Лингвофорум

Теоретический раздел => Языки Кавказа => Грузинский язык => Topic started by: senya on August 13, 2008, 01:21

Title: грузинский
Post by: senya on August 13, 2008, 01:21
Мне бы хотелось выучить разговорный грузинский язык. Кто нибудь может мне помочь?
Title: грузинский
Post by: Dana on August 15, 2008, 15:37
Только разговорный? Тогда можно попытаться найти носителей языка.
А так в интернете есть учебники.
Title: грузинский
Post by: Tibaren on August 15, 2008, 17:51
Можно скачать самоучитель (так себе) через депозит:
http://in-yaz-book.narod.ru/gruz.html

Или вот неплохой сайт:
http://www.franklang.ru/index.php?option=com_content&task=view&id=364&Itemid=68

Title: грузинский
Post by: Dana on August 16, 2008, 01:23
Можно скачать самоучитель (так себе) через депозит:
http://in-yaz-book.narod.ru/gruz.html
А, тот самый самоучитель Кекелиа Ш.М.
Я сама по нему учу грузинский язык :)

Ну я ещё, правда, и грамматику читаю...

А вот, если нужен большой грузинско-русский словарь, http://uztranslations.net.ru/?category=caudics-%F1aucasian&altname=hruzinskorusskii_slovar_2001 :)
Title: грузинский
Post by: Tibaren on August 17, 2008, 15:53
Транслит (перевод из лат. графики в грузинскую и обратно):
http://gooru.de/

Англо-груз. и груз.-англ. словарь онлайн:
http://www.translate.ge/
Title: грузинский
Post by: Xico on August 17, 2008, 16:01
В этом учебнике была в свое время повреждена 134-я стр.
http://www.nukri.org/modules.php?op=modload&name=News&file=article&sid=9&mode=thread&order=0&thold=0
У кого-нибудь целая есть?

Ссылки по теме:
http://linguodiversity.narod.ru/Links/Caucas/georg.htm
Title: грузинский
Post by: shravan on August 25, 2008, 19:23
А, тот самый самоучитель Кекелиа Ш.М.
Я сама по нему учу грузинский язык :)
Не удается скачать учебник по указанной ссылке. А у вас полный текст этого учебника? Когда то я нашел его в djvu, но там было только до 101 страницы. Если он полный и если не сложно, можете залить на iFolder или Mediafire?
Title: грузинский
Post by: shravan on August 25, 2008, 19:32
Самоучитель грузинского языка, Нодар Нотадзе, Тбилиси, 2001, 305 стр., djvu, 13,2 Mb
http://www.mediafire.com/?sharekey=94ca3f3f1ea73138d2db6fb9a8902bda
Title: грузинский
Post by: 5park on August 25, 2008, 19:42
В интернете есть "Самоучитель грузинского языка" Г.И.Цибахашвили и "Грамматика грузинского языка" Б.Т.Руденко.

Их можно скачать здесь: http://www.nukri.org/modules.php?name=CmodsDownload&req=viewsdownload&sid=6&orderby=dateD (http://www.nukri.org/modules.php?name=CmodsDownload&req=viewsdownload&sid=6&orderby=dateD)
Title: грузинский
Post by: Dana on August 25, 2008, 22:44
А у вас полный текст этого учебника? Когда то я нашел его в djvu, но там было только до 101 страницы.
Посмотрела счас... Таки да, у меня тоже только до 101 страницы :(
И тот, что по той ссылке, тоже.

Вот ещё грамматика/учебник грузинского Говарда Аронсона (на английском): http://uztranslations.net.ru/?category=caubooks-%F1aucasian&altname=Georgian_A_Reading_Grammar_Corrected_Edition
Title: грузинский
Post by: Darkstar on August 26, 2008, 01:16
А что там в "Паспорте", какие слова героя в конце: Cакартвело, не стреляйте братья. Как это будет?
Title: грузинский
Post by: Гость on September 12, 2008, 11:52
Me var sheni hamleti da qriste....sheni sigije da agdgoma......... а можете мне помочь с переводом, пожалуйста
Title: грузинский
Post by: zezva on September 12, 2008, 12:13
Me var sheni hamleti da qriste....sheni sigije da agdgoma......... а можете мне помочь с переводом, пожалуйста
Я есть твой Гамлет и Христос... твоё безумие и воскрешение...
Title: грузинский
Post by: Cepriu on September 24, 2008, 23:39
Вопрос-просьба к знатокам грузинского языка: как точно звучит по-грузински имя "Михаил"? Неужели грузины усвоили "Михаила" точно в той же форме, что и русские?
Title: грузинский
Post by: Dana on September 25, 2008, 00:41
Вопрос-просьба к знатокам грузинского языка: как точно звучит по-грузински имя "Михаил"? Неужели грузины усвоили "Михаила" точно в той же форме, что и русские?

