Лингвофорум

Уроки => Уроки по языкам => Болгарский => Topic started by: regn on October 29, 2008, 19:38

Title: Болгарский язык. Урок №1
Post by: regn on October 29, 2008, 19:38
1.1. Введение

Болгарский язык относится к южнославянской подгруппе славянских языков. На нем говорят в первую очередь в Болгарии, а также меньшинства в окружающих ее странах (что логично  :yes:). Ближе всего исторически (и фактически, что не всегда верно) болгарский язык стоит к македонскому языку, с которым он разделяет ряд общих черт, в первую очередь в морфологии. Лексически болгарский язык достаточно близок к русскому языку, причиной чему, помимо и так близкого родства языков, стал ряд прямых заимствований из русского языка в болгарский. Некоторые из них очень явны: "между впрочем", "току-що" и т.д.. Многие исконно болгарские слова имеют заимствованные параллели: "дума ~ слово". В лексике болгарского языка присутствует также большое количество тюркизмов, поскольку болгарский народ долгое время находился под турецким игом.

Будучи языком балканским, болгарский язык входит входит в так называемый балканский языковый союз, разделяя с другими балканскими языками (румынским, греческим, албанским и т.д.) некоторые общие черты, в первую очередь в грамматике - отсутствие инфинитива, постпозитивный артикль, пересказывательные формы глагола и т.д..

Если лексика болгарского языка приближает его к русскому, а его фонетика не представляет для русского больших трудностей, то грамматика болгарского становится барьером для многих русскоговорящих, начинающих изучать этот язык - начиная с такого чуждого русскому языку явления, как артикль, и заканчивая почти полностью разрушенной системой склонения и гиперсложной (на первый взгляд :)) системой спряжения глагола с рядом пережиточных (с точки зрения русского) и рядом инновационных форм (сходные явления характерны и для македонского языка).




1.2. Фонетика болгарского языка. Гласные.

В болгарском языке 6 гласных звуков: /а/, /ъ/, /и/, /е/, /у/, /о/. Насчет них следует сделать следующие замечания для русскоговорящих:
1) гласный /а/ немного более задний, чем соответствующий русский звук. В неударной позиции произносится немного более закрыто, продвигаясь вперед и приближаясь, таким образом, к /ъ/ (сравните со сходной ситуацией в русском): ма́ма (мама), кола́ (машина).  
2) гласный /ъ/ - среднего ряда, среднего подъема. Ряд может варьироваться до заднего, выдвинутого вперед. В целом звук более открыт, чем русский [ы] (он похож на русский "а" во втором предударном слоге). Происходит от старого "ъ" и носового "о" (который обозначался в кириллице большим юсом): зъб (зуб), ъ́гъл (угол).
3) гласный /и/ в целом менее острый, чем русский /и/. Он стоит между произношением русской буквы "и" и украинской "и": ри́ба (рыба), мил (мил(ый)).
4) гласный /е/ более закрыт, чем русский "э". кроме того, он более продвинут вперед и менее подвержен влиянию окружающих его звуков. В неударной позиции возможно приближение к /и/ (сходное положение и в русском), что нежелательно в литературном языке: реч (речь), звезда́ (звезда).
5) гласный /у/ в целом похож на русский "у": юг (юг), у́дар (удар).
6) гласный /o/ значительно (!) более открыт, чем русский звук, что очень заметно на слух, потому что звук приближается в произношении многих болгар к произношению гласного в английском слове "got" (британский вариант). В неударной позиции звук значительно более закрыт, приближаясь в некоторых позициях (например, в конце слова) к "у": гост (гость), господи́н (господин), море́ (море).

Чтение гласных букв (в том числе йотированных) в болгарском:
а - /а/, /ъ/ (в неударной позиции и в некоторых словоформах)
ъ - /ъ/
я - /jа/, /'а/, /jъ/, /'ъ/ (оба последних вариатна в некоторых словоформах)
и - /и/
е - /e/
у - /у/
ю - /jу/, /'у/
о - /o/

Как видите, в болгарском языке нет йотированного "э", нет звука [ы] (который совпадает в современном болгарском с [и] - риба, син, крило), вместо буквы "ё" употребляются сочетания "йо" и "ьо" (после мягких согласных).

Интересно, что совпадение неударных "а" и "ъ" сыграло большую роль в развитие болгарской системы склонения: (им. п.) птица ~ (вин. п., арх.) птицъ.




1.3. Фонетика болгарского языка. Согласные.  


1.3.1. Общие положения

Согласные болгарского языка образуют почти симметричную систему по признаку твердости-мягкости. Непарными являются только согласные "ш, ж, ч, дж, й".

Поскольку произношение большинства согласных звуков принципиально от русского не отличается, остановимся на таких частных моментах:
1) согласные "ш" и "ж" произносятся мягче, чем в русском языке (но не так мягко, как русское "щ"): по́мниш (помнишь), ко́жа (кожа).
2) согласный "ч" произносится тверже, чем в русском (но не доходит до уровня украинского "ч" или польского "cz"): ча́йка (чайка), чак (только).
3) сочетание "дж" обозначает один слитно произнесенный звук и образует звонкую пару звука "ч": джоб (карман).
4) согласный "ц" имеет звонкую пару - "дз". Оба звука могут быть твердыми и (!) мягкими.
5) буква "щ" обозначает сочетание "шт": щом [штом] (поскольку).
6) в конце слов болгарские звонкие согласные оглушаются, как и в русском языке: параход [пъръхот].

1.3.2. Мягкость и твердость согласных

Большинтсво согласных болгарского языка (кроме "ч, дж, ш, ж, й") выступают в двух фонематически противопоставленных вариантах - твердом и мягком. Чисто фонетически вариантов три - твердый, полумягкий (фонологически, видимо, аллофон
мягкого, так как вызывает ятевую перегласовку) и мягкий.

- Твердо произносятся согласные в конце слова, а также перед "а, ъ, о, у": къ́с (короткий), ра́са (расса), къ́ща (дом), бу́лка (невеста).
- Полумягко произносятся согласные перед "е, и" (кроме "г, к, х", которые произносятся мягко): те́ма (тема), мек (мягкий), вик (крик). Согласный "л" перед "и, е" произносится как альвеолярный полумягкий: леку́вам (лечу).
- Мягко произносятся согласные перед "я, ю, ьо": вя́ра (вера), бя́х (я был(а)), сюже́т (сюжет), шофьо́р (шофер), Е́ньо (имя). Также сильно смягчаются "г, к, х" перед "и, е": геогра́фия, хи́мия, щъ́ркел (аист).

В реальной речи болгар перед "и" и "е" произношение сильно варьирует от региона, уровня образованности и т.д.. На востоке Болгарии есть тенденция сильно смягчать согласные перед передними гласными, то есть, "ме́ко, дете́, не́, ви́кам" звучат почти так же, как бы их произнес непогдотовленный русский. На западе Болгарии произношение доходит до полной твердости перед передними гласными, то есть, звучит что-то типа "мэко, дэтэ, нэ, въикам". Начинающим учить язык рекомендуют произносить
твердо, потому что такое произношение более нейтральное и определенно будет нормально воспринято в городах.  

