например, "таблетки для горла" или "таблетки от горла"
"для головы" или "от головы"
два вопроса:
1. что правильнее с точки зрения лит. языка.
2. что привычнее для вас
Разные же значения. Если таблет от боли в горле — таблета от горла. Если таблетка для приятной свежести в горле — таблетка для горла. Это просто абстрактный пример, но суть такая.
Цитата: Алалах от января 26, 2020, 14:38
например, "таблетки для горла" или "таблетки от горла"
"для головы" или "от головы"
два вопроса:
1. что правильнее с точки зрения лит. языка.
2. что привычнее для вас
"Таблетка от диареи", "таблетка для диареи" вряд ли значат одно и то же.
Цитата: Алалах от января 26, 2020, 14:38
"для головы" или "от головы"
Вы же принимаете таблетку в голову, значит для головы.
Но с точки зрения литературного языка неправильно ни то ни другое, наверняка и сами это понимаете. От головной боли.
В разговорной речи всё же чаще употребляется "от", так как лекарства вообще принимают
от каких-то болезней.
В одной немецкой книжке девочка перепутала крем от веснушек с кремом для веснушек.
как по мне, так
для + орган либо появления чего-то (для головы, для горла, для желудка, для роста волос и т. п.)
от + недомогание либо исчезновения чего-то (от головной боли, от диареи, от перхоти и т. п.)