По-грузински მიხეილ — Mixeil (Михеил).
Title: грузинский
Post by: Доминика on February 6, 2009, 23:43
Помогите,пожалуйста перевести:Lomi da vefxvi forevar.Спасибо
Title: грузинский
Post by: ОКСАНА25 on March 22, 2009, 22:58
Я ТЕБЯ ЛЮБЛЮ!И ОЧЕНЬ СИЛЬНО ХОЧУ БЫТЬ С ТОБОЙ!ЦЕЛУЮ В НОС!СПОКОЙНОЙ НОЧИ МОЙ ТИГР
Title: грузинский
Post by: ОКСАНА25 on March 22, 2009, 23:01
Я ТЕБЯ ЛЮБЛЮ И ХОЧУ БЫТЬ ВСЕГДА С ТОБОЙ! ЦЕЛУЮ В НОС!!!! СПОКОЙНОЙ НОЧИ МОЙ ТИГР
Title: грузинский
Post by: Karakurt on March 22, 2009, 23:03
ЦЕЛУЮ В НОС!!!!
пачиму в нос?
Title: грузинский
Post by: nodari on March 24, 2009, 19:34
Помогите,пожалуйста перевести:Lomi da vefxvi forevar.Спасибо
 
lev i tigr forevar. nezashto
Title: грузинский
Post by: nodari on March 24, 2009, 19:41
А что там в "Паспорте", какие слова героя в конце: Cакартвело, не стреляйте братья. Как это будет?
saqartvelo(gruzia), ar mesrolot dzmebo!   dz-eto adin zvuk, eta kak  italianski z , zero.
Title: грузинский
Post by: Darkstar on March 25, 2009, 18:01
Да я помню, он кричит что-то вроде "дзембоооо...."
Title: грузинский
Post by: nodari on March 25, 2009, 22:19
Я ТЕБЯ ЛЮБЛЮ!И ОЧЕНЬ СИЛЬНО ХОЧУ БЫТЬ С ТОБОЙ!ЦЕЛУЮ В НОС!СПОКОЙНОЙ НОЧИ МОЙ ТИГР

me shen mikvarxar! zalian minda shentan ertad Kopna! gkocni Cxvirshi :E:.  Game mshvidobisa chemo vepxvo. sdes G zvuchit kak belaruski g gorod. a x eta niiks a ruski x. ::)
Title: грузинский
Post by: nodari on March 25, 2009, 22:24
a "k" v slovax "mikvarxar"(lubliu) i "kopna" (bit) zvuchit kak  kara "chornii" na tureckix iazikax(no ne v tureckom)
Title: грузинский
Post by: shravan on May 16, 2009, 23:03
...А вот, если нужен большой грузинско-русский словарь, http://uztranslations.net.ru/?category=caudics-%F1aucasian&altname=hruzinskorusskii_slovar_2001 :)
Не удается скачать словарь по указанной ссылке. Это тот же самый, что и здесь (http://www.infanata.org/2006/06/02/gruzinskorusskijj_slovar.html), только конвертированный в djvu? Если да, то качество не очень...
А если это другой, большая просьба выложить его где-нибудь на onlinedisk или скинуть на мэйл (shravan@mail.ru).
Спасибо!
Title: грузинский
Post by: Xico on May 16, 2009, 23:19
Вроде бы на инфанате издание 1965 года, а это 2001.
http://www.onlinedisk.ru/file/140897/
Title: грузинский
Post by: shravan on May 16, 2009, 23:32
Xico, спасибо вам огромное (уже в который раз  :) )!
Title: грузинский
Post by: shravan on May 17, 2009, 20:01
Канкава, Грузинско-русский словарь,  (http://www.onlinedisk.ru/file/141503/)2001 (3-е издание), djvu, 10.9 Mb
По сравнению с исходником (http://www.onlinedisk.ru/file/140897/) очищены, обрезаны и отцентрованы сканы, добавлен алфавитный указатель, вставлены недостающие страницы (430-431).
Title: грузинский
Post by: Ира) on August 30, 2010, 17:11
Привет)Переведите пожалуйста на русский "Мапатие маграм ме щан армиквархар"...
Заранее спасиба)
Title: грузинский
Post by: Tibaren on August 30, 2010, 19:06
"Извини, но я тебя не люблю".
Правильное звучание: [мапатие маграм ме шен ар миквархар]
Title: грузинский
Post by: Искандер on September 4, 2010, 19:11
А от мона спросить - насколько неправильно (с разбором, если не затруднит) я расслышал текстег пезенги:

Quote
მომინათრა შენი ხჶილვა (да — я там кроме как Ф ничего другого не услышал)
შივი ნულის ყცევნა
შენი თქვილი აღნანა
რუგურმენა თრება

ა–რადა–რა რადა–რადა–რა

სიზმარშეწკი შემსუჩეფში
ჩემსთავს ხედავნათლათ
შეცლოდევშიბავშუისკული
ძაძეი გარი ტანგა

ა–რადა–რა რადა–რადა–რა

აფხაზეთო ჩებო, ჩებო აფხაზეთო (да, девушка поёт Б вместо М)
ჩრებო ბადა ცრებლი
შეთარელ თადეთო
სიხვარულის მობის
და სინთერის პესმო
ჩემი სლათაბიცა და მიბრუტე ვნეღმო...

