Лингвофорум

Уроки => Уроки по языкам => Якутский => Тема начата: kya от Февраля 16, 2009, 20:11

Название: Якутский язык: Урок №1 (часть 2)
Отправлено: kya от Февраля 16, 2009, 20:11
 Грамматика

В якутском языке, в отличие от русского, существительные не имеют категории рода. Другая особенность заключается в том, что на вопрос ким? кто? отвечают только существительные, обозначающие людей. Все остальные слова, в том числе и названия животных, отвечают на вопрос туох? кто?
Например:
ким? кто?
кыыс – девушка
уол – парень, юноша
булчут – охотник
учуутал – учитель
балыксыт – рыбак

туох? что?
түннүк – окно
аан – дверь
ыт – собака
көтөр – птица
куобах – заяц[/td][/tr][/table]


Еще в этом уроке нам понадобятся такие слова:
бу – это, этот
ити – это, этот
ол – то, тот

баар – имеется, есть
суох – нет, отсутствует
турар – стоит
олорор - сидит, живет

манна – здесь, тут
онно – там

Чтобы составить предложения нужно придерживаться следующих правил.
1)   Подлежащее всегда предшествует сказуемому
2)   Сказуемое может быть выражено не только глаголом, но также и существительным или словами баар, суох
3)   При именном сказуемом в настоящем времени связка типа английского глагола to be не требуется.
4)   Слова, указывающие на место, действия ставятся в начале предложения.

Прочитайте следующие предложения и их перевод:
 
Бу кыыс. Это девушка.
Бу уол Это юноша.
Бу уол булчут. Этот парень охотник.
Кини манна олорор. Он живет здесь.
Ол кыыс манна олорор. Та девушка живет здесь.
Манна остуол баар. Здесь есть стол.
Онно орон суох. Там нет кровати.
Манна тэтэрээт сытар. Здесь лежит тетрадь.

Вопросительные предложения.

Первый способ задать вопрос в якутском языке заключается в том, чтобы добавить в конце предложения частицу дуо
Например:
Манна остуол баар. Здесь есть стол → Манна остуол баар дуо? Здесь есть стол?
Онно тэтэрээт сытар. Там лежит тетрадь → Онно тэтэрээт сытар дуо? Там лежит тетрадь?
Бу учуутал. Это учитель → Бу учуутал дуо? Это учитель?

Второй способ заключается в том, чтобы заменить слово, к которому задается вопрос вопросительным местоимением. Например, туох, ким или ханна. При этом к последнему слову обычно еще добавляется суффикс –ный, ый, ий, уй, үй. В этом уроке мы не будем разбирать подробно, какой именно суффикс сочетается с каким словом, (забегая вперед, скажу что это связано с гармонией гласных. Кто знает, что это такое поймет, а кто не знает – поймет в третьем уроке  :) ) а просто запомним некоторые варианты:

баар → баарый
ким → кимий
туох → тугуй
ханна → ханнаный
олорор → олороруй
сытар → сытарый
турар → турарый


Составим еще предложения

Бу кимий? Это кто?
Бу тугуй? Это что?
Бу учуутал дуо? Это учитель?
Остуол ханна турарый? Где стол стоит?
Остуол ханнаный?
Где стол?
Манна остуол баар дуо? Здесь есть стол?
Манна туох баарый? Что здесь есть?
Бу кинигэ ханна сытарый? Где лежит эта книга

Еще о слове бу

Слово бу в якутском языке употребляется в трех значениях:
ЭТОТ, ЭТА ЭТО: бу кинигэ манна баарый. Эта книга здесь есть. Бу кыыс онно олорор Эта девушка там живет
ЭТО: Бу кинигэ Это книга. Бу тэтэрээт дуо? Это тетрадь?
ВОН, ВОТ: Кинигэ бу баар! Книга вот есть.

То же самое относится и к словам ол и ити: Ол ким турар? Вон [там] кто стоит? Түннүк ити баар. Вон [там] окно есть.


Упражнение 1
Переведите на русский язык


Бу тугуй? Бу куобах? Ол куобах дуо? Ити ыт дуо? Манна остуол баар. Остуол ханна баар? Остуол бу баар? Сурук ханна сытарый? Сурук манна сытар. Онно күөл баар дуо? Онно күөл суох. Бу кыыс турар дуо? Суох, кини олорор. Ол Андрей турар. Василий ханна турар? Василий манна турар. Бу кимий? Бу Анна дуо? Суох, бу Татьяна. Бу ким олорор? Бу балыксыт олорор. Аан ханна баарый? Учуутал ханна олороруй?