Внимание! В болгарском языке, в отличие от русского, есть мягкое [ц']: цял свят - весь мир.



1.4. Чередование "я ~ е"

В болгарском языке звуки речи при словоизменении подвержены чередованиям. Одним из важнейших является чередование "я ~ е", или "променли́во я". Оно заключается в том, что на месте старого "ять" в болгарском языке выступает либо "я", либо "е".

Распределение их подчиняется таким правилам:
1) "я" представлено в слогах под ударением, после которых нет слога с мягким (полумягким) начальным согласным.
2) "е" представлено под ударением перед последующим слогом с мягким (полумягким) начальным согласным, а также в любой неударной позиции.

Например: чета́ (читаю) - четя́х (я читал) - чете́ше (ты читал, он читал); хля́б (хлеб) - хле́бен (хлебный); вя́тър (ветер) - ветрове́ (ветра).

Данная перегласовка не действует в некоторых случаях, особенно при стпряжении глагола, например: бя́х - бя́хме, бля́скам - бле́сна и др.. Основные случаи отсутствия перегласовки будут рассмотрены при изучении грамматики.




1.5. Ударение.


Ударение в болгарском языке динамическое и падает на разные слоги в словах. Кроме того, при словоизменении место ударения может меняться: ча́с - часове́, чета́ - че́тох.

Единственным замечаниесм для русскоговорящих является то, что болгарские ударенные гласные произносятся более кратко, чем русские. Это придает болгарской речи ощущение отрывистости.




1.6. Болгарский алфавит

Аа Бб Вв Гг Дд Ее Жж Зз Ии Йй Кк Лл Мм Нн Оо Пп Рр Сс Тт Уу Фф Хх Цц Чч Шш Щщ Ъъ (Ь)ь Юю Яя

Названия букв обычно имеют в исходе гласный "ъ": бъ, въ, тъ и т.д..
Буква "ъ" называется "е́р голя́м", а "ь" - "е́р ма́лък".



1.7. Фонетические упражнения

А. Прочтите сочетания согласных с гласными:

ба - бя - бу - бю - бо - бьо - би - бе
ка - кя - ку - кю - ко - кьо - ки - ке
ла - ля - лу - лю - ло - льо - ли - ле
ра - ря - ру - рю - ро - рьо - ри - ре
ца - ця - цу - цю - цо - цьо - ци - це
ша - шу - шо - ши - ше
ча - чу - чо - чи - че

Б. Прочтите слова. Обратите внимания на неударенные гласные:


звезда́, крило́, село́, площа́д, пи́ша, пла́ча, кри́я, ми́я, те́ма, дете́, бе́бе, ку́че, ме́чка, те́ма, беда́, ве́сел, дъ́жд, но́щ, су́трин, пти́ца, живо́тно, облекло́, по́крив.

В. Прочтите текст песни Лили Ивановой "Ветрове". Прослушайте песню, обращая внимание на произношение. Попробуйте перевести песню на русский язык.

http://www.youtube.com/watch?v=5XM7kyPxoJM

На кого́ е ну́жна кита́ра без струни́,
закъсня́ла (<< закъснея - опоздать) не́жност, пле́нени думи́,
на кого́ е ну́жна нощта́ без звезди́те,
въ́глен вме́сто о́гън, плачъ́т на жени́те?

Ветрове́ го́нят ме́ през но́щните кла́ди (<< клада - костер),
а коса́чи разди́рат без поща́да душа́та ми мла́да.

Та́зи но́щ е бе́дна кита́ра без струни́,
сбо́гом за после́дно да́же без думи́,
ски́тница за о́бич, уморе́на пти́ца,
не ми тря́бва о́гън, а ма́лка свещи́ца.

Ветрове́ го́нят ме́ през но́щните кла́ди,
а коса́чи разди́рат без поща́да душа́та ми мла́да.

А кога́то тръ́гна (тръгна - сов. вид от "тръгвам - двигаюсь в путь") сама́ все́ ната́тък (нататък - далее, дальше)
ще потъ́рся (търся - ищу) в лица́та позна́тия бля́сък.

Ветрове́ го́нят ме́ през но́щните кла́ди,
а коса́чи разди́рат без поща́да душа́та ми мла́да.


Title: Болгарский язык. Урок №1
Post by: regn on October 29, 2008, 19:39
Если кому будет интересно - буду продолжать :-)
Title: Болгарский язык. Урок №1
Post by: Nekto on October 29, 2008, 19:44
В болгарском нет тонального ударения? Тогда не интересно.
Title: Болгарский язык. Урок №1
Post by: regn on October 29, 2008, 19:48
Нет, тонального ударения, к сожалению, нет, зато в грамматике есть много чего интересного :)
Title: Болгарский язык. Урок №1
Post by: Nekto on October 29, 2008, 19:49
Нет, тонального ударения, к сожалению, нет, зато в грамматике есть много чего интересного :)

А чего там есть такого интересного чего нет в сербохорватском?
Артикли? Ну этим добром мы еще по романо-германским языкам сыты...
Title: Болгарский язык. Урок №1
Post by: regn on October 29, 2008, 19:54
Ну, глагол в сербохорватском отдыхает по сравнению с болгарским :-)

Вообще, болгарский - мой любимый. В нем есть изюминка. Советую попробовать :)
Title: Болгарский язык. Урок №1
Post by: Vertaler on October 29, 2008, 19:54
А чего там есть такого интересного чего нет в сербохорватском?
Артикли? Ну этим добром мы еще по романо-германским языкам сыты...
А ну-тко переведите фразу тя щяла била да е хубава. :eat:
Title: Болгарский язык. Урок №1
Post by: Nekto on October 29, 2008, 19:57
А чего там есть такого интересного чего нет в сербохорватском?
Артикли? Ну этим добром мы еще по романо-германским языкам сыты...
А ну-тко переведите фразу тя щяла била да е хубава. :eat:

Тебя щас била, чтобы быть красивой!
Title: Болгарский язык. Урок №1
Post by: Nekto on October 29, 2008, 19:59
Нет, не то... слова есть, а смысла нет... :-[
Title: Болгарский язык. Урок №1
Post by: regn on October 29, 2008, 20:00
Ну вот...
А какая разница между "аз съм говорИл" и "аз съм говорЕл"?
Title: Болгарский язык. Урок №1
Post by: regn on October 29, 2008, 20:04
Nekto, подсказка: "щяла" - это активное причастие прошедшего времени от глагола "ща (желать, хотеть)", который фигурирует в будущих конструкциях. "тя" - это "она" (ср. в русском "та").
Title: Болгарский язык. Урок №1
Post by: Nekto on October 29, 2008, 20:08
Завтра на свежую голову подумаю над вашей загадкой...
Title: Болгарский язык. Урок №1
Post by: Rezia on October 29, 2008, 20:10
давненько был у меня вопрос про болгарскую лексику
http://lingvoforum.net/index.php/topic,10720.0.html
Title: Болгарский язык. Урок №1
Post by: regn on October 29, 2008, 20:10
:) ок, подумайте. а я пока подумаю, чего бы интересного рассказать о болгарском.