Поможете?
(Я вообще огорчён и расстроен — если в абхазском я слышу абруптивы даже там, где не нужно, то в данном грузинском тексте не услышал их даже там где нужно :(((()
Title: грузинский
Post by: Искандер on September 6, 2010, 21:54
Бамп?
Title: грузинский
Post by: Tibaren on September 7, 2010, 11:20
Пезенга звучит явно на олбанзком грузинском, этаком კორტულე ენო...
Title: грузинский
Post by: Искандер on September 7, 2010, 19:02
Фонетические диктанты мне пока даються слабо, тем более моё нелюбимое диверсие слабопридыхательных и невыраженнных абруптивных.
Кстати, Д Б и Г в грузинском случайно войсед аспирейтед? Даже Г мне таковым кажется, а уж Д...
Title: грузинский
Post by: Tibaren on September 7, 2010, 20:27
Кстати, Д Б и Г в грузинском случайно войсед аспирейтед?

 :)Случайно совсем не аспирейтед
Title: грузинский
Post by: Искандер on September 7, 2010, 21:10
Д?
Title: грузинский
Post by: Tibaren on September 7, 2010, 23:30
Во всех картвельских смычные и аффрикаты образуют классическую триаду: звонкий непридыхательный - глухой придыхательный - глухой глоттализованный.
Title: грузинский
Post by: Искандер on September 8, 2010, 19:44
И тем не менее грузинское Д придыхательное, потому и спросил про другие.
Title: грузинский
Post by: Tibaren on September 8, 2010, 19:48
И тем не менее грузинское Д придыхательное,
С чего бы?
Title: грузинский
Post by: Искандер on September 8, 2010, 19:59
Мне много где встречалось сильное придыхание, вплоть до Т, щас пошукал, чисто взрывное тоже есть иметься.
Title: грузинский
Post by: Искандер on September 8, 2010, 20:03
От здесь через раз заметно прыдыханне
http://www.youtube.com/watch?v=IaqaH71Ci7E&feature=related
Title: грузинский
Post by: Tibaren on September 8, 2010, 20:20
Мне много где встречалось сильное придыхание, вплоть до Т, щас пошукал, чисто взрывное тоже есть иметься.

 :)Вы знаете, если послушать речь вождя мирового пролетариата, то можно сделать вывод, что в русском  [р] – это увулярный фрикативный.
В ауслауте d действительно оглушается, но до глоттализованного t'.

Quote
От здесь через раз заметно прыдыханне

Вы знаете, я не замечаю здесь придыхания… Скорее, если можно так выразиться «абруптивный» /d'/ или даже /dʔ/.
Title: грузинский
Post by: Искандер on September 8, 2010, 20:27
Я ж говорю - не писа́ть мне фон-диктантов.
Title: грузинский
Post by: Искандер on September 11, 2010, 16:22
Поправочки
Quote
აფხაზეთო ჩებო, ჩებო აფხაზეთო (да, девушка поёт Б вместо М)
ჩრებო ბადა ცრებლი
შეთხარელ თადეთო
სიხვარულის მობის
და სინხერის პესმო
ჩემი სლათავბიცა და მიბრუტე ვნერმო
Title: грузинский
Post by: Tibaren on September 11, 2010, 23:44
да, девушка поёт Б вместо М

 :)У неё, наверное, насморк или фефект фикции.

Поправочки

 :)Ну вот, видите как легко поправить tx на t, х на t, и r на γ
Title: грузинский
Post by: Искандер on September 12, 2010, 12:25
:)Ну вот, видите как легко поправить tx на t, х на t, и r на γ
Так при этом я то так услышу, то так. Ещё раз десять прошукаю песню - може поприличней будет - вообще привёз себе словарик грурус - поковыряюсь на досуге (правда, не владея спряжением... это будет довольно бестолково)

Ещё я начал сомневаться в конечных О - не А ли там, но уж больно огублённые такие.
Title: грузинский
Post by: addewyd on September 12, 2010, 12:39
мерамамгеребс
удзило зеца
замбахис пери


Офигенный язык. Прусь.
Title: грузинский
Post by: Tibaren on September 12, 2010, 13:41
мерамамгеребс
:)ме ра мамгеребс

Quote
удзило зеца
:)удзиро зеца
Title: грузинский
Post by: Tibaren on September 12, 2010, 13:56
вообще привёз себе словарик грурус - поковыряюсь на досуге (правда, не владея спряжением... это будет довольно бестолково)

Словарь:
http://uztranslations.net.ru/?category=caudics-caucasian&altname=hruzinskorusskii_slovar_2001

Грамматика:
http://uztranslations.net.ru/?category=caubooks-caucasian&altname=hrammatika_gruzinskogo_yazyka
Title: грузинский
Post by: addewyd on September 12, 2010, 14:01
Словарь:
http://uztranslations.net.ru/?category=caudics-caucasian&altname=hruzinskorusskii_slovar_2001

Грамматика:
http://uztranslations.net.ru/?category=caubooks-caucasian&altname=hrammatika_gruzinskogo_yazyk

