Лингвофорум
Теоретический раздел => Языки Кавказа => Грузинский язык => Topic started by: senya on August 13, 2008, 01:21
-
Мне бы хотелось выучить разговорный грузинский язык. Кто нибудь может мне помочь?
-
Только разговорный? Тогда можно попытаться найти носителей языка.
А так в интернете есть учебники.
-
Можно скачать самоучитель (так себе) через депозит:
http://in-yaz-book.narod.ru/gruz.html
Или вот неплохой сайт:
http://www.franklang.ru/index.php?option=com_content&task=view&id=364&Itemid=68
-
Можно скачать самоучитель (так себе) через депозит:
http://in-yaz-book.narod.ru/gruz.html
А, тот самый самоучитель Кекелиа Ш.М.
Я сама по нему учу грузинский язык :)
Ну я ещё, правда, и грамматику читаю...
А вот, если нужен большой грузинско-русский словарь, http://uztranslations.net.ru/?category=caudics-%F1aucasian&altname=hruzinskorusskii_slovar_2001 :)
-
Транслит (перевод из лат. графики в грузинскую и обратно):
http://gooru.de/
Англо-груз. и груз.-англ. словарь онлайн:
http://www.translate.ge/
-
В этом учебнике была в свое время повреждена 134-я стр.
http://www.nukri.org/modules.php?op=modload&name=News&file=article&sid=9&mode=thread&order=0&thold=0
У кого-нибудь целая есть?
Ссылки по теме:
http://linguodiversity.narod.ru/Links/Caucas/georg.htm
-
А, тот самый самоучитель Кекелиа Ш.М.
Я сама по нему учу грузинский язык :)
Не удается скачать учебник по указанной ссылке. А у вас полный текст этого учебника? Когда то я нашел его в djvu, но там было только до 101 страницы. Если он полный и если не сложно, можете залить на iFolder или Mediafire?
-
Самоучитель грузинского языка, Нодар Нотадзе, Тбилиси, 2001, 305 стр., djvu, 13,2 Mb
http://www.mediafire.com/?sharekey=94ca3f3f1ea73138d2db6fb9a8902bda
-
В интернете есть "Самоучитель грузинского языка" Г.И.Цибахашвили и "Грамматика грузинского языка" Б.Т.Руденко.
Их можно скачать здесь: http://www.nukri.org/modules.php?name=CmodsDownload&req=viewsdownload&sid=6&orderby=dateD (http://www.nukri.org/modules.php?name=CmodsDownload&req=viewsdownload&sid=6&orderby=dateD)
-
А у вас полный текст этого учебника? Когда то я нашел его в djvu, но там было только до 101 страницы.
Посмотрела счас... Таки да, у меня тоже только до 101 страницы :(
И тот, что по той ссылке, тоже.
Вот ещё грамматика/учебник грузинского Говарда Аронсона (на английском): http://uztranslations.net.ru/?category=caubooks-%F1aucasian&altname=Georgian_A_Reading_Grammar_Corrected_Edition
-
А что там в "Паспорте", какие слова героя в конце: Cакартвело, не стреляйте братья. Как это будет?
-
Me var sheni hamleti da qriste....sheni sigije da agdgoma......... а можете мне помочь с переводом, пожалуйста
-
Me var sheni hamleti da qriste....sheni sigije da agdgoma......... а можете мне помочь с переводом, пожалуйста
Я есть твой Гамлет и Христос... твоё безумие и воскрешение...
-
Вопрос-просьба к знатокам грузинского языка: как точно звучит по-грузински имя "Михаил"? Неужели грузины усвоили "Михаила" точно в той же форме, что и русские?
-
Вопрос-просьба к знатокам грузинского языка: как точно звучит по-грузински имя "Михаил"? Неужели грузины усвоили "Михаила" точно в той же форме, что и русские?
По-грузински მიხეილ — Mixeil (Михеил).