Упражнение 2
Переделайте следующие утвердительные предложения в вопросительные, используя все пройденные способы:


Бу кыыс манна турар. Онно аан баар. Манна сурук сытар. Бу тэтэрээт.


Упражнение 3
Переведите на якутский язык


Это книга. То тетрадь. Эта тетрадь лежит здесь. Там нет стола. Этот парень живет там. Здесь нет собаки. Это кто? Это собака. Где кровать. Вон она. Это заяц? Этот парень рыбак? Эта девушка где живет? Здесь нет озера. Здесь нет окна. Вон там письмо лежит.

Название: Якутский язык: Урок №1 (часть 2)
Отправлено: kya от Февраля 16, 2009, 20:18
Слова к уроку

манна   здесь
онно   там
баар   есть, имеется
суох   нет, отсутствует
турар   стоит
олорор   сидит, живет
сытар   лежит
туох?   что?
ким?   кто?
ханна?   где?
аан    дверь
күөл   озеро
ыт   собака
учуутал   учитель
уол   парень
кыыс   девушка
тэтэрээт  тетрадь
кинигэ   книга
остуол   стол
олоппос   стул
орон   кровать
булчут   охотник
балыксыт   рыбак
түннүк   окно
сурук   письмо
куобах   заяц
Название: Якутский язык: Урок №1 (часть 2)
Отправлено: Darkstar от Февраля 16, 2009, 21:57
Первый способ задать вопрос в якутском языке заключается в том, чтобы добавить в конце предложения частицу дуо

Короче, это "что" = общетюрк. ne

Остуол дуо?
Стол что-ли?

Фиксированная конструкция.
Название: Якутский язык: Урок №1 (часть 2)
Отправлено: злой от Февраля 16, 2009, 22:12

Немного вопросов. Дуо - вопрос, требующий однозначного ответа (да/нет)? Т.е. нельзя спросить "Сурук ханна сытар дуо?"

"Бу кыыс турар дуо?" - вопрос к "бу", "кыыс" или "турар"? Или может, как в русском, интонацией обозначается?

Еще не уверен с "вон она" - "бу" или "бу кини"?
Название: Якутский язык: Урок №1 (часть 2)
Отправлено: kya от Февраля 16, 2009, 23:10
Да частица "дуо" ставится в предложениях где нет вопросительного слова. То есть используется для образования общих вопросов (требующих ответов да/нет)

Вопрос ко всему предложению. "Эта девушка стоит?" значения можно передать интонацией.

"Бу кини" скорее переводится как "это он"/"это она". Хотя и "вон она", пожалуй тоже можно. Обычно такие предложения оформляются еще модальными частицами, но про них я расскажу позже.)))

 Вообще можно сказать Кини ол турар - Вон она стоит. Забегая вперед, скажу, что слова бу и ол употребляются очень часто в языке. Можно например сказать:
Бу ат турар - Вон лошадь стоит (хотя можно перевести и как "эта лошадь стоит")
Бу ким иhэр? - Кто это идет
Бу дьолу! Вот счастье
Кыыс ити иhэр - вот девушка идет
и т. п.
З.Ы. пока фразы в уроках будут достаточно простые и несколько дурацкие, но зато будет все понятно с точки зрения грамматики. Потом перейдем и к более сложным конструкциям)))   
Название: Якутский язык: Урок №1 (часть 2)
Отправлено: злой от Февраля 17, 2009, 06:34
Кини соответствует каз. "кiсi"?
Название: Якутский язык: Урок №1 (часть 2)
Отправлено: Karakurt от Февраля 17, 2009, 08:25
Кини соответствует каз. "кiсi"?
нет, но зато турецкому kendi 'сам'
Название: Якутский язык: Урок №1 (часть 2)
Отправлено: kya от Февраля 17, 2009, 08:40
кини - он. (мин - я, эн - ты, кини - он)
казахскому кici соответствует якутское киhи
Название: Якутский язык: Урок №1 (часть 2)
Отправлено: kya от Февраля 17, 2009, 22:00
Небольшое дополнение :) А то вчера уже засыпая писал)))
Цитировать
"Бу кыыс турар дуо?" - вопрос к "бу", "кыыс" или "турар"? Или может, как в русском, интонацией обозначается?
В разговорной речи порядок слов довольно свободный и можно частицу дуо можно поставить после того слова к которому задается вопрос. Например: Андрей дуо, ол инженер? - Андрей что ли, тот инженер?
дьахтар элбэх дуо, бу тэрилтэ5э
- много ли женщин в этой организации?
 