Спасибо!
Title: грузинский
Post by: Искандер on September 13, 2010, 22:51
рсымоуп не та тема - у мя е те книги (е-в). это вроде лучшее, что мен встречалось в сети.
Title: грузинский
Post by: Дмитрий Д. on September 19, 2010, 20:44
Господа, а просветите, пжалста, тёмного. Я тут учу грузинский по учебнику Нодара Натадзе. Хороший книжец, да и слова грузинского языка для русского уха запоминаются достаточно хорошо. Но вот фонетика объесняется того... Почти никак не объясняется. Я, в общем-то, представляю, что в грузинском (как и в других кавказских) есть "тройки" согласных. С придыхательными всё понятно. Со звонкими тоже. А абруптивные как произносить? Как в дагестанских - со смыканием гортани и "щелчком" или просто как русские к, т, п, только без придыхания? А то ведь заимствованные слова почему-то именно с абруптивами (как и в осетинском). И слово "студэнти", произнесённое, как "ст1удэнт1и", звучит весьма странно. И ещё задам вопрос, подкупающий своей "новизной". Как произносить წ и ჭ? Если остальные глухие произносятся именно, как абруптивы, то и их, как я полагаю, надо так произносить. А если они как русские без придыхания произносятся? Неужели, это "тц" и "тч"? Это ж язык можно свернуть... Короче, объясните кто-нить фонетику, плиз!
Title: грузинский
Post by: Tibaren on September 19, 2010, 22:28
А абруптивные как произносить? Как в дагестанских - со смыканием гортани и "щелчком" или просто как русские к, т, п, только без придыхания?

Как в нахско-дагестанких и абх.-адыгских, но не как русские.
Например, kʼ (velar ejective plosive)
(wiki/en) File:Velar_ejective_plosive.ogg (http://en.wikipedia.org/wiki/File:Velar_ejective_plosive.ogg)

Quote
Как произносить წ и ჭ? Если остальные глухие произносятся именно, как абруптивы, то и их, как я полагаю, надо так произносить. А если они как русские без придыхания произносятся? Неужели, это "тц" и "тч"?

Точно также, это не русские [ц] и [ч], а абруптивы или глоттализованные, действительно ближе к "тц" и "тч".
Title: грузинский
Post by: Дмитрий Д. on September 20, 2010, 19:53
Quote from: Tibaren
Как в нахско-дагестанких и абх.-адыгских, но не как русские.
Спасибо! Только в самой грузинской речи они как-то неявно звучат. Когда, к примеру, дагестанцы разговаривают, то там абруптивы сразу бросаются в ухо. Или это мне так кажется...
Quote from: Tibaren
Точно также, это не русские [ц] и [ч], а абруптивы или глоттализованные, действительно ближе к "тц" и "тч".
Ну, произнести ц1 и ч1 легче, чем тц и тч.  ;D
А вот ещё хотел спросить про грузинский звук "х". Он по месту образования такой же, как русский или более "задний", как осетинский?
Title: грузинский
Post by: Tibaren on September 21, 2010, 16:31
Спасибо! Только в самой грузинской речи они как-то неявно звучат. Когда, к примеру, дагестанцы разговаривают, то там абруптивы сразу бросаются в ухо. Или это мне так кажется...
:yes:Кажется.
Quote from: Tibaren
А вот ещё хотел спросить про грузинский звук "х". Он по месту образования такой же, как русский или более "задний", как осетинский?
Более "задний":
http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/c/c8/Voiceless_uvular_fricative.ogg
Title: грузинский
Post by: veterok112 on October 1, 2010, 08:35
Кто мне подскажет,где можно найти с русского на грузинский переводчик???
Title: грузинский
Post by: Искандер on October 1, 2010, 19:00
Кто мне подскажет,где можно найти с русского на грузинский переводчик???
Что вы имеете ввиду?
Title: грузинский
Post by: Эрик on October 3, 2010, 15:12
Мне нужно составить несколько предложений и перевести с русского на грузинский.Где можно найти такой переводчик?
Title: грузинский
Post by: Искандер on October 3, 2010, 18:40
Мне нужно составить несколько предложений и перевести с русского на грузинский.Где можно найти такой переводчик?
таких переводчиков не бывает, так что по-старинке придётся
Title: грузинский
Post by: kasik on February 27, 2011, 18:07
мерамамгеребс
:)ме ра мамгеребс

Quote
удзило зеца
:)удзиро зеца

Люблю этот фильм ("Мимино") и эту песню ("Чито-гврито").

Хотелось бы перевести её на русский
Здесь есть перевод, но он не дословный:

http://rkas.org.ua/forum/viewtopic.php?p=6717 (http://rkas.org.ua/forum/viewtopic.php?p=6717)

Первые два слова понятны:

Мэ ра = მე რა = меня что

Дальше застрял:
мамгэрэбс = მამგერებს =  :??? Ни один словарь это слово не перереводит.