-
Помогите,пожалуйста перевести:Lomi da vefxvi forevar.Спасибо
-
Я ТЕБЯ ЛЮБЛЮ!И ОЧЕНЬ СИЛЬНО ХОЧУ БЫТЬ С ТОБОЙ!ЦЕЛУЮ В НОС!СПОКОЙНОЙ НОЧИ МОЙ ТИГР
-
Я ТЕБЯ ЛЮБЛЮ И ХОЧУ БЫТЬ ВСЕГДА С ТОБОЙ! ЦЕЛУЮ В НОС!!!! СПОКОЙНОЙ НОЧИ МОЙ ТИГР
-
пачиму в нос?
-
Помогите,пожалуйста перевести:Lomi da vefxvi forevar.Спасибо
lev i tigr forevar. nezashto
-
А что там в "Паспорте", какие слова героя в конце: Cакартвело, не стреляйте братья. Как это будет?
saqartvelo(gruzia), ar mesrolot dzmebo! dz-eto adin zvuk, eta kak italianski z , zero.
-
Да я помню, он кричит что-то вроде "дзембоооо...."
-
Я ТЕБЯ ЛЮБЛЮ!И ОЧЕНЬ СИЛЬНО ХОЧУ БЫТЬ С ТОБОЙ!ЦЕЛУЮ В НОС!СПОКОЙНОЙ НОЧИ МОЙ ТИГР
me shen mikvarxar! zalian minda shentan ertad Kopna! gkocni Cxvirshi :E:. Game mshvidobisa chemo vepxvo. sdes G zvuchit kak belaruski g gorod. a x eta niiks a ruski x. ::)
-
a "k" v slovax "mikvarxar"(lubliu) i "kopna" (bit) zvuchit kak kara "chornii" na tureckix iazikax(no ne v tureckom)
-
...А вот, если нужен большой грузинско-русский словарь, http://uztranslations.net.ru/?category=caudics-%F1aucasian&altname=hruzinskorusskii_slovar_2001 :)
Не удается скачать словарь по указанной ссылке. Это тот же самый, что и здесь (http://www.infanata.org/2006/06/02/gruzinskorusskijj_slovar.html), только конвертированный в djvu? Если да, то качество не очень...
А если это другой, большая просьба выложить его где-нибудь на onlinedisk или скинуть на мэйл (shravan@mail.ru).
Спасибо!
-
Вроде бы на инфанате издание 1965 года, а это 2001.
http://www.onlinedisk.ru/file/140897/
-
Xico, спасибо вам огромное (уже в который раз :) )!
-
Канкава, Грузинско-русский словарь, (http://www.onlinedisk.ru/file/141503/)2001 (3-е издание), djvu, 10.9 Mb
По сравнению с исходником (http://www.onlinedisk.ru/file/140897/) очищены, обрезаны и отцентрованы сканы, добавлен алфавитный указатель, вставлены недостающие страницы (430-431).
-
Привет)Переведите пожалуйста на русский "Мапатие маграм ме щан армиквархар"...
Заранее спасиба)
-
"Извини, но я тебя не люблю".
Правильное звучание: [мапатие маграм ме шен ар миквархар]
-
А от мона спросить - насколько неправильно (с разбором, если не затруднит) я расслышал текстег пезенги:
მომინათრა შენი ხჶილვა (да — я там кроме как Ф ничего другого не услышал)
შივი ნულის ყცევნა
შენი თქვილი აღნანა
რუგურმენა თრება
ა–რადა–რა რადა–რადა–რა
სიზმარშეწკი შემსუჩეფში
ჩემსთავს ხედავნათლათ
შეცლოდევშიბავშუისკული
ძაძეი გარი ტანგა
ა–რადა–რა რადა–რადა–რა
აფხაზეთო ჩებო, ჩებო აფხაზეთო (да, девушка поёт Б вместо М)
ჩრებო ბადა ცრებლი
შეთარელ თადეთო
სიხვარულის მობის
და სინთერის პესმო
ჩემი სლათაბიცა და მიბრუტე ვნეღმო...
