Лингвофорум

Теоретический раздел => Общая лингвистика => Этимология => Тема начата: From_Odessa от Сентября 28, 2020, 00:36

Название: Русское "тёрн"/"терние" и английское "thorn"
Отправлено: From_Odessa от Сентября 28, 2020, 00:36
Это родственные слова или нет? Вроде происхождение как бы и похожее, значение и форма тоже более-менее сходны, но нигде пока не нашел информации о прямом родстве (происхождении от одного корня).
Название: Русское "тёрн"/"терние" и английское "thorn"
Отправлено: bvs от Сентября 28, 2020, 00:40
Это родственные слова или нет? Вроде происхождение как бы и похожее, значение и форма тоже более-менее сходны, но нигде пока не нашел информации о прямом родстве (происхождении от одного корня).
В Фасмере не смотрели?
Цитировать
Word: тёрн,
Near etymology: народн. тёрен, род. п. тёрна, укр. те́рен, род. п. те́рну, др.-русск. тьрнъ, ст.-слав. трънъ ἄκανθα (Супр.), болг. трън, сербохорв. тр̑н, род. п. тр̑на, словен. tŕn, чеш. trn "шип, колючка", trní ср. р. "колючий кустарник", слвц. tŕň м. "колючка", tŕniе ср. р. "колючий кустарник", польск. tarn, cierń, др.-польск. tarn, cirznie, в.-луж. ćerń м., н.-луж. śerń.
Further etymology: Праслав. *tьrnъ, собир. *tьrnь̂je, родственно др.-инд. tŕ̥ṇam ср. р. "трава, стебелек", гот. þaúrnus м. "терн, колючка"; см. Мейе, Ét. 447; Траутман, ВSW 324; Уленбек, Aind. Wb. 115; Торп 182; Шахматов, ИОРЯС 7, 1, 305.
Название: Русское "тёрн"/"терние" и английское "thorn"
Отправлено: From_Odessa от Сентября 28, 2020, 00:43
В Фасмере не смотрели?
Там и смотрел, прежде всего :) А какие выводы из того, что Вы выделили?
Название: Русское "тёрн"/"терние" и английское "thorn"
Отправлено: Бенни от Сентября 28, 2020, 00:45
В https://www.etymonline.com/word/thorn этот готский þaurnus назван и среди когнатов английского слова. Правда, из церковнославянского там приведено какое-то trunu.
Название: Русское "тёрн"/"терние" и английское "thorn"
Отправлено: Basil от Сентября 28, 2020, 00:54
В https://www.etymonline.com/word/thorn этот готский þaurnus назван и среди когнатов английского слова. Правда, из церковнославянского там приведено какое-то trunu.
трънъ = trunu
оно и есть.

Хотя могли бы поаккуратнее с транлитерацией на таком сайте работать.
Название: Русское "тёрн"/"терние" и английское "thorn"
Отправлено: From_Odessa от Сентября 28, 2020, 01:03
трънъ = trunu
оно и есть.
У Фасмера вроде *tьrnъ, а не *trънъ
Название: Русское "тёрн"/"терние" и английское "thorn"
Отправлено: Basil от Сентября 28, 2020, 01:07
трънъ = trunu
оно и есть.
У Фасмера вроде *tьrnъ, а не *trънъ
ст.-слав. трънъ
Праслав. *tьrnъ