Вот вам еще подсказки:
тя ще е хубава
тя щеше да е хубава
тя щяла да е хубава
тя щяла била да е хубава
Title: Болгарский язык. Урок №1
Post by: Vladko on October 29, 2008, 22:29
Если кому будет интересно - буду продолжать :-)
Интересно  :yes:
Title: Болгарский язык. Урок №1
Post by: regn on October 29, 2008, 22:36
значит, будем продолжать :-) Я буду понемногу прикреплять уроки вверху раздела.
Title: Болгарский язык. Урок №1
Post by: Nekto on October 29, 2008, 22:41
Эээ...

тя ще е хубава - она хочет быть красивой
тя щеше да е хубава  - она захотела быть красивой
тя щяла да е хубава - она хотела быть красивой
тя щяла била да е хубава - она когда-то захотела быть красивой

Так...фантазирую...

А почему в первом предложении нет предлога да?
Title: Болгарский язык. Урок №1
Post by: regn on October 29, 2008, 22:46
ни одного верного перевода. еще подсказки: 1) "ще" употребляется в болгарском для образования будущего времени (в настоящем времени нет "да"); 2) глагол с окончанием "-ше" обычно совершенным видом не переводится - это имперфект; 3) 3й и 4й примеры - это не изъявительное наклонение :)

А, еще: "да" - это не предлог ;)
Title: Болгарский язык. Урок №1
Post by: Nekto on October 29, 2008, 22:51
Все. Сдаюсь. И вообще я спать хочу.  :'(
Title: Болгарский язык. Урок №1
Post by: regn on October 29, 2008, 23:02
уже интересно учить болгарский?
Title: Болгарский язык. Урок №1
Post by: злой on October 31, 2008, 18:15
Очень интересно
Title: Болгарский язык. Урок №1
Post by: MacSolas on October 31, 2008, 19:16
это всамделе интересно.
а что до того, что некоторые болгары ўыкают как поляки?
Title: Болгарский язык. Урок №1
Post by: regn on October 31, 2008, 19:20
да, твердое "л" уэкается иногда :)
Title: Болгарский язык. Урок №1
Post by: regn on October 31, 2008, 19:21
раз интересно, второй урок будет к понедельнику-вторнику :) ;up:
Title: Болгарский язык. Урок №1
Post by: Nekto on November 1, 2008, 19:46
уже интересно учить болгарский?

Да, интересно!  :)
Title: Болгарский язык. Урок №1
Post by: regn on November 3, 2008, 01:21
есть второй урок
Title: тя щяла била да е хубава
Post by: christo_tamarin on November 3, 2008, 11:56
А чего там есть такого интересного чего нет в сербохорватском?
Артикли? Ну этим добром мы еще по романо-германским языкам сыты...
А ну-тко переведите фразу тя щяла била да е хубава. :eat:

Эээ...

тя ще е хубава - она хочет быть красивой
тя щеше да е хубава  - она захотела быть красивой
тя щяла да е хубава - она хотела быть красивой
тя щяла била да е хубава - она когда-то захотела быть красивой

Так...фантазирую...

А почему в первом предложении нет предлога да?

Как и в русском языке,  да - не предлог, а союз. В болгарском выполняет важную функцию в обще-балканской конструкции, которая между впрочем заменяет инфинитив:

Не щеш да разбереш: Не хочешь понять.
Не щеш да разберем: Не хочешь, чтобы мы поняли.

В сербохорватском эта конструкция встречается, но как опция, и там она не успела вытеснить инфинитив.

Тя ще е хубава: Она будет красива. Обще-балканское будущее время. (Αυτή) θα είναι όμορφη.

Выражение тя ще да е хубава в 19-м веке означало опять будущее время, не более. Сейчас однако это выражает неуверенность вместе с надеждой, что именно так и будет: Она будет красива, так надеюсь.

Отрицание: Тя не ще е хубава (реже) или Тя няма да е хубава (чаще): Красивой она не будет. Выражение тя не ще да е хубава надо перевести только так: Она не хочет быть красивой.

Тя щеше да е хубава: будущее в прошлом. Перевод на русский сильно зависит от контекста. (Αυτή) θα ήταν όμορφη. She would be beautiful.. Формально, тя щеше да е хубава - это архаическое будущее время тя ще да е хубава, но в имперфекте: щеше - имперфект от ще.

Специфическая черта болгарского языка - пересказательное наклонение глагола. Русским, говорящим по-болгарски, надо помнить следующее: если они употребляют обычные формы аориста или имперфекта, т.е. формы изъявительного наклонения, и они не являются свидетелями того, о чем говорят, то они говорят ложь. Рекомендация первая: из всех прошедших времен, используйте только перфект, как по-русски. Вас поймут из контекста, но в ложь не уличат. Рекомендация вторая: надо выучить формы пересказательного наклонения, чтобы говорить правильно и не врать.

Как форма будущего времени (Тя ще е хубава), так и форма будущего в прошедшем (Тя щеше да е хубава), надо пересказать так: Тя щяла да е хубава. Форма щяла фактически пересказывает имперфект щеше. Если форма будущего времени проходитья пересказывать, то будущее время "ушло в прошлом", в прошедшем.

В форме Тя {е} щяла да е хубава упущена связка е. Сравните: Ти си щяла да си хубава.

Далее идет второй пересказ, пересказ пересказа: била пересказывает упущенную связку е, и получается: Тя щяла била да е хубава. Это двойной пересказ будущего времени. Это одновременно несвидетельское отношение и сомнение: Разве она будет красива...

Переговор:
Отрицательная форма будущего времени: тя няма да е хубава.
Отрицательная форма будущего времени в прошедшем: тя нямаше да е хубава.
Пересказ обеих форм: тя нямало да е хубава.
Двойной пересказ: тя нямало било да е хубава.
Перевод последнего выражения: Будто красивой она не будет.
Title: Болгарский язык. Урок №1
Post by: christo_tamarin on November 3, 2008, 12:21
Ну вот...
А какая разница между "аз съм говорИл" и "аз съм говорЕл"?

Аз съм говорИл - или перфект, или пересказ аориста (прошедшего совершенного времени). В обоих случаях на русский переводится так: Я говорил.

Аз съм говόрЕл - пересказ имперфекта (прошедшего несовершенного времени). Перевод опять: Я говорил.

Контекст: Я ученик, одноклассник Иван говорит: Христо говореше в час и меня уличает в нарушении тишины. Потом перед родителями я оправдываюсь: Иван каза, че съм говόрЕл в час. Ама аз {си} мълчах, не говорех.