Название: Якутский язык: Урок №1 (часть 2)
Отправлено: Хворост от Февраля 18, 2009, 16:05
kya, попросите Равонама, чтобы он назначил вас модератором раздела. тогда сможете прикреплять уроки.
Название: Якутский язык: Урок №1 (часть 2)
Отправлено: kya от Февраля 18, 2009, 21:56
похоже он сам прикрепил)))
Название: Якутский язык: Урок №1 (часть 2)
Отправлено: Darkstar от Февраля 25, 2009, 16:55
Несколько замечаний kya

1) Наверно, вы поняли, что здесь все со знанием тюркских хотя бы базово, поэтому нужно рассчитывать не на русскоязычного читателя и совсем простые вещи объяснять не нужно
2) На счет упражнений я в сомнении. Я их не делаю. Мне лично нужны только фразы на языке для образца. Я их так запоминаю (или не запоминаю).
3) Хочется побольше звука (можно песни). Может быть, стоит подобрать несколько песен (хитов, по возможности не мрачных) и разобрать пословно.

Название: Якутский язык: Урок №1 (часть 2)
Отправлено: kya от Марта 2, 2009, 20:24
Несколько замечаний kya

1) Наверно, вы поняли, что здесь все со знанием тюркских хотя бы базово, поэтому нужно рассчитывать не на русскоязычного читателя и совсем простые вещи объяснять не нужно
2) На счет упражнений я в сомнении. Я их не делаю. Мне лично нужны только фразы на языке для образца. Я их так запоминаю (или не запоминаю).
3) Хочется побольше звука (можно песни). Может быть, стоит подобрать несколько песен (хитов, по возможности не мрачных) и разобрать пословно.


1) во-первых мне достаточно трудно определить - что базово, а что нет. Когда мы дойдем до склонения, вы увидите, например, что якутские падежи очень отличаются от падежей в турецком или казахском. Поэтому упускать что-то достаточно сложно.
2) Ну а кто-то может сказать "а где упражнения?" ;) так что если они вам не нужны, можете просто их не делать
3) Это можно :) я уже одну песню тут выкладывал с переводом
Название: Якутский язык: Урок №1 (часть 2)
Отправлено: Хворост от Марта 2, 2009, 20:27
3) Это можно :) я уже одну песню тут выкладывал с переводом
А пословно можете разобрать, пожалуйста?
Название: Якутский язык: Урок №1 (часть 2)
Отправлено: kya от Марта 2, 2009, 20:48
Пожалуйста:

Эн (ты) миэхэ (мне) олус (очень) күндүгүн, (дорогой, күндү – дорогой; -гүн показатель второго лица)

Маҥайгы (первый/первая) ыраас (чистый/чистая) тапталым. (моя любовь; таптал – любовь)

Умнубаппын (не забываю/не забуду)  ол (этот) ааспыт (прошедший/прошедшие; аас- проходить, миновать) кэрэ (красивый) кэмнэри, (времена; кэм – время)

Умнума (не забудь/не забывай) ол (этот) кэрэ (красивый) кэмнэри. (времена)
 
Санаабар (в моей мысли; санаа - мысль) элиэтээн (паря; элиэтээ – парить, приземляться) аастылар (прошли)

Нуhараҥ (тихий) ыйдаҥа (лунный) киэhээлэр (вечера)

Ааспыты (прошедшее: аас – проходить) кэрэни (красоту) санатан, (заставляя вспоминать; санат- заставлять вспоминать, напоминать)

Ыраахха (в даль) кетутэн илтилэр. (уносят)

Припев
Умнума, (не забудь) доҕоруом, (мой друг) ол кэрэ кэмнэри, (эти красивые времена)


Сүрэхтэр таптаспыт күннэрин, (здесь сложно перевести пословно :) . Примерно как «дни взаимного любления сердец; Сүрэх- сердце; таптас- любить друг друга; күн – день)