(wiki/ru) Полногласие (https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9F%D0%BE%D0%BB%D0%BD%D0%BE%D0%B3%D0%BB%D0%B0%D1%81%D0%B8%D0%B5#%D0%9D%D0%B5%D0%BF%D0%BE%D0%BB%D0%BD%D0%BE%D0%B3%D0%BB%D0%B0%D1%81%D0%B8%D0%B5)
Название: Русское "тёрн"/"терние" и английское "thorn"
Отправлено: From_Odessa от Сентября 28, 2020, 01:10
ст.-слав. трънъ
Праслав. *tьrnъ
А, тьфу. Спасибо.
Название: Русское "тёрн"/"терние" и английское "thorn"
Отправлено: Awwal12 от Сентября 28, 2020, 01:32
ст.-слав. трънъ
Причём графически обозначалась таким образом просто слоговая /р/. Ср. болг. Търново ("Тырново"). Обозначение "trunu" даже с нужной диакритикой вряд ли корректно.
Название: Русское "тёрн"/"терние" и английское "thorn"
Отправлено: Bhudh от Сентября 28, 2020, 01:42
Обозначение "trunu" даже с нужной диакритикой вряд ли корректно.
В OED обычная транслитерация ъ через ŭ с утерянной диакритикой.
Название: Русское "тёрн"/"терние" и английское "thorn"
Отправлено: Wolliger Mensch от Сентября 28, 2020, 10:13
Хотя могли бы поаккуратнее с транлитерацией на таком сайте работать.

Этимонлайн — попсовый сайт. Хотя там есть небольшие подвижки в плане улучшения содержательной части, куда больше они исправляют визуальную часть сайта. Рассчитывать на аккуратность подачи материала не стоит — этот сайт можно использовать лишь в качестве общей наводки, а подробности смотреть только в специализированной литературе.
Название: Русское "тёрн"/"терние" и английское "thorn"
Отправлено: Wolliger Mensch от Сентября 28, 2020, 10:21
Это родственные слова или нет? Вроде происхождение как бы и похожее, значение и форма тоже более-менее сходны, но нигде пока не нашел информации о прямом родстве (происхождении от одного корня).

Русск. тёрн < праслав. *tьrnъ и прагерм. *þurnaz — субстантиват м. рода и.-е. прилагательного *tr̥nos, собственно «тёртый», этим словом обозначали всякую ломаную солому и прочий травяной мусор (который жёсткий и острый, откуда значения «шип», «остриё» и под. в и.-е. языках). U-основа готского þaurnus вторична.
Название: Русское "тёрн"/"терние" и английское "thorn"
Отправлено: Валер от Сентября 28, 2020, 17:26
Хотя могли бы поаккуратнее с транлитерацией на таком сайте работать.

Этимонлайн — попсовый сайт. Хотя там есть небольшие подвижки в плане улучшения содержательной части, куда больше они исправляют визуальную часть сайта.
А ру. викшенри тогда что?..
Название: Русское "тёрн"/"терние" и английское "thorn"
Отправлено: Wolliger Mensch от Сентября 28, 2020, 17:28
А ру. викшенри тогда что?..

«Викисловарь» он называется. Просто сборная солянка всего на свете.
Название: Русское "тёрн"/"терние" и английское "thorn"
Отправлено: Валер от Сентября 28, 2020, 17:29
Вот же ж блин, а я только этих двоих и гляжу.
Название: Русское "тёрн"/"терние" и английское "thorn"
Отправлено: Wolliger Mensch от Сентября 28, 2020, 17:57
Вот же ж блин, а я только этих двоих и гляжу.

Глядите. И чего? В предисловии к Этимонлайну указана использованная литература. В викисловаре тоже проверяться нужно.
Название: Русское "тёрн"/"терние" и английское "thorn"
Отправлено: Валер от Сентября 28, 2020, 18:10
Вот же ж блин, а я только этих двоих и гляжу.

Глядите. И чего? В предисловии к Этимонлайну указана использованная литература. В викисловаре тоже проверяться нужно.
Воллигер, я ж простой обыватель. Мой уровень - научпоп. И Ваши рекомендации ещё :)
Название: Русское "тёрн"/"терние" и английское "thorn"
Отправлено: Wolliger Mensch от Сентября 28, 2020, 21:45
Воллигер, я ж простой обыватель. Мой уровень - научпоп. И Ваши рекомендации ещё :)

Вот и я говорю: глядите на здоровье. Только помните, что эти два ресурса «не совсем»: в Этимонлайне в большей нужно проверять форму подачи материала, а сами этимологии там просто списаны из этимологических словарей. В викисловаре больше самодеятельности, конечно, и там «проверяться» нужно ещё активнее.