Лингвофорум

Теоретический раздел => Общая лингвистика => Этимология => Topic started by: From_Odessa on September 28, 2020, 00:36

Title: Русское "тёрн"/"терние" и английское "thorn"
Post by: From_Odessa on September 28, 2020, 00:36
Это родственные слова или нет? Вроде происхождение как бы и похожее, значение и форма тоже более-менее сходны, но нигде пока не нашел информации о прямом родстве (происхождении от одного корня).
Title: Русское "тёрн"/"терние" и английское "thorn"
Post by: bvs on September 28, 2020, 00:40
Это родственные слова или нет? Вроде происхождение как бы и похожее, значение и форма тоже более-менее сходны, но нигде пока не нашел информации о прямом родстве (происхождении от одного корня).
В Фасмере не смотрели?
Quote
Word: тёрн,
Near etymology: народн. тёрен, род. п. тёрна, укр. те́рен, род. п. те́рну, др.-русск. тьрнъ, ст.-слав. трънъ ἄκανθα (Супр.), болг. трън, сербохорв. тр̑н, род. п. тр̑на, словен. tŕn, чеш. trn "шип, колючка", trní ср. р. "колючий кустарник", слвц. tŕň м. "колючка", tŕniе ср. р. "колючий кустарник", польск. tarn, cierń, др.-польск. tarn, cirznie, в.-луж. ćerń м., н.-луж. śerń.
Further etymology: Праслав. *tьrnъ, собир. *tьrnь̂je, родственно др.-инд. tŕ̥ṇam ср. р. "трава, стебелек", гот. þaúrnus м. "терн, колючка"; см. Мейе, Ét. 447; Траутман, ВSW 324; Уленбек, Aind. Wb. 115; Торп 182; Шахматов, ИОРЯС 7, 1, 305.
Title: Русское "тёрн"/"терние" и английское "thorn"
Post by: From_Odessa on September 28, 2020, 00:43
В Фасмере не смотрели?
Там и смотрел, прежде всего :) А какие выводы из того, что Вы выделили?
Title: Русское "тёрн"/"терние" и английское "thorn"
Post by: Бенни on September 28, 2020, 00:45
В https://www.etymonline.com/word/thorn этот готский þaurnus назван и среди когнатов английского слова. Правда, из церковнославянского там приведено какое-то trunu.
Title: Русское "тёрн"/"терние" и английское "thorn"
Post by: Basil on September 28, 2020, 00:54
В https://www.etymonline.com/word/thorn этот готский þaurnus назван и среди когнатов английского слова. Правда, из церковнославянского там приведено какое-то trunu.
трънъ = trunu
оно и есть.

Хотя могли бы поаккуратнее с транлитерацией на таком сайте работать.
Title: Русское "тёрн"/"терние" и английское "thorn"
Post by: From_Odessa on September 28, 2020, 01:03
трънъ = trunu
оно и есть.
У Фасмера вроде *tьrnъ, а не *trънъ
Title: Русское "тёрн"/"терние" и английское "thorn"
Post by: Basil on September 28, 2020, 01:07
трънъ = trunu
оно и есть.
У Фасмера вроде *tьrnъ, а не *trънъ
ст.-слав. трънъ
Праслав. *tьrnъ