Поможете?
(Я вообще огорчён и расстроен — если в абхазском я слышу абруптивы даже там, где не нужно, то в данном грузинском тексте не услышал их даже там где нужно :(((()
-
Бамп?
-
Пезенга звучит явно на олбанзком грузинском, этаком კორტულე ენო...
-
Фонетические диктанты мне пока даються слабо, тем более моё нелюбимое диверсие слабопридыхательных и невыраженнных абруптивных.
Кстати, Д Б и Г в грузинском случайно войсед аспирейтед? Даже Г мне таковым кажется, а уж Д...
-
Кстати, Д Б и Г в грузинском случайно войсед аспирейтед?
:)Случайно совсем не аспирейтед
-
Д?
-
Во всех картвельских смычные и аффрикаты образуют классическую триаду: звонкий непридыхательный - глухой придыхательный - глухой глоттализованный.
-
И тем не менее грузинское Д придыхательное, потому и спросил про другие.
-
И тем не менее грузинское Д придыхательное,
С чего бы?
-
Мне много где встречалось сильное придыхание, вплоть до Т, щас пошукал, чисто взрывное тоже есть иметься.
-
От здесь через раз заметно прыдыханне
http://www.youtube.com/watch?v=IaqaH71Ci7E&feature=related
-
Мне много где встречалось сильное придыхание, вплоть до Т, щас пошукал, чисто взрывное тоже есть иметься.
:)Вы знаете, если послушать речь вождя мирового пролетариата, то можно сделать вывод, что в русском [р] – это увулярный фрикативный.
В ауслауте d действительно оглушается, но до глоттализованного t'.
От здесь через раз заметно прыдыханне
Вы знаете, я не замечаю здесь придыхания… Скорее, если можно так выразиться «абруптивный» /d'/ или даже /dʔ/.
-
Я ж говорю - не писа́ть мне фон-диктантов.
-
Поправочки
აფხაზეთო ჩებო, ჩებო აფხაზეთო (да, девушка поёт Б вместо М)
ჩრებო ბადა ცრებლი
შეთხარელ თადეთო
სიხვარულის მობის
და სინხერის პესმო
ჩემი სლათავბიცა და მიბრუტე ვნერმო
-
да, девушка поёт Б вместо М
:)У неё, наверное, насморк или фефект фикции.
:)Ну вот, видите как легко поправить tx на t, х на t, и r на γ
-
:)Ну вот, видите как легко поправить tx на t, х на t, и r на γ
Так при этом я то так услышу, то так. Ещё раз десять прошукаю песню - може поприличней будет - вообще привёз себе словарик грурус - поковыряюсь на досуге (правда, не владея спряжением... это будет довольно бестолково)
Ещё я начал сомневаться в конечных О - не А ли там, но уж больно огублённые такие.
-
мерамамгеребс
удзило зеца
замбахис пери
Офигенный язык. Прусь.
-
:)ме ра мамгеребс
удзило зеца
:)удзиро зеца
-
вообще привёз себе словарик грурус - поковыряюсь на досуге (правда, не владея спряжением... это будет довольно бестолково)
Словарь:
http://uztranslations.net.ru/?category=caudics-caucasian&altname=hruzinskorusskii_slovar_2001
Грамматика:
http://uztranslations.net.ru/?category=caubooks-caucasian&altname=hrammatika_gruzinskogo_yazyka
-
Словарь:
http://uztranslations.net.ru/?category=caudics-caucasian&altname=hruzinskorusskii_slovar_2001
Грамматика:
http://uztranslations.net.ru/?category=caubooks-caucasian&altname=hrammatika_gruzinskogo_yazyk
Спасибо!
-
рсымоуп не та тема - у мя е те книги (е-в). это вроде лучшее, что мен встречалось в сети.