говорех, говореше, мълчах - формы имперфекта (говорил, молчал).
каза - форма аориста (сказал).
Title: Болгарский язык. Урок №1. Замечания, дополнения, уточнения
Post by: christo_tamarin on November 3, 2008, 14:02
Будучи языком балканским, болгарский язык входит входит в так называемый балканский языковый союз, разделяя с другими балканскими языками (румынским, греческим, албанским и т.д.) некоторые общие черты, в первую очередь в грамматике - отсутствие инфинитива, постпозитивный артикль, пересказывательные формы глагола и т.д..
Болгарский язык можно определить как славяно-балканский или балкано-славянский. Таким же образом, румынский - это романо-балканский или балкано-романский.

Пересказывательных форм глагола нет в других балканских языках. Только в болгарском и турецком. (Турецкий в балканский языковый союз не входит.)

В греческом артикль препозитивный.

Если лексика болгарского языка приближает его к русскому ..
Среди славянских языков (не рассматривая белорусский и украинский) нет другой пары языков, словари которых так близки между собой. Эта пара - русский литературный язык и болгарский литературный язык. С одной стороны, русский литературный язык является продолжением церковно-славянского, который по происхождение - староболгарский. С другой стороны, огромный корпус слов заимствовано в 19-ом веке из русского (и церковно-славянского) в болгарский, чтобы вытеснить турецкие слова. Конечно, если рассматривать диалекты, а не литературные языки, ситуация относительно лексики уже будет выглядеть иначе.

Если .. фонетика не представляет для русского больших трудностей, ..
Самое важное: {1} В безударной позиции а и о всегда различать и {2} научиться в ударной позиции произносить ъ. Все другое - мелочь, и не может помешать пониманию.

.. то грамматика болгарского становится барьером для многих русскоговорящих, начинающих изучать этот язык - начиная с такого чуждого русскому языку явления, как артикль, и заканчивая почти полностью разрушенной системой склонения и гиперсложной (на первый взгляд :)) системой спряжения глагола с рядом пережиточных (с точки зрения русского) и рядом инновационных форм (сходные явления характерны и для македонского языка).
И все-же, грамматика болгарского языка не должна быть таким барьером.

Именная система болгарского намного проще, чем в русском. Не надо забывать о звательном падеже: не только Боже мой, но и господине, госпόжо, госпόжице.

Категория определенности (артикли) не сложнее, чем в немецком или французском. Это очень важно.

Система болгарского глагола, сочетающая славянские, балканские и специфические черты, может быть сложнейшая среди европейских языков.

Для русских могу рекомендовать следующие фазы:

{Славянская фаза} Восстановить старо-славянское состояние: два вида глаголов (имперфективные и перфективные) и несколько прошедших времен (аорист, имперфект, перфект, плюсквамперфект).

{Балканская фаза} Балканский оборот со союзом да. Балканское будущее время (а также будущее предварительное, будущее в прошедшем). Балканская дупликация (очень важно: вроде это категория определенности у глагола).

{Анатолийская фаза} Пересказательное наклонение глагола. И без этой фазы к сожалению не обойтись.

В болгарском языке 6 гласных звуков: /а/, /ъ/, /и/, /е/, /у/, /о/.
Это - в ударной позиции.

В безударной позиции гласные звуки /а/ и /ъ/ отличаются только на письме. Рекомендация для русских: В безударной позиции болгарское /ъ/ можно произносить как русское безударное /а/, акцента скорее всего не будет. Конечно, научиться произносить болгарское /ъ/ в ударной позиции нужно всем изучающим болгарский язык.

Бόльшая часть говорящих по-болгарски не различает /о/ и /у/ в безударной позиции. Русские могут этим воспользоваться - если безударный /о/ русским не привичен, они могли бы его заменить безударным /у/: водá/горá можно произнести как вудá/гурá, однако вадáгарá - так никак нельзя.

Далее, часть говорящих по-болгарски (из Восточной Болгарии) не различает /е/ и /и/ в безударной позиции. Русским не рекомендуется так говорить по-болгарски.

Title: Болгарский язык. Урок №1
Post by: christo_tamarin on November 3, 2008, 14:15
Интересно, что совпадение неударных "а" и "ъ" сыграло большую роль в развитие болгарской системы склонения: (им. п.) птица ~ (вин. п., арх.) птицъ.
Не согласился бы я с этим.

Вы же привели доводы, что в других славянских языках фонетика также предоставляет достаточно поводов для разрушения системы склонения.

Всегда были в болгарском фонетически четко отличающиеся формы, где окончание ударное: вода/водъ, гора/горъ, река/рекъ.

Именительный и винительный падеж в болгарском совпали, потому что так случилось в романском, а один из романских языков - румынский, входит в балканский союз языков вместе с болгарским. Так как история албанского языка - неизвестна, его роль при этом можно только подозревать.

Title: Болгарский язык. Урок №1
Post by: regn on November 3, 2008, 17:25
Quote
Пересказывательных форм глагола нет в других балканских языках. Только в болгарском и турецком. (Турецкий в балканский языковый союз не входит.)


Эм... В румынском тоже есть :-) Во всяком случае, Vertaler так утверждал.

Спасибо за ответы на мои вопросы, хотя и и хотел, чтоб они остались загадкой для учащихся, чтоб им интересно учить было :-) Хотя, после ваших описаний будет, наверное, еще более интересно :up:

Quote
Вы же привели доводы, что в других славянских языках фонетика также предоставляет достаточно поводов для разрушения системы склонения.

Всегда были в болгарском фонетически четко отличающиеся формы, где окончание ударное: вода/водъ, гора/горъ, река/рекъ.

Именительный и винительный падеж в болгарском совпали, потому что так случилось в романском, а один из романских языков - румынский, входит в балканский союз языков вместе с болгарским. Так как история албанского языка - неизвестна, его роль при этом можно только подозревать.

Эм, я во втором уроке оговорился же, кажется...
Title: Болгарский язык. Урок №1
Post by: regn on November 3, 2008, 17:34
Еще раз о фонетике:

под ударением есть 6 гласных: /а/ /ъ/ /и/ /е/ /о/ /у/

в безударной позиции гласные "а" и "ъ" сливаются и произносятся одинаково - [ъ].

иногда "а" (после мягкого согласного - "я") даже под ударением произносится точно так же, как и буква "ъ". эти случаи будут описанны ниже. если есть ударное "ъ" после мягкого согласного, оно в принципе может записываться только "я" (нет ни специальных букв, ни сочетания "ьъ").

безударное "o" приближается к "у", но не смешивается с ним (хотя, я слышал, как смешивали). Особенно сильно редуцируется "о" в конечных заударных слогах и во втором предударном, если гласные не начинает слова. Мне кажется, что так. Христо, так?

гласный "е" в неударной позиции может сближаться с "и", но, насколько я знаю, их не рекомендуют смешивать.


Title: Болгарский язык. Урок №1
Post by: regn on November 3, 2008, 17:40
Quote
Аз съм говόрЕл - пересказ имперфекта (прошедшего несовершенного времени). Перевод опять: Я говорил.


а еще пересказ настоящего времени. в пересказе презенс и имперфект совпадают.
Title: Болгарский язык. Урок №1
Post by: regn on November 3, 2008, 17:42
Quote
В сербохорватском эта конструкция встречается, но как опция, и там она не успела вытеснить инфинитив.