Умнума, (не забывай) ол эрэн (тем не менее) күөдьүтэ сатаама (не старайся разжечь)

Не забудь, однако не пытайся разжечь
Эн (ты) биhи (мы) бастакы (первый) тапталбыт (наша любовь) кыымнарын. (искры)


Билэҕиэн, (знаешь) ньургуhун (подснежник) сааскылыы (по-весеннему)

Күhүннүүн
(вместе с осенью) иккистээн (по второму разу) тылларын. (его-распускание)
с приходом осени снова расцветает.
Билэҕиэн, (знаешь) уостубат (неиссякаемый) тапталы (любовь)
Знаешь, неиссякаемую любовь
Бу сиргэ (на этой земле) иккистээн (по второму разу) көрсөрүн. (встретишь)

Название: Якутский язык: Урок №1 (часть 2)
Отправлено: kya от Марта 2, 2009, 20:49
к сожалению пословно переводить якутский текст сложно, т.к. там нет родов, родительного падежа и согласования прилагательных, но я надеюсь мой перевод хоть немного поможет разобраться в сути дела))))
Название: Якутский язык: Урок №1 (часть 2)
Отправлено: Антиромантик от Марта 2, 2009, 20:53
kya, в урок номер 2 можно заглянуть? Там вопрос по поводу начальных д- и г- и времени, когда -h- интервокальный озвончился (из -з- или сам по себе?)?
Название: Якутский язык: Урок №1 (часть 2)
Отправлено: kya от Марта 2, 2009, 21:08
про д и г ответил. На счет с - не знаю. В современном языке между гласными вместо -с- произносится -h-. ИМХО, звука з, в якутском никогда не было, хотя может я и ошибаюсь
Название: Якутский язык: Урок №1 (часть 2)
Отправлено: Антиромантик от Марта 2, 2009, 21:11
Вообще это все ваши авторские сведения или базируются на трудах других?
Название: Якутский язык: Урок №1 (часть 2)
Отправлено: kya от Марта 2, 2009, 21:19
на счет -з- - это мое предположение))) Хотя об этом где-то уже слышал.Вообще по таким тонкостям якутского языка существует довольно мало литературы.
Название: Якутский язык: Урок №1 (часть 2)
Отправлено: Антиромантик от Марта 3, 2009, 09:50
И еще такой вопрос - оканье якутское является вторичным? Долганский язык смыкается соединяется с какими-нибудь акающими или изолирован?
Название: Якутский язык: Урок №1 (часть 2)
Отправлено: Хворост от Марта 3, 2009, 13:11
kya, спасибо!
Название: Якутский язык: Урок №1 (часть 2)
Отправлено: Darkstar от Марта 3, 2009, 14:54
доҕоруом
dostum -- так это тюркское заимств. в персидском? А я думал, наоборот.
Название: Якутский язык: Урок №1 (часть 2)
Отправлено: kya от Марта 4, 2009, 14:26
И еще такой вопрос - оканье якутское является вторичным? Долганский язык смыкается соединяется с какими-нибудь акающими или изолирован?
я не знаю, что является первичным, что вторичным, но окающее произношение - более распространено. Акающие варианты - распространены больше на севере и востоке - момский, оймяконский, верхоянский ну и в некоторых других тоже
долганский вообще несколько особняком стоит. В основном он тяготеет к окающим, хотя есть и отклонения

Название: Якутский язык: Урок №1 (часть 2)
Отправлено: Darkstar от Марта 5, 2009, 22:46
Эн миэх-э олус күндү-гүн,
Sen “bana” [ben-im için] çok değerli-sin

Ман-айгы ыраас таптал-ым
Ben-im ilk aşk-ım

Умну-ба-ппын ол аас-пыт кэрэ кэм-нэри,
Unut-ma-m o geçen güzel zaman-lar

Умну-ма ол кэрэ кэм-нэри
Unut-ma o güzel zaman
 
Санаа-бар эли-этээн аас-ты-лар
Düşünce-m-de [cf. san-mak = think] uç-up git-ti-(ler)

Нуh-араҥ ый-даҥа киэhээ-лэр.
Ses-siz “ay-lı” [mehtap-lı] gece-ler

Ааспы-ты кэрэ-ни сана-та-н,
Geçen güzel-liğ-i “san-dır-ıp” [hatırlat-ıp]