-
Господа, а просветите, пжалста, тёмного. Я тут учу грузинский по учебнику Нодара Натадзе. Хороший книжец, да и слова грузинского языка для русского уха запоминаются достаточно хорошо. Но вот фонетика объесняется того... Почти никак не объясняется. Я, в общем-то, представляю, что в грузинском (как и в других кавказских) есть "тройки" согласных. С придыхательными всё понятно. Со звонкими тоже. А абруптивные как произносить? Как в дагестанских - со смыканием гортани и "щелчком" или просто как русские к, т, п, только без придыхания? А то ведь заимствованные слова почему-то именно с абруптивами (как и в осетинском). И слово "студэнти", произнесённое, как "ст1удэнт1и", звучит весьма странно. И ещё задам вопрос, подкупающий своей "новизной". Как произносить წ и ჭ? Если остальные глухие произносятся именно, как абруптивы, то и их, как я полагаю, надо так произносить. А если они как русские без придыхания произносятся? Неужели, это "тц" и "тч"? Это ж язык можно свернуть... Короче, объясните кто-нить фонетику, плиз!
-
А абруптивные как произносить? Как в дагестанских - со смыканием гортани и "щелчком" или просто как русские к, т, п, только без придыхания?
Как в нахско-дагестанких и абх.-адыгских, но не как русские.
Например, kʼ (velar ejective plosive)
(wiki/en) File:Velar_ejective_plosive.ogg (http://en.wikipedia.org/wiki/File:Velar_ejective_plosive.ogg)
Как произносить წ и ჭ? Если остальные глухие произносятся именно, как абруптивы, то и их, как я полагаю, надо так произносить. А если они как русские без придыхания произносятся? Неужели, это "тц" и "тч"?
Точно также, это не русские [ц] и [ч], а абруптивы или глоттализованные, действительно ближе к "тц" и "тч".
-
Как в нахско-дагестанких и абх.-адыгских, но не как русские.
Спасибо! Только в самой грузинской речи они как-то неявно звучат. Когда, к примеру, дагестанцы разговаривают, то там абруптивы сразу бросаются в ухо. Или это мне так кажется...
Точно также, это не русские [ц] и [ч], а абруптивы или глоттализованные, действительно ближе к "тц" и "тч".
Ну, произнести ц1 и ч1 легче, чем тц и тч. ;D
А вот ещё хотел спросить про грузинский звук "х". Он по месту образования такой же, как русский или более "задний", как осетинский?
-
Спасибо! Только в самой грузинской речи они как-то неявно звучат. Когда, к примеру, дагестанцы разговаривают, то там абруптивы сразу бросаются в ухо. Или это мне так кажется...
:yes:Кажется.
А вот ещё хотел спросить про грузинский звук "х". Он по месту образования такой же, как русский или более "задний", как осетинский?
Более "задний":
http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/c/c8/Voiceless_uvular_fricative.ogg
-
Кто мне подскажет,где можно найти с русского на грузинский переводчик???
-
Кто мне подскажет,где можно найти с русского на грузинский переводчик???
Что вы имеете ввиду?
-
Мне нужно составить несколько предложений и перевести с русского на грузинский.Где можно найти такой переводчик?
-
Мне нужно составить несколько предложений и перевести с русского на грузинский.Где можно найти такой переводчик?
таких переводчиков не бывает, так что по-старинке придётся
-
:)ме ра мамгеребс
удзило зеца
:)удзиро зеца
Люблю этот фильм ("Мимино") и эту песню ("Чито-гврито").
Хотелось бы перевести её на русский
Здесь есть перевод, но он не дословный:
http://rkas.org.ua/forum/viewtopic.php?p=6717 (http://rkas.org.ua/forum/viewtopic.php?p=6717)
Первые два слова понятны:
Мэ ра = მე რა = меня что
Дальше застрял:
мамгэрэбс = მამგერებს = :??? Ни один словарь это слово не перереводит.