(wiki/ru) Полногласие (https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9F%D0%BE%D0%BB%D0%BD%D0%BE%D0%B3%D0%BB%D0%B0%D1%81%D0%B8%D0%B5#%D0%9D%D0%B5%D0%BF%D0%BE%D0%BB%D0%BD%D0%BE%D0%B3%D0%BB%D0%B0%D1%81%D0%B8%D0%B5)
Title: Русское "тёрн"/"терние" и английское "thorn"
Post by: From_Odessa on September 28, 2020, 01:10
ст.-слав. трънъ
Праслав. *tьrnъ
А, тьфу. Спасибо.
Title: Русское "тёрн"/"терние" и английское "thorn"
Post by: Awwal12 on September 28, 2020, 01:32
ст.-слав. трънъ
Причём графически обозначалась таким образом просто слоговая /р/. Ср. болг. Търново ("Тырново"). Обозначение "trunu" даже с нужной диакритикой вряд ли корректно.
Title: Русское "тёрн"/"терние" и английское "thorn"
Post by: Bhudh on September 28, 2020, 01:42
Обозначение "trunu" даже с нужной диакритикой вряд ли корректно.
В OED обычная транслитерация ъ через ŭ с утерянной диакритикой.
Title: Русское "тёрн"/"терние" и английское "thorn"
Post by: Wolliger Mensch on September 28, 2020, 10:13
Хотя могли бы поаккуратнее с транлитерацией на таком сайте работать.

Этимонлайн — попсовый сайт. Хотя там есть небольшие подвижки в плане улучшения содержательной части, куда больше они исправляют визуальную часть сайта. Рассчитывать на аккуратность подачи материала не стоит — этот сайт можно использовать лишь в качестве общей наводки, а подробности смотреть только в специализированной литературе.
Title: Русское "тёрн"/"терние" и английское "thorn"
Post by: Wolliger Mensch on September 28, 2020, 10:21
Это родственные слова или нет? Вроде происхождение как бы и похожее, значение и форма тоже более-менее сходны, но нигде пока не нашел информации о прямом родстве (происхождении от одного корня).

Русск. тёрн < праслав. *tьrnъ и прагерм. *þurnaz — субстантиват м. рода и.-е. прилагательного *tr̥nos, собственно «тёртый», этим словом обозначали всякую ломаную солому и прочий травяной мусор (который жёсткий и острый, откуда значения «шип», «остриё» и под. в и.-е. языках). U-основа готского þaurnus вторична.
Title: Русское "тёрн"/"терние" и английское "thorn"
Post by: Валер on September 28, 2020, 17:26
Хотя могли бы поаккуратнее с транлитерацией на таком сайте работать.

Этимонлайн — попсовый сайт. Хотя там есть небольшие подвижки в плане улучшения содержательной части, куда больше они исправляют визуальную часть сайта.
А ру. викшенри тогда что?..
Title: Русское "тёрн"/"терние" и английское "thorn"
Post by: Wolliger Mensch on September 28, 2020, 17:28
А ру. викшенри тогда что?..

«Викисловарь» он называется. Просто сборная солянка всего на свете.
Title: Русское "тёрн"/"терние" и английское "thorn"
Post by: Валер on September 28, 2020, 17:29
Вот же ж блин, а я только этих двоих и гляжу.
Title: Русское "тёрн"/"терние" и английское "thorn"
Post by: Wolliger Mensch on September 28, 2020, 17:57
Вот же ж блин, а я только этих двоих и гляжу.

Глядите. И чего? В предисловии к Этимонлайну указана использованная литература. В викисловаре тоже проверяться нужно.
Title: Русское "тёрн"/"терние" и английское "thorn"
Post by: Валер on September 28, 2020, 18:10
Вот же ж блин, а я только этих двоих и гляжу.

Глядите. И чего? В предисловии к Этимонлайну указана использованная литература. В викисловаре тоже проверяться нужно.
Воллигер, я ж простой обыватель. Мой уровень - научпоп. И Ваши рекомендации ещё :)
Title: Русское "тёрн"/"терние" и английское "thorn"
Post by: Wolliger Mensch on September 28, 2020, 21:45
Воллигер, я ж простой обыватель. Мой уровень - научпоп. И Ваши рекомендации ещё :)

Вот и я говорю: глядите на здоровье. Только помните, что эти два ресурса «не совсем»: в Этимонлайне в большей нужно проверять форму подачи материала, а сами этимологии там просто списаны из этимологических словарей. В викисловаре больше самодеятельности, конечно, и там «проверяться» нужно ещё активнее.