Ыраахх-а көтүтэн илтилэр.
Uzağ-a götür-üyor

Умну-ма, доҕор-уом, ол кэрэ кэм-нэри,
Unut-ma, dost-um, o güzel zaman-lar

Сүрэх-тэр таптас-пыт күн-нэр-ин,
Yürek-ler aşk-ı-sı gün-ler-i

Умну-ма, ол эрэн күөдьүтэ са-таа-ма
Unut-ma, ama o-nu […] yan-dır-ma

C турецким, в общем, только отдельные наиболее древние слова понятны, и то с притяжкой за уши, т.е. глоттохронологически это распад где-то --300 до н.э. ПРИМЕРНО...
Название: Якутский язык: Урок №1 (часть 2)
Отправлено: kya от Марта 5, 2009, 22:55
можно поинтересоваться, а по какому признаку расставили дефисы в якутских словах? ;)
Название: Якутский язык: Урок №1 (часть 2)
Отправлено: Darkstar от Марта 5, 2009, 23:03
По признаку интуитивного ощущения морфемной границы
Название: Якутский язык: Урок №1 (часть 2)
Отправлено: kya от Марта 6, 2009, 08:38
только во многих случаях интуиццЫя вас подвела
Название: Якутский язык: Урок №1 (часть 2)
Отправлено: Darkstar от Марта 6, 2009, 15:04
Надо будет исправить тогда...
Название: Якутский язык: Урок №1 (часть 2)
Отправлено: Уйбаан от Января 4, 2010, 18:35
Надо добавить, что «Бу» означает, что предмет находится очень близко, не далее пары метров, и когда говорят «бу» обычно держат этот предмет в руке или показывают на него рукой, взглядом.

То есть, «бу» значит буквально «вот этот вот», «ити» простое «этот», а «ол» - далёкое «воон тот».

«Бу куобах?» - звучит как-то неправильно… здесь должно быть «дуо».
«Остуол ханна баар?» - так не говорят, звучит как-то странно, надо «баарый».
«Остуол бу баар?» - тоже надо «дуо».

Василий ханна турар?
Бу ким олорор? – тоже, добавить «ый, уй».
Название: Якутский язык: Урок №1 (часть 2)
Отправлено: YarigHood от Октября 13, 2018, 16:28
Не совсем понял. Вы писали, что слова, указывающие на место действия, ставятся в начале предложения, однако в предложении «Сурук манна сытар» манна стоит после подлежащего. Чего так, а не «Манна сурук сытар»?
Название: Якутский язык: Урок №1 (часть 2)
Отправлено: TestamentumTartarum от Октября 15, 2018, 12:12
Не совсем понял. Вы писали, что слова, указывающие на место действия, ставятся в начале предложения, однако в предложении «Сурук манна сытар» манна стоит после подлежащего. Чего так, а не «Манна сурук сытар»?
Не знаю точного перевода, но если "манна" - это "здесь", то данное сообщение является уточнением:
Манна сурук сытар. - Здесь сурук лежит.
Сурук манна сытар. - Сурук именно/вот здесь лежит.

Название: Якутский язык: Урок №1 (часть 2)
Отправлено: YarigHood от Октября 15, 2018, 16:02
Не совсем понял. Вы писали, что слова, указывающие на место действия, ставятся в начале предложения, однако в предложении «Сурук манна сытар» манна стоит после подлежащего. Чего так, а не «Манна сурук сытар»?
Не знаю точного перевода, но если "манна" - это "здесь", то данное сообщение является уточнением:
Манна сурук сытар. - Здесь сурук лежит.
Сурук манна сытар. - Сурук именно/вот здесь лежит.
А, да, спасибо.
Название: Якутский язык: Урок №1 (часть 2)
Отправлено: watchmaker от Ноября 30, 2018, 21:28
Цитировать
То есть, «бу» значит буквально «вот этот вот», «ити» простое «этот», а «ол» - далёкое «воон тот».
Такой же принцип, как у японцев?
Название: Якутский язык: Урок №1 (часть 2)
Отправлено: Gaidar от Апреля 15, 2021, 17:09
кини - он. (мин - я, эн - ты, кини - он)
казахскому кici соответствует якутское киhи

мен - это мин. сен - это эн (в якутском буква "с" выпадает в начале слов). а вот кини не является казахским "кісі" так как у якутов есть "киһи" для этого. Происхождение кини непонятно