Ни этот:
http://translate.google.com/#ka|ru|%E1%83%9B%E1%83%90%E1%83%9B%E1%83%92%E1%83%94%E1%83%A0%E1%83%94%E1%83%91%E1%83%A1%20 (http://translate.google.com/#ka|ru|%E1%83%9B%E1%83%90%E1%83%9B%E1%83%92%E1%83%94%E1%83%A0%E1%83%94%E1%83%91%E1%83%A1%20)
Ни этот:
http://www.translate.ge/# (http://www.translate.ge/#)
Кто-нибудь может помочь???
Заранее благодарен :)
-
Там на самом деле не მამგერებს а მამღერებს , так что примерный перевод правильный - "заставляет петь" (მღერა - петь)
-
Не ожидал столь быстрого ответа! Спасибо!!! :o
То есть мамгхеребс = მამღერებს состоит из двух слов:
ма = მა = быть
мгхеребс = მღერებს = пение
http://translate.google.com/#ka|ru|%E1%83%9B%E1%83%90%0D%0A%E1%83%9B%E1%83%A6%E1%83%94%E1%83%A0%E1%83%94%E1%83%91%E1%83%A1 (http://translate.google.com/#ka|ru|%E1%83%9B%E1%83%90%0D%0A%E1%83%9B%E1%83%A6%E1%83%94%E1%83%A0%E1%83%94%E1%83%91%E1%83%A1)
А всё вместе "заставляет петь"
Теперь понятно :D
Дааа! Великий и могучий грузинский язык!!!
Наверно это дело (перевод) мне не под силу :-\
удзиро зеца = უძირო ზეცა = бездонное небо
Вот опять же следующее слово:
замбахис = ზამბაკის = ზამბაჰის = какой-то цветок, но явно не ромашка (გვირილის = gvirilis)
ფერი = p’eri = цвет
-
То есть мамгхеребс = მამღერებს состоит из двух слов:
ма = მა = быть
мгхеребс = მღერებს = пение
Не состоит. Здесь /мгхер-/ - корень, /ма-/ - преверб объекта действия.
замбахис = ზამბაკის = ზამბაჰის = какой-то цветок,
ზამბახი /замбахи/ "ирис".
-
Есть ли где-то точный текст этой песни на грузинском?
-
Есть ли где-то точный текст этой песни на грузинском?
Вот — Нужен текст грузинской песни (http://lingvoforum.net/index.php/topic,11030.0.html)
-
Dana спасибо за ссылку!!!
В том то и дело что точного текста нет. Разнобой конкретный. А уж тем более грузиницей.
Вот пример первого куплета:
1. http://www.karaoke.ru/catalog/song/16062941
ме ра мамгеребс удзило зеца замбахис вели
ту милхинс вмгери ту всевдианоб маинца вмгери
ме ра мамгеребс вардебис сунтква какачос пери
албат симгера ту даманатлес хо да мец вмгери
2. http://www.minusy.ru/text/t:4698
текст песни "Худжадзе Давид – Чито-Гврито"
мэра мамгэрэбс ундзиро зэца замбахис твэри
ту мимхвис мгэри ту всэвдианоб майнца мгэри
мэра мамгэрэбс портрэби сунтква какачос пэри
авбатси мгэра ту даманаклэс ходамэт вгэри
3. там же
текст песни "Павлиашвили Сосо – Чито-Грито"
ме ра мамгеребс? удзиро зетса, замбакхис мтвери.
ту милкхинс вмгери, ту всевдианоб, маинца вмгери.
ме ра мамгеребс? вардебус сунктва, какачос фэри.
албат симгера ту даманатлес, хода мец вмгери.
перевод:
что заставляет меня петь? бездонное небо, пыльца ириса.
пою, когда весело и когда грущу, все равно пою.
что заставляет меня петь? дыхание роз, цвет мака.
наверное, пением наградили меня, и вот, я пою.