кажется, кое-где успела. Vertaler, так?
Title: Болгарский язык. Урок №1
Post by: Марбол on November 3, 2008, 17:44
Здравствуйте!

Извините, у меня маленький вопрос не по теме: скажите, пожалуйста, а вот можно ли пользоваться справочником Маслова, если что-то будет непонятно, вот насколько он хороший? Большое спасибо.
Title: Болгарский язык. Урок №1
Post by: regn on November 3, 2008, 17:48
ой, я такого не знаю, если честно. нужно подождать кого-то, кто им пользовался.
Title: Болгарский язык. Урок №1
Post by: Vertaler on November 3, 2008, 17:52
Quote
Эм... В румынском тоже есть :) Во всяком случае, Vertaler так утверждал.
Ничего я не утверждал. Есть некий презумптив, но про него я мало читал и почти не сталкивался.

Quote
В сербохорватском эта конструкция встречается, но как опция, и там она не успела вытеснить инфинитив.


кажется, кое-где успела. Vertaler, так?

Ну, если в современной разговорной речи даже будущее время часто выглядит как ја ћу да ти дам, то о вытеснении вполне можно говорить. Что, однако, не означает, что формы инфинитива тем, кто так говорит, чужие.
Title: Болгарский язык. Урок №1
Post by: Марбол on November 3, 2008, 17:54
Хорошо тогда / подождём // А вот / о другом / не раздражает ли Вас / как я пишу / что / когда вот / если в общем изображается / разговорный / русский язык // ?
Title: Болгарский язык. Урок №1
Post by: regn on November 3, 2008, 17:57
Марбол, не уловил сути вопроса...
Title: Болгарский язык. Урок №1
Post by: Марбол on November 3, 2008, 18:10
В том смысле, что я пробую писать на русском разговорном языке, хотя это письменность, это здесь форум - и тем не менее, живое общение, происходяее в самом деле непосредственно.. И если здесь на разговорном - не речи - разговорном языке. Вот что я имею в виду.
Title: Болгарский язык. Урок №1
Post by: regn on November 3, 2008, 18:30
а, ну, я тоже стараюсь на живом языке писать :-)
Title: Болгарский язык. Урок №1. Замечания, дополнения, уточнения
Post by: Васил on December 7, 2008, 17:38
Болгарский язык можно определить как славяно-балканский или балкано-славянский. Таким же образом, румынский - это романо-балканский или балкано-романский.

Пересказывательных форм глагола нет в других балканских языках. Только в болгарском и турецком. (Турецкий в балканский языковый союз не входит.)


Пересказывательные формы глагола, как и многие "балканизмы", хорошо представлены также в иранских языках.

Quote
{Анатолийская фаза} Пересказательное наклонение глагола. И без этой фазы к сожалению не обойтись.
Title: Болгарский язык. Урок №1. Замечания, дополнения, уточнения
Post by: Васил on December 22, 2008, 19:30
Пересказывательные формы глагола, как и многие "балканизмы", хорошо представлены также в иранских языках.
А могли бы Вы привести примеры?

пожалуйста:

- Д. Эдельман, Иранские и славянские языки : Исторические отношения (http://www.kroraina.com/edel_is/vtorichn.html), Вост. лит., 2002. Глава: Морфология и синтаксис.
Вторичные процессы:

§ 24 –  «неочевидное» наклонение
§ 25 –  футурум
§ 26 –  «совершенность» действия
§ 27 –  свертывание флективной парадигмы
§ 31 –  относительные местоимения, постпозитивный артикль
§ 32 –  двойственное число
§ 34 –  послелог *rаdi
§ 35 –  порядок главных членов предложения, конструкции с «опережающим повтором»
§ 36 –  построение модальных оборотов
§ 37 –  «нестандартные» синтаксические обороты
§ 38 –  «балканизмы» иранских языков

Согласно Эдельман, эти "типологические" балканизмы в иранских языках результат, грубо, пиджинизации:

Quote
"заставляют задуматься определенные «балканизмы», наблюдаемые в некоторых иранских языках. Сюда относятся:

1) свертывание падежной парадигмы имени путем совпадения прежде всего форм генитива и датива (через поглощение генитивом датива); 2) развитие постпозитивного артикля; 3) образование форм футурума через морфологизацию синтаксических оборотов с глаголом или основой со значением 'хотеть'; 4) построение модальных оборотов с личными формами сослагательного наклонения основного глагола, но не с инфинитивом; 5) наличие конструкций с «опережающим повтором» — энклитиками прямого и косвенных дополнений (сходные с «местоименной репризой» языков Балканского союза).

Наибольшее число «балканизмов» обнаруживается в морфологической и синтаксической структурах персидского языка — это признаки 1-4. Наличие ряда сходных черт, хотя и не в таком наборе и концентрации, отмечается и в других иранских языках, что также побуждает искать некие общие или сходные причины их происхождения. Возникновение этих характеристик под влиянием прямых контактов с балканскими языками маловероятно. ...

Трудно предположить здесь и единый путь развития данных структур как следствие единого индоевропейского «первотолчка», поскольку часть этих черт сформировалась сравнительно недавно, на базе вторичных, изрядно перестроенных систем, и поскольку эти черты охватили также и неиндоевропейские — тюркские языки на Балканах. Не исключено в чем-то типологически сходное воздействие субстратов на Балканах и в иранских регионах, хотя они, несомненно, принадлежали к разным генетическим группам (ср. [Оранский 1979, 61-82, особенно 74] и [Откупщиков 1988]).

Часть таких признаков, которые можно условно назвать «балканизмами», определенно имеет причиной сходные типы упрощения древней индоевропейской флективной системы имени и глагола, сопровождавшегося развитием сходных же типов компенсаторных средств. Некоторые из них характерны для языков, подвергавшихся процессам пиджинизации и креолизации, связанным с массовым и относительно быстрым переходом на данные языки иноязычных племен и народов, притом в условиях неполного усвоения системы этих новых для них, престижных в данных регионах языков. ... стремительное упрощение древней флективной системы древнеперсидского языка, которое можно расценить как его пиджинизацию (подробнее см. [Эдельман 2000]),


О пересказывательных формах глаголов:

1. http://en.wikipedia.org/wiki/Evidentiality
... Types of grammatical evidentiality
- Indirectivity (type I). Indirectivity (also known as inferentiality) systems are common in Iranian, Finno-Ugric, and Turkic languages. ...

Там и северовосточные кавказкие языки. Это уже было замечено балканистом Виктором Фридманов, кто сравнивал пересказывательность балканских яз. (болг., макед., алб.) и лакского. ( http://home.uchicago.edu/~vfriedm/cv.html )


2. Evidentials : Turkic, Iranian and neighbouring languages , edited by Lars Johanson, Bo Utas. 2000.

(http://www.kroraina.com/varia/johanson_evidentials_03.jpg)  

(http://www.kroraina.com/varia/johanson_evidentials_05.jpg)

(http://www.kroraina.com/varia/johanson_evidentials_07.jpg)

(http://www.kroraina.com/varia/johanson_evidentials_08.jpg)

(http://www.kroraina.com/varia/johanson_evidentials_09.jpg)


3. Evidentiality : the linguistic coding of epistemology, edited by Wallace Chafe, Johanna Nichols. 1986. - О языках Нового мира, как и Старого (тюркские, тибетский и др.). Там и статья Фридмана (V. Friedman, Evidentiality in the Balkans: Macedonian, Bulgarian, and Albanian)


2. и 3. мне доступны в библиотеке. Если интересуетесь, могу отсканировать/скопировать.


