?
Продуктивный женский показатель -ī тоже не от др.инд. -ī, а от более сложного суффикса.
Цитата: Iskandar от февраля 4, 2013, 18:17
...а от более сложного суффикса.
Слушаю. (http://www.kolobok.us/smiles/standart/popcorm2.gif)
Из -īkā
как -ā из -ako > -ago > -ahu > -au
Цитата: Iskandar от февраля 4, 2013, 19:05
как -ā из -ako > -ago > -ahu > -au
Эм. А -ako что за формант?
-ak-as
номинатив же
Цитата: Iskandar от февраля 4, 2013, 19:10
-ak-as
номинатив же
То есть, сандхи с -o стала основной формой?
Да
Но без диминутива всё равно под корень.
Поэтому все имена мужского рода делятся на
1. оканчивающиеся на основу с двумя падежными формами (Nom.sg = Obl.sg = Nom.pl и Obl.pl)
2. с окончанием -ā с тремя падежными формами (Nom.sg, Obl.sg. = Nom.pl и Obl.pl)
Цитата: Iskandar от февраля 4, 2013, 19:16
Да
Но без диминутива всё равно под корень.
Поэтому все имена мужского рода делятся на
1. оканчивающиеся на основу с двумя падежными формами (Nom.sg = Obl.sg = Nom.pl и Obl.pl)
2. с окончанием -ā с тремя падежными формами (Nom.sg, Obl.sg. = Nom.pl и Obl.pl)
Спасибо. Ещё бы литературу по этому вопросу доступную. А то нихрена. :donno:
the indo-aryan (https://www.box.com/s/euyehrtnsb5tabxhgc5n)
А у хиндиговорящих есть несанскритские имена-то? :??? (учитывая, что богов-богинь 33 лимона, и называть в честь богов - многовековое традициё)
Цитата: Iskandar от февраля 4, 2013, 19:26
the indo-aryan (https://www.box.com/s/euyehrtnsb5tabxhgc5n)
Спасибо, почитаю. :yes:
А мусульманские ::)
В любом случае, лучше адаптировать в виде kīrī, так будет сразу понятно и никаких кривотолков
Цитата: Iskandar от февраля 4, 2013, 20:05А мусульманские ::)
Ах да. Как же это я забыл... :-[
Цитата: Iskandar от февраля 4, 2013, 20:05
В любом случае, лучше адаптировать в виде kīrī, так будет сразу понятно и никаких кривотолков
:o
Как-то ведь они транскрибируют европеянские/русские имена на "-а".
Например, "Соня Ганди" - सोनिया गाँधी
Цитата: Iskandar от февраля 4, 2013, 17:32
Цитата: Mechtatel от февраля 4, 2013, 16:32
Тогда очень просто:
कीरा [ки:ра:]
Ага, и хиндийцы сразу поймут, что это мужик ::)
Мужика мне не надо.Ребят-дочу так зовут, дайте пожалуйста 100% написание на хинди имени Кира(ДЕВОЧКА).Плиз.
Бейте на зад, как вам сказали. Скажете, что это санскрит.
Цитата: Mechtatel от февраля 5, 2013, 03:10
Цитата: Iskandar от февраля 4, 2013, 20:05
В любом случае, лучше адаптировать в виде kīrī, так будет сразу понятно и никаких кривотолков
:o
Как-то ведь они транскрибируют европеянские/русские имена на "-а".
Например, "Соня Ганди" - सोनिया गाँधी
Конечно, я утрирую опасность, но в принципе она есть.
Цитата: Iskandar от февраля 5, 2013, 05:51
Бейте на зад, как вам сказали. Скажете, что это санскрит.
На какой еще зад?))))Кому я скажу что это санскрит????я сама хочу знать, что написание правильное-и никому ничего говорить не собираюсь!Тату прежде всего для меня!
Ну тогда берите таки вариант कीरा. Звучание имени передано верно. Девочка, мальчик - по контексту как-нибудь разберутся.
Представляю, какой там на заднице контекст :-[
Цитата: Mechtatel от февраля 5, 2013, 06:19
Ну тогда берите таки вариант कीरा. Звучание имени передано верно. Девочка, мальчик - по контексту как-нибудь разберутся.