4. http://rkas.org.ua/forum/viewtopic.php?p=6717
мэ ра мамгэрэбс? удзиро зэца замбахис пери
ту милхинс вмгэри ту всэвдианоб маинца вмгэри
мэ ра мамгэрэбс? вардэбис сунтква какачос пэри
албат симгэрит ту даманатрэбс хода мэц вмгэри
перевод
что заставляет меня петь? бездонный небосвод цвета ромашек.
если радостно мне - пою, если грущу - все равно пою.
что заставляет меня петь? аромат роз макового цвета
наверное, с песней меня крестили, вот я и пою.
5. Нужен текст грузинской песни (http://lingvoforum.net/index.php/topic,11030.0.html) shravan август 24, 2008, 09:40
მე რა მამღერებს უძირო ზეცა, ზამბახის ფერი,
თუ მილხინს ვმღერი, თუ ვსევდიანობ, მაინცა ვმღერი.
მე რა მამღერებს, ვარდების სუნთქვა, ყაყაჩოს ფერი,
ალბათ სიმღერა თუ დამანათლეს, ჰოდა მეც ვმღერი.
транскрипция и перевод Google
me ra mamgherebs udziro zets’a, zambakhis p’eri,
t’u milkhins vmgheri, t’u vsevdianob, maints’a vmgheri.
me ra mamgherebs, vardebis sunt’k’va, qaqach’os p’eri,
albat’ simghera t’u damanat’les, hoda mets’ vmgheri.
что mamgherebs бездонных небес, замбахидзе цвет,
если milkhins петь, если vsevdianob, maintsa петь.
что mamgherebs, дыхание роз, поппи показать цвет,
возможно, если бы damanatles песни, так я пою.
А я хочу сделать:
1. Запись грузиницей
2. Транскрипция кириллицей
3. Транскрипция латиницей
4. Дословный перевод
5. И именно песни из к/ф «Мимино»!!!
Я вас не утомил?! :-[
-
gamyidveli-помогите перевести на русский ,пожалуйста
-
gamyidveli-помогите перевести на русский ,пожалуйста
"y" примерно какой звук грузинского языка передаёт эта буква ?
-
gamyidveli-помогите перевести на русский ,пожалуйста
Гугл говорит: გამყიდველი - продавец
"y" примерно какой звук грузинского языка передаёт эта буква ?
Очень уж похожа на ყ
-
gamyidveli-помогите перевести на русский ,пожалуйста
"y" примерно какой звук грузинского языка передаёт эта буква ?
"Продавец" (გამყიდველი). "y" в "простонародной" или "смс-транскрипции" передаёт звук ყ [q'].
-
gamyidveli-помогите перевести на русский ,пожалуйста
"y" примерно какой звук грузинского языка передаёт эта буква ?
"Продавец" (გამყიდველი). "y" в "простонародной" или "смс-транскрипции" передаёт звук ყ [q'].
Ни за чтоб не догадался. Когда-то в русской смс-траскрипции долго ломал голову, почему "6" - это "ш" :)
-
gamyidveli-помогите перевести на русский ,пожалуйста
В некоторих случаях, может означать "предател"
-
hey luka rogor xar ra aris shentan axaly momtere ra gilocav kvelaper axal tels da ase shemdeg exla valentinobas da karoche gkocni moitere bye.
Shen chemze bozo mec dalian moenatre :) rogor xar rashvebi ? :)
Что сие означает?
-
ну, rogora xar это типа как дела
-
Но вот фонетика объесняется того... Почти никак не объясняется
Грузинский акцент изображайте - и будет вам грузинская фонетика.
-
Грузинский акцент изображайте - и будет вам грузинская фонетика.
нет, гласные ещё можно вытянуть, а согласные — европейцы этого всего впринцыпе не слышат.
-
нет, гласные ещё можно вытянуть, а согласные — европейцы этого всего впринцыпе не слышат.
чего не слышат?
-
разниц
-
в смысле почему
-
потому что не научены
-
в грузинском же противопоставление звонкий - глухой придыхательный - абруптив?