Ни этот:
http://translate.google.com/#ka|ru|%E1%83%9B%E1%83%90%E1%83%9B%E1%83%92%E1%83%94%E1%83%A0%E1%83%94%E1%83%91%E1%83%A1%20 (http://translate.google.com/#ka|ru|%E1%83%9B%E1%83%90%E1%83%9B%E1%83%92%E1%83%94%E1%83%A0%E1%83%94%E1%83%91%E1%83%A1%20)

Ни этот:
http://www.translate.ge/# (http://www.translate.ge/#)

Кто-нибудь может помочь???
Заранее благодарен :)
Title: грузинский
Post by: Leo on February 27, 2011, 18:32
Там на самом деле не  მამგერებს  а  მამერებს , так что примерный перевод правильный - "заставляет петь"  (მღერა - петь)
Title: грузинский
Post by: kasik on February 27, 2011, 19:43
Не ожидал столь быстрого ответа! Спасибо!!! :o

То есть  мамгхеребс = მამღერებს состоит из двух слов:
ма = მა = быть
мгхеребс = მღერებს = пение
http://translate.google.com/#ka|ru|%E1%83%9B%E1%83%90%0D%0A%E1%83%9B%E1%83%A6%E1%83%94%E1%83%A0%E1%83%94%E1%83%91%E1%83%A1 (http://translate.google.com/#ka|ru|%E1%83%9B%E1%83%90%0D%0A%E1%83%9B%E1%83%A6%E1%83%94%E1%83%A0%E1%83%94%E1%83%91%E1%83%A1)
А всё вместе "заставляет петь"
Теперь понятно :D
Дааа! Великий и могучий грузинский язык!!!
Наверно это дело (перевод) мне не под силу :-\

удзиро зеца = უძირო ზეცა = бездонное небо

Вот опять же следующее слово:
замбахис = ზამბაკის = ზამბაჰის = какой-то цветок, но явно не ромашка (გვირილის = gvirilis)
ფერი = p’eri = цвет
Title: грузинский
Post by: Tibaren on February 27, 2011, 21:59
То есть  мамгхеребс = მამღერებს состоит из двух слов:
ма = მა = быть
мгхеребс = მღერებს = пение
Не состоит. Здесь /мгхер-/ - корень, /ма-/ - преверб объекта действия.

Quote
замбахис = ზამბაკის = ზამბაჰის = какой-то цветок,
ზამბახი /замбахи/ "ирис".
Title: грузинский
Post by: O on February 27, 2011, 22:05
Есть ли где-то точный текст этой песни на грузинском?
Title: грузинский
Post by: Dana on February 27, 2011, 22:46
Есть ли где-то точный текст этой песни на грузинском?
Вот — Нужен текст грузинской песни (http://lingvoforum.net/index.php/topic,11030.0.html)
Title: грузинский
Post by: kasik on February 28, 2011, 01:26
Dana спасибо за ссылку!!!

В том то и дело что точного текста нет. Разнобой конкретный. А уж тем более грузиницей.

Вот пример первого куплета:

1. http://www.karaoke.ru/catalog/song/16062941
ме ра мамгеребс удзило зеца замбахис вели
ту милхинс вмгери ту всевдианоб маинца вмгери
ме ра мамгеребс вардебис сунтква какачос пери
албат симгера ту даманатлес хо да мец вмгери

2. http://www.minusy.ru/text/t:4698
текст песни "Худжадзе Давид – Чито-Гврито"
мэра мамгэрэбс ундзиро зэца замбахис твэри
ту мимхвис мгэри ту всэвдианоб майнца мгэри
мэра мамгэрэбс портрэби сунтква какачос пэри
авбатси мгэра ту даманаклэс ходамэт вгэри

3. там же
текст песни "Павлиашвили Сосо – Чито-Грито"
ме ра мамгеребс? удзиро зетса, замбакхис мтвери.
ту милкхинс вмгери, ту всевдианоб, маинца вмгери.
ме ра мамгеребс? вардебус сунктва, какачос фэри.
албат симгера ту даманатлес, хода мец вмгери.

перевод:
что заставляет меня петь? бездонное небо, пыльца ириса.
пою, когда весело и когда грущу, все равно пою.
что заставляет меня петь? дыхание роз, цвет мака.
наверное, пением наградили меня, и вот, я пою.

4. http://rkas.org.ua/forum/viewtopic.php?p=6717
мэ ра мамгэрэбс? удзиро зэца замбахис пери
ту милхинс вмгэри ту всэвдианоб маинца вмгэри
мэ ра мамгэрэбс? вардэбис сунтква какачос пэри
албат симгэрит ту даманатрэбс хода мэц вмгэри

перевод
что заставляет меня петь? бездонный небосвод цвета ромашек.
если радостно мне - пою, если грущу - все равно пою.
что заставляет меня петь? аромат роз макового цвета
наверное, с песней меня крестили, вот я и пою.

5. Нужен текст грузинской песни (http://lingvoforum.net/index.php/topic,11030.0.html) shravan август 24, 2008, 09:40
მე რა მამღერებს უძირო ზეცა, ზამბახის ფერი,
თუ მილხინს ვმღერი, თუ ვსევდიანობ, მაინცა ვმღერი.
მე რა მამღერებს, ვარდების სუნთქვა, ყაყაჩოს ფერი,
ალბათ სიმღერა თუ დამანათლეს, ჰოდა მეც ვმღერი.