Поздрави,
Васко

 
Title: Болгарский язык. Урок №1
Post by: regn on December 22, 2008, 19:33
Васил, тема разделена. Пожалуйста, перейдите в тему "балканский языковой союз".
Title: Болгарский язык. Урок №1
Post by: Васил on December 22, 2008, 19:35
но я не знаю как... Где ушло письмо Христо, которому отвечал.. Пожалуйста, поправьте/отошлите мой пост где нужно.
Title: Болгарский язык. Урок №1
Post by: regn on December 22, 2008, 19:42
просто скопируйте свой пост в новую тему.

съобщението на Христо е в новата тема.
Title: Болгарский язык. Урок №1
Post by: olions on January 1, 2009, 12:09
Очень хорошый учебник
Title: Болгарский язык. Урок №1
Post by: Andrei N on August 21, 2009, 19:35
Ударение в болгарском языке динамическое и падает на разные слоги в словах. Кроме того, при словоизменении место ударения может меняться: ча́с - часове́, чета́ - че́тох.
Здравствуйте.
Извините пожалуйста, а у Вас нет полного описания системы болгарского ударения? И еще, желательно, где бы его развитие отслеживалось от древнеболгарского языка до новоболгарского. Благодарю.
Title: Болгарский язык. Урок №1
Post by: christo_tamarin on August 25, 2009, 13:20
Ударение в болгарском языке динамическое и падает на разные слоги в словах. Кроме того, при словоизменении место ударения может меняться: ча́с - часове́, чета́ - че́тох.
Здравствуйте.
Извините пожалуйста, а у Вас нет полного описания системы болгарского ударения? И еще, желательно, где бы его развитие отслеживалось от древнеболгарского языка до новоболгарского. Благодарю.
Здравствуйте, Андрей.

Боюсь, что выполнить Вашу просьбу будет мне невозможно.

Во первых, есть ли подобное полное описания системы русского ударения? А такое, где его развитие отслеживается от древнерусского языка до современного?

Во вторых, система ударения в стандартном болгарском языке основана на весьма ограниченный круг диалектов (центрально-балканский, города Котел-Елена-Търново). В западном ареале болгарского языка разные (и совершенно другие) системы ударения вплоть до пропенультимотонии, воспринятой в стандартном македонском языке.


Title: Болгарский язык. Урок №1
Post by: Andrei N on August 25, 2009, 13:49
Во первых, есть ли подобное полное описания системы русского ударения? А такое, где его развитие отслеживается от древнерусского языка до современного?
Для русского языка как раз есть книга Зализняка "От праславянской акцентуации к русской", где достаточно подробно описывается сегодняшняя система, а для древнерусского есть работы Дыбо (1981) и Станга (1957). Вот я и подумал, может быть есть подобные труды и для болгарского? Мне в болгарском ударение представляется одним из самых сложных моментов в изучении языка.
Title: Болгарский язык. Урок №1
Post by: Andrei N on August 25, 2009, 14:16
вплоть до пропенультимотонии, воспринятой в стандартном македонском языке.
Не очень понимаю. Что это означает?
Title: Болгарский язык. Урок №1
Post by: christo_tamarin on August 25, 2009, 15:05
вплоть до пропенультимотонии, воспринятой в стандартном македонском языке.
Не очень понимаю. Что это означает?
Система ударения польского языка - пенультимотония, ударение на предпоследнем слоге.

В стандартном македонском языке - пропенультимотония, ударение на третьем слоге, считая слоги с конца слова. Пропенультимотония существовала в некоторых диалектах. Подозреваю греческое влияние - перешедшим когда-то на славянский язык эллинофонам не удалось освоить славянской акцентологией и приводили все слова к привычной пропенультимотонии.

Title: Болгарский язык. Урок №1
Post by: christo_tamarin on August 25, 2009, 15:18
Во первых, есть ли подобное полное описания системы русского ударения? А такое, где его развитие отслеживается от древнерусского языка до современного?
Для русского языка как раз есть книга Зализняка "От праславянской акцентуации к русской", где достаточно подробно описывается сегодняшняя система, а для древнерусского есть работы Дыбо (1981) и Станга (1957). Вот я и подумал, может быть есть подобные труды и для болгарского? Мне в болгарском ударение представляется одним из самых сложных моментов в изучении языка.
Положение в русском такое же - ударение представляется одним из самых сложных моментов для изучающих русского языка.

Как я уже писал, для болгарского языка проблема сложнее, но ее значение меньше. Ну, допустим, что система ударения стандартного болгарского может быть описана при помощи примечаний к книге Зализняка. А что делать с ударением в региональных диалектах Софии, Кюстендила, Врацы, Родопских гор?

Посколько я знаю, в диалектах русского (и даже восточно-славянского) языка нет такого разнообразия ударения, как в диалектах балкано-славянских.


Title: Болгарский язык. Урок №1
Post by: станчева on July 29, 2010, 05:56
так как переводится-то? а то раздразнили!
Title: Болгарский язык. Урок №1
Post by: ginkgo on July 29, 2010, 20:33
перешедшим когда-то на славянский язык эллинофонам не удалось освоить славянской акцентологией и приводили все слова к привычной пропенультимотонии.
Т.е. грекам ударение на пенультиме совсем-совсем непривычно?
Title: Болгарский язык. Урок №1
Post by: Нели on September 1, 2010, 21:40
"Тя щяла била да е хубава."Эту фразу произнесла моя мать когда сосед сказал, что женится на к..........е (не хочу обидеть эту национальность). Она ему возразила "Так они же все страшные". А он ответил, что как раз его жена будет красивой. Коментируя его слова, за его спиной, моя мама сказала. "Боже, боже, щяла била да е хубава". По-русски это можно перевести как "он говорит, что его жена будет красивой, но я ему не верю". В этой фразе содержится некоторая ирония и даже недоверие (щяла била да бъде - якобы она будет). Мы ,болгары, редко употребляем это глагольное время. Но иногда приходится. Мне кажется, что мой сын и вообще молодое поколение, редко используют эти конструкции в своей речи, но услышав их, сразу же поймут все оттенки смысла.
Title: Болгарский язык. Урок №1
Post by: Нелиболгарка on September 1, 2010, 21:59
тя щяла била да е хубава -1. говорят, что она будет красивой, но я этому не верю (когда речь идет о женщине, которую предстоит увидеть впервые); 2. она якобы будет красивой (она собирается хорошо нарядиться и выглядеть хорошо, но вряд ли у нее что-нибудь получится); фраза содержит в себе недоверие и иронию
Title: Болгарский язык. Урок №1
Post by: ageeva01 on November 17, 2010, 12:19
Как будет на Болгарском языке слово Верный?
Title: Болгарский язык. Урок №1
Post by: ирен on November 24, 2010, 12:21
спасибо было интересно :) :) :)
Title: Болгарский язык. Урок №1
Post by: Rezia on December 5, 2012, 16:56
Обич ли загубя, или мил приятел,
Вяра ли просипя, нежност ли прокудя.
Хризантеми цяла есенна поляна
В сън ми идват, галят мойто ложе.
В сън ми идват, галят мойто ложе.
Хризантеми, мои хриизантеми,
Смеещи се восъчни принцесси.
Бели чисти утринни сестри
Що ви люби, мили мои,
Що ви люби тъй скръбта.
Сватба ли се вдигне или смърт ми смъкне,
Ласка ни подмигне, старост ни споходи.
Хриизантеми цяля есенна поляна
Под чердак танцуват, вспомен ми унасят.
Под чердак танцуват, вспомен ми унасят.
Хризантеми, мои хриизантеми,
Смеещи се восъчни принцесси.
Бели чисти утринни сестри
Що ви люби, мили мои,
Що ви люби тъй скръбта.
Хризантеми, мои хриизантеми,
Смеещи се восъчни принцесси.
Бели чисти утринни сестри
Що ви люби, мили мои,
Що ви люби тъй скръбта.