А как на русский будет перевод?в смысле не Кира, а произносить как?
Так же и будет, как на русском.
की - эта буковка означает "ки:"(две точки показывают, что звук долгий).
रा - а эта означает "ра:".
Цитата: Katy Rud' от февраля 6, 2013, 05:16
Цитата: Mechtatel от февраля 5, 2013, 06:19
Ну тогда берите таки вариант कीरा. Звучание имени передано верно. Девочка, мальчик - по контексту как-нибудь разберутся.
А как на русский будет перевод?в смысле не Кира, а произносить как?
Попробуйте произносить "Раки"... :-\
Цитата: Wolliger Mensch от февраля 6, 2013, 09:38
Цитата: Mechtatel от февраля 6, 2013, 06:08
की - эта буковка означает "ки:"
«Буковка»?
Как вы думаете, если бы он написал не «буковка» а «акшара», ей бы полегчало?
Иероглиф :eat:
Цитата: Lodur от февраля 6, 2013, 09:46
Как вы думаете, если бы он написал не «буковка» а «акшара», ей бы полегчало?
Акшарочка.
Цитата: Mechtatel от февраля 6, 2013, 06:08
Так же и будет, как на русском.
की - эта буковка означает "ки:"(две точки показывают, что звук долгий).
रा - а эта означает "ра:".
Спасибо большле за помощь в переводе.
доброго времени суток, помогите кто может, мне нужно имя Кира перевести на хинди, если это возможно. заранее спасибо
доброго времени суток, помогите кто может, мне нужно перевести имя Кира на хинди. зарание спасибо
Фраза из песни написанной моим знакомым для меня, очень бы хотелось перевести на хинди, хотя бы в приближенном варианте.... Чтобы использовать ее для тату. Вот она - " Просто характер ее как сахар..." Заранее спасибо за помощь ;)
Помогите, пожалуйста, перевести на русский एक जीवन एक प्यार करता हॅं
Помогите распознать хинди в сканированном графическом файле. :(
Даже в MS Word'е не все
Цитироватьँ ं ः ऄ अ आ इ ई उ ऊ ऋ ऌ ऍ ऎ ए ऐ ऑ ऒ ओ औ क ख ग घ ङ च छ ज झ ञ ट ठ ड ढ ण त थ द ध न ऩ प फ ब भ म य र ऱ ल ळ ऴ व श ष स ह ऺ ऻ ़ ऽ ा ि ी ु ू ृ ॄ ॅ ॆ े ै ॉ ॊ ो ौ ् ॎ ॏ ॐ ॑ ॒ ॓ ॔ ॕ ॖ ॗ क़ ख़ ग़ ज़ ड़ ढ़ फ़ य़ ॠ ॡ ॢ ॣ । ॥ ० १ २ ३ ४ ५ ६ ७ ८ ९ ॰
отображаются, а FineRaeder так и вовсе лишь "квадратики", рамочки показывает, а не символы :( Поэтому распознавание с обучение тоже не хочет идти - Девангари не отображается.
Цитата: Vika92 от марта 24, 2013, 02:22
перевести на русский एक जीवन एक प्यार करता हॅं
Одна жизнь одна любовь Хейн (http://www.webtran.ru/translate/hindi/)
Кто такой Хейн я не знаю :)
+
translate.google.com (http://translate.google.com/#hi/ru/%E0%A4%8F%E0%A4%95%20%E0%A4%9C%E0%A5%80%E0%A4%B5%E0%A4%A8%20%E0%A4%8F%E0%A4%95%20%E0%A4%AA%E0%A5%8D%E0%A4%AF%E0%A4%BE%E0%A4%B0%20%E0%A4%95%E0%A4%B0%E0%A4%A4%E0%A4%BE%20%E0%A4%B9%E0%A5%85%E0%A4%82)
Цитата: Kern_Nata от апреля 12, 2013, 17:27
Цитата: Vika92 от марта 24, 2013, 02:22
перевести на русский एक जीवन एक प्यार करता हॅं
Одна жизнь одна любовь Хейн (http://www.webtran.ru/translate/hindi/)
Кто такой Хейн я не знаю :)
+
translate.google.com (http://translate.google.com/#hi/ru/%E0%A4%8F%E0%A4%95%20%E0%A4%9C%E0%A5%80%E0%A4%B5%E0%A4%A8%20%E0%A4%8F%E0%A4%95%20%E0%A4%AA%E0%A5%8D%E0%A4%AF%E0%A4%BE%E0%A4%B0%20%E0%A4%95%E0%A4%B0%E0%A4%A4%E0%A4%BE%20%E0%A4%B9%E0%A5%85%E0%A4%82)
Чего мучитесь..всё предложение неправильно построено - набор слов... А последнего слова в таком виде как написано здесь - в хинди вообще не существует.