транскрипция и перевод Google
me ra mamgherebs udziro zets’a, zambakhis p’eri,
t’u milkhins vmgheri, t’u vsevdianob, maints’a vmgheri.
me ra mamgherebs, vardebis sunt’k’va, qaqach’os p’eri,
albat’ simghera t’u damanat’les, hoda mets’ vmgheri.

что mamgherebs бездонных небес, замбахидзе цвет,
если milkhins петь, если vsevdianob, maintsa петь.
что mamgherebs, дыхание роз, поппи показать цвет,
возможно, если бы damanatles песни, так я пою.

А я хочу сделать:
1. Запись грузиницей
2. Транскрипция кириллицей
3. Транскрипция латиницей
4. Дословный перевод
5. И именно песни из к/ф «Мимино»!!!

Я вас не утомил?! :-[
Title: грузинский
Post by: ketti on February 28, 2011, 14:29
gamyidveli-помогите перевести на русский ,пожалуйста
Title: грузинский
Post by: Leo on February 28, 2011, 19:11
gamyidveli-помогите перевести на русский ,пожалуйста

"y" примерно какой звук грузинского языка передаёт эта буква ?
Title: грузинский
Post by: O on February 28, 2011, 19:27
gamyidveli-помогите перевести на русский ,пожалуйста

Гугл говорит: გამყიდველი - продавец

"y" примерно какой звук грузинского языка передаёт эта буква ?

Очень уж похожа на ყ
Title: грузинский
Post by: Tibaren on February 28, 2011, 19:28
gamyidveli-помогите перевести на русский ,пожалуйста

"y" примерно какой звук грузинского языка передаёт эта буква ?
"Продавец" (გამყიდველი). "y" в "простонародной" или "смс-транскрипции" передаёт звук ყ [q'].
Title: грузинский
Post by: Leo on February 28, 2011, 20:55
gamyidveli-помогите перевести на русский ,пожалуйста

"y" примерно какой звук грузинского языка передаёт эта буква ?
"Продавец" (გამყიდველი). "y" в "простонародной" или "смс-транскрипции" передаёт звук ყ [q'].

Ни за чтоб не догадался. Когда-то в русской смс-траскрипции долго ломал голову, почему "6" - это "ш"  :)
Title: грузинский
Post by: Kardu on April 1, 2011, 00:29
gamyidveli-помогите перевести на русский ,пожалуйста
В некоторих случаях, может означать "предател"
Title: грузинский
Post by: huaxia on May 2, 2011, 08:44
Quote
hey luka rogor xar ra aris shentan axaly momtere ra gilocav kvelaper axal tels da ase shemdeg exla valentinobas da karoche gkocni moitere bye.
Shen chemze bozo mec dalian moenatre :) rogor xar rashvebi ? :)

Что сие означает?
Title: грузинский
Post by: Joris on May 2, 2011, 13:35
Что сие означает?
ну, rogora xar это типа как дела
Title: грузинский
Post by: jvarg on May 2, 2011, 13:59
Но вот фонетика объесняется того... Почти никак не объясняется

Грузинский акцент изображайте - и будет вам грузинская фонетика.
Title: грузинский
Post by: Искандер on May 2, 2011, 14:01
Грузинский акцент изображайте - и будет вам грузинская фонетика.
нет, гласные ещё можно вытянуть, а согласные — европейцы этого всего впринцыпе не слышат.
Title: грузинский
Post by: Joris on May 2, 2011, 14:03
нет, гласные ещё можно вытянуть, а согласные — европейцы этого всего впринцыпе не слышат.
чего не слышат?
Title: грузинский
Post by: Искандер on May 2, 2011, 14:37
чего не слышат?
разниц
Title: грузинский
Post by: Joris on May 2, 2011, 14:40
чего не слышат?
разниц
в смысле почему
Title: грузинский
Post by: Искандер on May 2, 2011, 14:51
в смысле почему
потому что не научены
Title: грузинский
Post by: Joris on May 2, 2011, 14:56
потому что не научены
в грузинском же противопоставление звонкий - глухой придыхательный - абруптив?
или последний какой?
Title: грузинский
Post by: Искандер on May 2, 2011, 14:59
в грузинском же противопоставление звонкий - глухой придыхательный - абруптив?
да
б-ҧ-п
д -ҭ-т
уб. иҵ.
Title: грузинский
Post by: Joris on May 2, 2011, 15:01
да
и что их различать тогда?
один раз услышал и ок
хуже когда
глухой придыхательный - глухой непридыхательный
Title: грузинский
Post by: Искандер on May 2, 2011, 15:05
глухой придыхательный - глухой непридыхательный
:??? и в чём разница?
Title: грузинский
Post by: Joris on May 2, 2011, 15:08
:??? и в чём разница?
в том что один с придыханием, а второй без
десу же
Title: грузинский
Post by: Joris on May 2, 2011, 15:13
я щас не про грузинский а вообще
Title: грузинский
Post by: Искандер on May 2, 2011, 15:22
в том что один с придыханием, а второй без
десу же
ну с этой позиции нет в грузинском придыхания
Title: грузинский
Post by: Joris on May 2, 2011, 15:25
ну с этой позиции нет в грузинском придыхания
блин, я о том, что различать (в любом языке, где такое есть) глухой прид. - абруптивный в стопицот раз легче, чем глух. прид. - глухой неприд. (в тех языках, где имеется такое противопоставление)
так что в грузинском проблем с различением меньше, чем например в хинди
Title: грузинский
Post by: Искандер on May 2, 2011, 15:34
блин, я о том, что различать (в любом языке, где такое есть) глухой прид. - абруптивный в стопицот раз легче, чем глух. прид. - глухой неприд. (в тех языках, где имеется такое противопоставление)
в ЮЗ кавк и картв:= звонкий - глухой непридыхательный - слабый абруптив
Title: грузинский
Post by: Tibaren on May 3, 2011, 09:39
в ЮЗ кавк и картв:= звонкий - глухой непридыхательный - слабый абруптив
:o თ ფ ქ  - непридыхательные??
ტ პ კ и т.д. - слабые абруптивы??
Title: грузинский
Post by: Искандер on May 3, 2011, 16:49
:o თ ფ ქ  - непридыхательные??
ტ პ კ и т.д. - слабые абруптивы??
именно так я их слышу.
первые, спору нет, аспирированы... но.
вторые, спору нет, абруптивы... но.