Это ещё одна песня Лиляны. Мне не понятно, что выделено. Можете помочь перевести?
Title: Болгарский язык. Урок №1
Post by: ldtr on December 6, 2012, 02:33
Обич ли загубя, или мил приятел,
Вяра ли просипя, нежност ли прокудя.
Хризантеми цяла есенна поляна
В сън ми идват, галят мойто ложе.
В сън ми идват, галят мойто ложе.
Хризантеми, мои хриизантеми хризантеми,
Смеещи се восъчни принцесси принцеси.
Бели чисти утринни сестри
Що ви люби, мили мои,
Що ви люби тъй скръбта.
Сватба ли се вдигне или смърт ми ни смъкне,
Ласка ни подмигне, старост ни споходи.
Хриизантеми цяля Хризантеми цяла есенна поляна
Под чердак танцуват, вспомен ми в спомен ни унасят.
...
...
От старинно време тях са ги обрекли
огнени легенди, хорските неволи.
Хризантеми цяла есенна поляна
първи да не срещат, първи да изпращат.


прокудя = изгоню, прогоню
восъчни = восковые
Title: Болгарский язык. Урок №1
Post by: GaLL on December 6, 2012, 02:36
Моя любимая болгарская песня. :)
Title: Болгарский язык. Урок №1
Post by: Rezia on December 8, 2012, 00:56
http://www.russianbulgaria.net/viewtopic.php?f=17&t=345
И поставили ссылку на лингвофорум.
Title: Болгарский язык. Урок №1
Post by: bg-roza on June 6, 2013, 15:50

[/quote]А ну-тко переведите фразу тя щяла била да е хубава. :eat:
[/quote[/quote]А ну-тко переведите фразу тя щяла била да е хубава. :eat:
[/quote]

У этой фразы два значения:
1. Я слышал,(кто-то сказал) что у нее была идея быть красивой. Но точно - это у нее совсем не получилось. Даже наоборот- что это за вид? Сумасброство какое-то. {интонация ироническая, даже презрительная)
         
2.  Я слышал,(кто-то сказал) что у нее была идея быть красивой.  Но получилось ли - я не знаю, я ее не видел.
(интонация - близка к нейтральной )

                         
Title: Болгарский язык. Урок №1
Post by: Ion Borș on May 11, 2014, 19:58
как пишется это слово на болгарском?
bg. vŭrgálĕam (вращать, скатывать)

есть это слово в словарях?
Title: Болгарский язык. Урок №1
Post by: ldtr on May 11, 2014, 21:26
как пишется это слово на болгарском?
bg. vŭrgálĕam (вращать, скатывать)

есть это слово в словарях?
въргалям (се)
Title: Болгарский язык. Урок №1
Post by: Ion Borș on May 11, 2014, 22:14
Offtop
ldtr, спасибо!
Title: Болгарский язык. Урок №1
Post by: Kolj Ivanov on July 27, 2016, 13:23
Очень интересно. Продолжайте.
Title: Болгарский язык. Урок №1
Post by: Mx on June 9, 2018, 22:53
Здравствуйте!

1.1. Введение

...

Как видите, в болгарском языке нет йотированного "э", нет звука [ы] (который совпадает в современном болгарском с [и] - риба, син, крило), ...
Прошу прощения, но так и не понял: нет буквы [ы] (это понятно) или звука [ы]?

Спрашиваю потому, что в "Кратком грамматическом справочнике" к Словарю Болгарского языка проф. Бернштейна прочёл, что «мягкие согласные в болгарском языке встречаются только перед гласными заднего ряда» – т.е. [а], [ъ], [о] и [у]. А это значит, в частности, что 'син' должно читаться как русское 'сын' (чтобы 'c' не стала мягкой). А это значит, что без звука [ы] – не обойтись...

Что я не понимаю?
Title: Болгарский язык. Урок №1
Post by: christo_tamarin on June 15, 2018, 14:55
Здравствуйте!

1.1. Введение

...

Как видите, в болгарском языке нет йотированного "э", нет звука [ы] (который совпадает в современном болгарском с [и] - риба, син, крило), ...
Прошу прощения, но так и не понял: нет буквы [ы] (это понятно) или звука [ы]?

Спрашиваю потому, что в "Кратком грамматическом справочнике" к Словарю Болгарского языка проф. Бернштейна прочёл, что «мягкие согласные в болгарском языке встречаются только перед гласными заднего ряда» – т.е. [а], [ъ], [о] и [у]. А это значит, в частности, что 'син' должно читаться как русское 'сын' (чтобы 'c' не стала мягкой). А это значит, что без звука [ы] – не обойтись...

Что я не понимаю?

Оппозиция по твердости-мягкости согласных встречается только перед перед гласными заднего ряда [а], [ъ], [о] и [у].

В остальных позициях вообще говорить о твердости-мягкости согласных нет смысла.

Это с точки зрения болгар.

А с точки зрения русских: Согласные перед И в болгарском всегда мягкие. Осторожно: даже Ц перед И мягкое, в отличие от русского языка, где мягкого Ц не бывает.

Место согласных перед Е на скале твердости-мягкости нет значения в болгарском. На востоке Болгарии обычно говорят мягче, чем на западе.
Title: Болгарский язык. Урок №1
Post by: Mx on June 21, 2018, 18:30
Оппозиция по твердости-мягкости согласных встречается только перед перед гласными заднего ряда [а], [ъ], [о] и [у].

В остальных позициях вообще говорить о твердости-мягкости согласных нет смысла.

Это с точки зрения болгар.

А с точки зрения русских: Согласные перед И в болгарском всегда мягкие. Осторожно: даже Ц перед И мягкое, в отличие от русского языка, где мягкого Ц не бывает.