или последний какой?
-
в грузинском же противопоставление звонкий - глухой придыхательный - абруптив?
да
б-ҧ-п
д -ҭ-т
уб. иҵ.
-
и что их различать тогда?
один раз услышал и ок
хуже когда
глухой придыхательный - глухой непридыхательный
-
глухой придыхательный - глухой непридыхательный
:??? и в чём разница?
-
в том что один с придыханием, а второй без
десу же
-
я щас не про грузинский а вообще
-
в том что один с придыханием, а второй без
десу же
ну с этой позиции нет в грузинском придыхания
-
ну с этой позиции нет в грузинском придыхания
блин, я о том, что различать (в любом языке, где такое есть) глухой прид. - абруптивный в стопицот раз легче, чем глух. прид. - глухой неприд. (в тех языках, где имеется такое противопоставление)
так что в грузинском проблем с различением меньше, чем например в хинди
-
блин, я о том, что различать (в любом языке, где такое есть) глухой прид. - абруптивный в стопицот раз легче, чем глух. прид. - глухой неприд. (в тех языках, где имеется такое противопоставление)
в ЮЗ кавк и картв:= звонкий - глухой непридыхательный - слабый абруптив
-
в ЮЗ кавк и картв:= звонкий - глухой непридыхательный - слабый абруптив
:o თ ფ ქ - непридыхательные??
ტ პ კ и т.д. - слабые абруптивы??
-
:o თ ფ ქ - непридыхательные??
ტ პ კ и т.д. - слабые абруптивы??
именно так я их слышу.
первые, спору нет, аспирированы... но.
вторые, спору нет, абруптивы... но.
Но по сравнению с некоторыми это всё так, слегка и баловство.
-
:what:
-
шо?
шо не так-то?
Придыхатедльные — это как в хинди и цыганском кялдэрары чиб
Абруптивы — это как в чеченском и нахуатле
А в грузинском это слабопридыхательные и слабоабруптивы.
-
Придыхатедльные — это как в хинди и цыганском кялдэрары чиб
Абруптивы — это как в чеченском и нахуатле
А в грузинском это слабопридыхательные и слабоабруптивы.
:)А зачем брать экстремумы? Хинди - да... А особой разницы между чеченским и грузинским не ощутимо... Предлагаю простопридыхательные и простоабруптивы.
-
Предлагаю простопридыхательные и простоабруптивы.
ну так и пишут все, собственно.
просто я обратил внимание, что по моим ощщущщениям это не столь сильно различимо, как хотелось бы словяноязычному... славянаезычному... словеноезычнему... какие ж там гласные должны получиться :???
А чечнские всё ж, мне кажется, появственней. Возможно от идиолектичного акцента зависит...
-
А чечнские всё ж, мне кажется, появственней. Возможно от идиолектичного акцента зависит...
Да в общем и в грузинском тоже довольно ощутимо зависит...
-
ну значит мне не встречалось, я, не зная слова, обычно очень с трудом определяю.
-
Во всех учебниках грузинского почему-то пишут, что ტ, პ, კ надо произносить как русские "т", "п" и "к". Почему вводят в заблуждение? Так ещё и с объяснением произношения წ и ჭ начинается полнейший пипец. Если человек начал учить грузинский без предварительных знаний в области фонетики, он вряд ли поймёт, что такое "ц резкое" и "ч резкое". А именно так эти звуки и объясняются. Или вообще "тц" и "тч". Тут уж и язык свернуть можно.
Но честно говоря, в грузинской речи абруптивы практически не слышны. По крайней мере, я их не слышу в упор. Исключение - на одном сайте есть озвучка грузинского алфавита. Вот там абруптивы очень даже хорошо различимы.
-
Во всех учебниках грузинского почему-то пишут, что ტ, პ, კ надо произносить как русские "т", "п" и "к".