Но по сравнению с некоторыми это всё так, слегка и баловство.
Title: грузинский
Post by: Tibaren on May 3, 2011, 16:52
именно так я их слышу.
:what:
Title: грузинский
Post by: Искандер on May 3, 2011, 17:38
:what:
шо?
шо не так-то?

Придыхатедльные — это как в хинди и цыганском кялдэрары чиб
Абруптивы — это как в чеченском и нахуатле

А в грузинском это слабопридыхательные и слабоабруптивы.
Title: грузинский
Post by: Tibaren on May 3, 2011, 17:44
Придыхатедльные — это как в хинди и цыганском кялдэрары чиб
Абруптивы — это как в чеченском и нахуатле

А в грузинском это слабопридыхательные и слабоабруптивы.
:)А зачем брать экстремумы? Хинди - да... А особой разницы между чеченским и грузинским не ощутимо... Предлагаю простопридыхательные и простоабруптивы.
Title: грузинский
Post by: Искандер on May 3, 2011, 18:04
Предлагаю простопридыхательные и простоабруптивы.
ну так и пишут все, собственно.
просто я обратил внимание, что по моим ощщущщениям это не столь сильно различимо, как хотелось бы словяноязычному... славянаезычному... словеноезычнему... какие ж там гласные должны получиться :???

А чечнские всё ж, мне кажется, появственней. Возможно от идиолектичного акцента зависит...
Title: грузинский
Post by: Tibaren on May 3, 2011, 23:57
А чечнские всё ж, мне кажется, появственней. Возможно от идиолектичного акцента зависит...
Да в общем и в грузинском тоже довольно ощутимо зависит...
Title: грузинский
Post by: Искандер on May 4, 2011, 06:33
ну значит мне не встречалось, я, не зная слова, обычно очень с трудом определяю.
Title: грузинский
Post by: Gwyddon on May 4, 2011, 14:12
Во всех учебниках грузинского почему-то пишут, что ტ, პ, კ надо произносить как русские "т", "п" и "к". Почему вводят в заблуждение? Так ещё и с объяснением произношения წ и ჭ начинается полнейший пипец. Если человек начал учить грузинский без предварительных знаний в области фонетики, он вряд ли поймёт, что такое "ц резкое" и "ч резкое". А именно так эти звуки и объясняются. Или вообще "тц" и "тч". Тут уж и язык свернуть можно.

Но честно говоря, в грузинской речи абруптивы практически не слышны. По крайней мере, я их не слышу в упор. Исключение - на одном сайте есть озвучка грузинского алфавита. Вот там абруптивы очень даже хорошо различимы.
Title: грузинский
Post by: Joris on May 4, 2011, 15:49
Во всех учебниках грузинского почему-то пишут, что ტ, პ, კ надо произносить как русские "т", "п" и "к".
в каки во всех? вы все прочитали? если написано, что этими буквами транслитерируются русские "т", "п", "к", это не значат, что они так звуат
По крайней мере, я их не слышу в упор.
это не показатель
Title: грузинский
Post by: Tibaren on May 4, 2011, 15:52
По крайней мере, я их не слышу в упор.
  :donno: Может, упор Вам мешает?
Title: грузинский
Post by: taqseem on May 4, 2011, 16:23
По крайней мере, я их не слышу в упор.
  :donno: Может, упор Вам мешает?