Место согласных перед Е на скале твердости-мягкости нет значения в болгарском. На востоке Болгарии обычно говорят мягче, чем на западе.
Спасибо за ответ!

Не очень, правда, понял, что значит "с точки зрения болгар" и "с точки зрения русских": мягкость согласных ведь не зависит от национальности...

Хорошо. Но если так, т.е. если "согласные перед И в болгарском всегда мягкие" (отдельная благодарность за указание на мягкость [ц]), как тогда понимать процитированную мной фразу из Справочника? Ведь тогда надо было бы написать ровно наоборот: «твёрдые согласные в болгарском языке встречаются только перед гласными заднего ряда»!

Можно было бы подумать, что это описка, но – нет: вот, почти слово-в-слово это повторено (http://durankulak.net/bulgarian-grammar-short-bg-ru/index.html) и в «Славянских языках» Кондрашова: «... мягкие согласные в болгарском языке могут находиться только перед гласными заднего ряда»!

Больше того: там сказано, как мне кажется, ровно обратное тому, что говорите Вы: «... в отличие от русского языка в болгарском согласные не смягчаются перед гласными переднего ряда [е] и [и]»...

Как же это понимать?
Title: Болгарский язык. Урок №1
Post by: christo_tamarin on July 2, 2018, 12:48
Оппозиция по твердости-мягкости согласных встречается только перед перед гласными заднего ряда [а], [ъ], [о] и [у].

В остальных позициях вообще говорить о твердости-мягкости согласных нет смысла.

Это с точки зрения болгар.

А с точки зрения русских: Согласные перед И в болгарском всегда мягкие. Осторожно: даже Ц перед И мягкое, в отличие от русского языка, где мягкого Ц не бывает.

Место согласных перед Е на скале твердости-мягкости нет значения в болгарском. На востоке Болгарии обычно говорят мягче, чем на западе.
Спасибо за ответ!

Не очень, правда, понял, что значит "с точки зрения болгар" и "с точки зрения русских": мягкость согласных ведь не зависит от национальности...

Хорошо. Но если так, т.е. если "согласные перед И в болгарском всегда мягкие" (отдельная благодарность за указание на мягкость [ц]), как тогда понимать процитированную мной фразу из Справочника? Ведь тогда надо было бы написать ровно наоборот: «твёрдые согласные в болгарском языке встречаются только перед гласными заднего ряда»!

Можно было бы подумать, что это описка, но – нет: вот, почти слово-в-слово это повторено (http://durankulak.net/bulgarian-grammar-short-bg-ru/index.html) и в «Славянских языках» Кондрашова: «... мягкие согласные в болгарском языке могут находиться только перед гласными заднего ряда»!

Больше того: там сказано, как мне кажется, ровно обратное тому, что говорите Вы: «... в отличие от русского языка в болгарском согласные не смягчаются перед гласными переднего ряда [е] и [и]»...

Как же это понимать?
Если бы женщин на свете не было, то и смысла быть мужчиной не было бы. Просто человек.

Если бы в определенной позиции мягких согласных быть не может, то там и твердых согласных быть не может, говорить о мягких и твердых согласных нет смысла.

Процитированная Вами фраза из Справочника «мягкие согласные в болгарском языке встречаются только перед гласными заднего ряда» - это с точки зрения болгар. В остальных позициях (кроме перед гласными заднего ряда) вообще не стоит говорить ни о мягких, ни о твердых согласных. Авторы Справочника скопировали и перевели текст какого-нибудь справочника для болгар.

«... в отличие от русского языка в болгарском согласные не смягчаются перед гласными переднего ряда [е] и [и]»

Смягчаются, еще как. Каждый звук (в любом языке) произносится по-разному в зависимости от окружающих звуков.

Так что в болгарском согласные смягчаются перед гласными переднего ряда [е] и [и]. Разница с русским лишь в степени смягчения.

В болгарском согласные перед И смягчаются в той же степени, как в русском.
В болгарском согласные перед Е смягчаются в меньшей степени, чем в русском. Есть однако диалекты, где перед Е смягчают, как в русском.

Во всяком случае, степень смягчения согласных перед гласными переднего ряда [е] и [и] в болгарском языке смысл не испортит.
 

Title: Болгарский язык. Урок №1
Post by: фонолог on July 5, 2018, 00:30
В български "мекостта" е фонологично свойство на гласните, а в руски − на съгласните.



В български:
− гласните се противопоставят по признака ±front:
а, ъ, о, у са задни (−front) гласни;
е, и са предни (+front) гласни;
йа, йъ, йо, йу са "озадняващи се" гласни, т.е. предни в началото и задни в края.
− съгласните са неопределени по признака ±front, т.е. те са 0front.

Бидейки фонематично неопределена по "мекост", всяка съгласна фонетично може да бъде и твърда, и мека −
тя се влияе от следващата я гласна, която винаги е определена или като −front, или като +front:
− немаркираните алофони на съгласните фонеми са твърди − пред задни гласни, пред други съгласни, в края на думата;
пример: в такава позиция л става [w] в речта на младото поколение.
− пред предните гласни е, и или пред дифтонгите йа, йъ, йо, йу съгласните малко или много се смекчават;
пример: в такава позиция л не става [w] в речта на младото поколение.



В руски:
− гласните са 0front; те се противопоставят по признака ±round:
о, у са окръглени (+round) гласни;
е, и са неокръглени (−round) гласни;
а е ниска гласна, неопределена нито по предност, нито по окръгленост (+low, 0front, 0round).
− съгласните се противопоставят по признака ±front;
всяка съгласна е или −front (твърда), или +front (мека).

Бидейки фонематично неопределена по предност, всяка гласна фонетично може да бъде и задна, и предна −
тя се влияе от предхождащата и следхождащата я съгласна, които винаги са определени или като −front, или като +front:
− немаркираните алофони на фонемите о, у са задни, но след мека съгласна те се изместват напред до [ɵ], [ʉ];
− немаркираните алофони на фонемите е, и са предни, но след твърда съгласна те се изместват назад до [ɜ] "э", [ɨ] "ы".
− фонемата а също варира фонетично ([ɑ]~[a]~[æ]) в зависимост от окръжението:
Quote
Between soft consonants, /a/ becomes [æ], as in пять [pʲætʲ] ('five'). When not following a soft consonant, /a/ is retracted to [ɑ] before /l/ as in палка [ˈpɑɫkə] ('stick').
Quote
Просмотрев список признаков, мы увидим, что пара фонетических свойств «переднего ряда» — «непереднего ряда» никак не может выступать дифференциальными признаками оппозиций /i/ : /u/, /e/ : /o/, поскольку она различает только аллофоны одних и тех же фонем. Подлинными дифференциальными признаками этих оппозиций являются «огубленный» — «неогубленный», поскольку только они являются общими для всех аллофонов соответствующих фонем: сохраняются как после твёрдых, так и после мягких согласных. Все аллофоны /i/ и /e/ являются нелабиализованными, все аллофоны /u/ и /o/ — лабиализованными.