в каки во всех? вы все прочитали? если написано, что этими буквами транслитерируются русские "т", "п", "к", это не значат, что они так звуат
По крайней мере, я их не слышу в упор.
это не показатель
-
По крайней мере, я их не слышу в упор.
:donno: Может, упор Вам мешает?
-
По крайней мере, я их не слышу в упор.
:donno: Может, упор Вам мешает?
:D
я когда в школе грузинский узучал с произношением вообще никаких проблем не испытывал.
наверное, у детей в возрасте 7-ми лет никакие упоры еще не сформированы.
-
в каки во всех?
Цибахашвили, Нотадзе, Кекелия, Цулеискири.
если написано, что этими буквами транслитерируются русские "т", "п", "к", это не значат, что они так звуат
Там написано не это. Хотя, действительно странно, что иноязычные слова транслитерируются именно абруптивами, кроме "ц" и "ч".
это не показатель
Это моё субъективное ощущение.
-
:donno: Может, упор Вам мешает?
Ну, не знаю. Абруптивы в аварском и чеченском я слышу.
-
я когда в школе грузинский узучал с произношением вообще никаких проблем не испытывал.
наверное, у детей в возрасте 7-ми лет никакие упоры еще не сформированы.
У меня с произношением тоже проблем нет. Я даже ხ произношу увулярно, а не как в тех же перечисленных мною пособиях, где этот звук описывают, как идентичный русскому "х". Вопрос в отсутствии адекватного описания фонетики в учебной литературе.
Пойду поищу в тырнете каких-нибудь песняков на грузинском. Может, услышу наконец ИХ.
-
Звуки же ტ, პ, კ, которые по-русски передаются так же через Т, П, К, соответственно, в грузинском произносятся "резче", чем в русском (при полном отсутствии выдоха).
не это ли описание абруптивов?
-
Пойду поищу в тырнете каких-нибудь песняков на грузинском. Может, услышу наконец ИХ.
::)Лучше послушать стишки с НИМИ:
http://www.youtube.com/watch?v=OVKDiafUlc8&feature=related
-
Кто-нить может глянуть, как называется пдф-файл с грамматикой ...........
фуууук!
Как же его... Гуров,... не Генко, Диканов, что-то мне эта фамилия напоминала.... Полубинский, ... короче при сталине писал ещё.
-
Кто-нить может глянуть, как называется пдф-файл с грамматикой ...........
фуууук!
Как же его... Гуров,... не Генко, Диканов, что-то мне эта фамилия напоминала.... Полубинский, ... короче при сталине писал ещё.
Руденко дэсу, 1940 нин
-
А файл как назывался?
-
у мну Grammar of the Georgian1 и Grammar of the Georgian2 пдфки
-
всяк хто це викладае по разному обзивае якбе. через яндекс ищется на "ура!"
-
да оно у меня на компе есть, вот только ГДЕ?????
-
да оно у меня на компе есть, вот только ГДЕ?????
http://fucking-great-advice.ru/advice/5908/
-
Арсений, вы?
Вот этот (http://fucking-great-advice.ru/advice/7018/) ближе.
-
где Арсений??? гони его на меня!
скачай по новой и не люби себе мозги, если сразу не назвал как надо... www.twirpx.com удобен тем, что там скаченные тобой в прошлом файлы сохранены в личном кабинете и найти без проблем.
-
Вот этот (http://fucking-great-advice.ru/advice/7018/) ближе.
:smoke:
-
И ***** вообще! (http://fucking-great-advice.ru/advice/2028/)
-
Давид Чубинов к слову абджари приводит в скобках какое-то турецкое слово. Это заимствование?
-
Давид Чубинов к слову абджари приводит в скобках какое-то турецкое слово. Это заимствование?
Конечно , из персидского или арабского :yes:
-
здравствуйте как перевести - abaa gamanatle ra xdeboda?
-
Букв. "объясни, что происходит?"
-
:) букв. "просвяти что просиходило"