 :D

я когда в школе грузинский узучал с произношением вообще никаких проблем не испытывал.
наверное, у детей в возрасте 7-ми лет никакие упоры еще не сформированы.
Title: грузинский
Post by: Gwyddon on May 4, 2011, 20:54
Quote from: Juuurgen
в каки во всех?
Цибахашвили, Нотадзе, Кекелия, Цулеискири.
Quote from: Juuurgen
если написано, что этими буквами транслитерируются русские "т", "п", "к", это не значат, что они так звуат
Там написано не это. Хотя, действительно странно, что иноязычные слова транслитерируются именно абруптивами, кроме "ц" и "ч".
Quote from: Juuurgen
это не показатель
Это моё субъективное ощущение.
Title: грузинский
Post by: Gwyddon on May 4, 2011, 20:57
Quote from: Tibaren
:donno: Может, упор Вам мешает?
Ну, не знаю. Абруптивы в аварском и чеченском я слышу.
Title: грузинский
Post by: Gwyddon on May 4, 2011, 21:04
Quote from: taqseem
я когда в школе грузинский узучал с произношением вообще никаких проблем не испытывал.
наверное, у детей в возрасте 7-ми лет никакие упоры еще не сформированы.
У меня с произношением тоже проблем нет. Я даже ხ произношу увулярно, а не как в тех же перечисленных мною пособиях, где этот звук описывают, как идентичный русскому "х". Вопрос в отсутствии адекватного описания фонетики в учебной литературе.

Пойду поищу в тырнете каких-нибудь песняков на грузинском. Может, услышу наконец ИХ.
Title: грузинский
Post by: Joris on May 5, 2011, 00:39
Нотадзе
Quote
Звуки же ტ, პ, კ, которые по-русски передаются так же через Т, П, К, соответственно, в грузинском произносятся "резче", чем в русском (при полном отсутствии выдоха).
не это ли описание абруптивов?
Title: грузинский
Post by: Tibaren on May 5, 2011, 01:13
Пойду поищу в тырнете каких-нибудь песняков на грузинском. Может, услышу наконец ИХ.
::)Лучше послушать стишки с НИМИ:
http://www.youtube.com/watch?v=OVKDiafUlc8&feature=related
Title: грузинский
Post by: Искандер on June 6, 2011, 21:15
Кто-нить может глянуть, как называется пдф-файл с грамматикой ...........
фуууук!
Как же его... Гуров,... не Генко, Диканов, что-то мне эта фамилия напоминала.... Полубинский, ... короче при сталине писал ещё.
Title: грузинский
Post by: smith371 on June 6, 2011, 21:36
Кто-нить может глянуть, как называется пдф-файл с грамматикой ...........
фуууук!
Как же его... Гуров,... не Генко, Диканов, что-то мне эта фамилия напоминала.... Полубинский, ... короче при сталине писал ещё.

Руденко дэсу, 1940 нин
Title: грузинский
Post by: Искандер on June 6, 2011, 21:50
А файл как назывался?
Title: грузинский
Post by: Joris on June 6, 2011, 21:51
А файл как назывался?
у мну Grammar of the Georgian1 и Grammar of the Georgian2 пдфки
Title: грузинский
Post by: smith371 on June 6, 2011, 21:52
А файл как назывался?

всяк хто це викладае по разному обзивае якбе. через яндекс ищется на "ура!"
Title: грузинский
Post by: Искандер on June 6, 2011, 22:12
да оно у меня на компе есть, вот только ГДЕ?????
Title: грузинский
Post by: smith371 on June 6, 2011, 22:16
да оно у меня на компе есть, вот только ГДЕ?????

http://fucking-great-advice.ru/advice/5908/
Title: грузинский
Post by: Искандер on June 6, 2011, 22:18
Арсений, вы?

Вот этот (http://fucking-great-advice.ru/advice/7018/) ближе.
Title: грузинский
Post by: smith371 on June 6, 2011, 22:19
Арсений, вы?

где Арсений??? гони его на меня!

скачай по новой и не люби себе мозги, если сразу не назвал как надо... www.twirpx.com удобен тем, что там скаченные тобой в прошлом файлы сохранены в личном кабинете и найти без проблем.
Title: грузинский
Post by: smith371 on June 6, 2011, 22:20
Вот этот (http://fucking-great-advice.ru/advice/7018/) ближе.

 :smoke:
Title: грузинский
Post by: Искандер on June 6, 2011, 22:22
И ***** вообще! (http://fucking-great-advice.ru/advice/2028/)
Title: грузинский
Post by: Ахьшь on November 7, 2011, 01:27
Давид Чубинов к слову абджари приводит в скобках какое-то турецкое слово. Это заимствование?
Title: грузинский
Post by: mjora on November 9, 2011, 02:32
Давид Чубинов к слову абджари приводит в скобках какое-то турецкое слово. Это заимствование?

Конечно , из персидского или арабского  :yes:
Title: грузинский
Post by: ВИКУ on December 20, 2011, 21:38
здравствуйте  как  перевести - abaa gamanatle ra xdeboda?
Title: грузинский
Post by: Tibaren on December 21, 2011, 03:06
Букв. "объясни, что происходит?"
Title: грузинский
Post by: Vulki on December 21, 2011, 04:51
 :)  букв. "просвяти что просиходило"