Цитата: Neeraj от апреля 12, 2013, 17:34
Чего мучитесь..
А что я? А я ничего... Мне санскрит нужен и непальский :(
Цитата: Lodur от апреля 12, 2013, 17:47
Что нужно-то?
Нужно программное решение для оцифровки книг на языках этой "группы". Есть в ФайнРидере 188 языков, а этих трёх - нет :(
करता हॅं - Первое слово есть причастие мужского рода единственного числа глагола "делать". Второе - глагол "быть" в роли связки, но во множественном числе. Они, насколько знаю, не могут сочетаться таким образом. Требуется глагол-связка в единственном числе (пишется точно так же, но без точки-бинду вверху, обозначающей назализацию, и произносится без нее).
Общий смысл фразы тогда будет такой:"Одна жизнь делает одну любовь" [эк джи:ван эк пйа:р карта: hэ]
Цитата: Mechtatel от апреля 12, 2013, 17:58
करता हॅं - Первое слово есть причастие мужского рода единственного числа глагола "делать". Второе - глагол "быть" в роли связки, но во множественном числе. Они, насколько знаю, не могут сочетаться таким образом. Требуется глагол-связка в единственном числе (пишется точно так же, но без точки-бинду вверху, обозначающей назализацию, и произносится без нее).
Общий смысл фразы тогда будет такой:"Одна жизнь делает одну любовь" [эк джи:ван эк пйа:р карта: hэ]
Во множ.ч. пишется
हैं
Цитата: Kern_Nata от апреля 12, 2013, 17:56Нужно программное решение для оцифровки книг на языках этой "группы". Есть в ФайнРидере 188 языков, а этих трёх - нет :(
Вроде же делали в какой-то версии Файнридера... Наверное, невостребовано было, раз отказались.
В файнридере индийские алфавиты не делались и не планируются. Основная клиентура пользуется кириллицей и латиницей. На дэванагари больших денег заработать не получится. А чисто из любви к искусству они ничего делать не хочут. :(
Есть программка SanskritOCR, которая более-менее сносно распознаёт дэванагари. Результаты у неё нестабильные, иногда хорошо, иногда так себе, часто вылезают глюки алгоритма, когда какое-нибудь "и" в распознанном виде превращается в "аиа" или что-то типа того. Любая неровность текста выливается в лишние анусвары и прочий мусор. На мой взгляд, слишком сырая для продажи, а тем более для той цены, по какой её продают - 129 € или 9180 र или 168 $. Купить можно тут (http://www.indsenz.com/int/index.php?content=software_ind_ocr_sanskrit). Ещё там есть демка без возможности сохранения результатов.
А ещё есть её старая демка, в которой можно мышкой вытащить результат в виде юникодного дэванагари.
http://dfiles.ru/files/90vqd8f5z (http://dfiles.ru/files/90vqd8f5z)
пароль sanskrit
Цитата: Komar от апреля 12, 2013, 19:07В файнридере индийские алфавиты не делались и не планируются.
Значит, мне это приснилось. Печалька... :(
Цитата: Komar от апреля 12, 2013, 19:30
SanskritOCR, HindiOCR...
धन्यवाद :)
А с непальским как быть, не подскажите ли?
Цитата: Kern_Nata от апреля 13, 2013, 08:46
А с непальским как быть, не подскажите ли?
А чем непальское дэванагари от того же санскрита отличается?
Цитата: Komar от апреля 13, 2013, 12:40
А чем непальское дэванагари от того же санскрита отличается?
Эм. :what:
Цитата: Komar от апреля 13, 2013, 12:49
Цитата: Wolliger Mensch от апреля 13, 2013, 12:44
Эм. :what:
Буква эм там одинаковая. :donno:
;D
Нет, смутило сравнение: непальское деванагари ~ санскрит.
Ну, можно вместо "санскрита" для точности написать "графическое оформление санскритских текстов при помощи системы письма дэванагари, пригодное для распознавания программой SanskritOCR", но как-то оно уж больно громоздко выходит.
Цитата: Komar от апреля 13, 2013, 13:30
графическое оформление санскритских текстов при помощи системы письма дэванагари, пригодное для распознавания программой SanskritOCR
Спасибо, так всё встало на свои законные места, а то меня некие сомнения одолевали :)
Буду пробовать.
Был бы, очень благодарен за перевод фразы "Загляни внутрь себя"
Переведите, пожалуйста, фразу: мой сын-моя гордость
Доброго времени суток, уважаемые господа! Пожалуйста, помогите литературно правильно перевести фразу на хинди - "Плохой буддист"! Переводчик выдаёт вот что - "बुरा बौद्ध". Однако, это не верно. Заранее благодарен!
Цитата: Timur88 от августа 23, 2013, 22:01
Доброго времени суток, уважаемые господа! Пожалуйста, помогите литературно правильно перевести фразу на хинди - "Плохой буддист"! Переводчик выдаёт вот что - "बुरा बौद्ध". Однако, это не верно. Заранее благодарен!
А почему неверно то? "Бура" на хинди обозначает "плохой"
Цитата: Timur88 от августа 23, 2013, 22:01"Плохой буддист"! Переводчик выдаёт вот что - "बुरा बौद्ध". Однако, это не верно.
А почему неверно? Замените "बुरा" на "दुष्ट" если вам не нравится.
Цитата: Lodur от августа 23, 2013, 22:19
Цитата: Timur88 от августа 23, 2013, 22:01"Плохой буддист"! Переводчик выдаёт вот что - "बुरा बौद्ध". Однако, это не верно.
А почему неверно? Замените "बुरा" на "दुष्ट" если вам не нравится.
Вот и я говорю, почему? :donno:
Спасибо большое! Всё понятно, просто хотелось удостовериться. Просто переводчик ввёл в заблуждение своим не литературным переводом.
Здравстуйте! Подскажите, пожалуйста, как будет на хинди Ом и Шанти, отдельно, т.к. хотим сделать это в виде парной татуировки. Заранее очень благодарна.
Цитата: Aloginova от декабря 3, 2013, 18:29
Здравстуйте! Подскажите, пожалуйста, как будет на хинди Ом и Шанти, отдельно, т.к. хотим сделать это в виде парной татуировки. Заранее очень благодарна.
фильм ОМ ШАНТИ ОМ (http://hi.wikipedia.org/wiki/%E0%A4%93%E0%A4%AE_%E0%A4%B6%E0%A4%BE%E0%A4%82%E0%A4%A4%E0%A4%BF_%E0%A4%93%E0%A4%AE)
Ребятаааа!!! Помогите перевести на хинди плииз! "не терять веру"
Помогите перевести на хинди или санскрит "победа в моей голове"
Здравсивуйте ! Помогите перевести пожалуйста фразу: невозможное - возможно . Только точное , не из Гугла . Информация нужна для первой в жизни тату . Очень жду !!!!
असंभव भी है संभव
asambhav bhi: hai sambhav
http://apnikahaani.blogspot.ru/2013/05/impossible-is-possible.html
"Если у вас могут быть одновременно свобода и любовь, вам больше ничего не нужно. У вас все есть - то, ради чего дана жизнь."
Здравствуйте! Помогите , пожалуйста , перевести фразу Ошо на хинди! Большое спасибо )
Добрый день! Хочу сделать тату на запястье, помогите пожалуйста правильно написать на Хинди: Яна, навсегда